1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Beszélt?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Hazudik. Iván vallatja.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Átvertek.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Rászedtek.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Az őrök azt mondják,
menekülés közben kapták el.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Igen, mert követtem őket.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Kiket követett?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
A Zóna másik oldaláról jöttek.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
Az elejétől fogva gyanúsak voltak nekem,

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
és amikor befejezték a műsort a bálon,
utánuk mentem,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
mert kíváncsi lettem, miben sántikálnak,

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
de amikor beléptem abba a helyiségbe,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
már elmentek…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
A szentekre! Leírhatatlan látvány volt.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
És így elfutottam…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Mennyi igaz ebből?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Valóban átjött a Zónán másokkal.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
A többi hazugság.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Mi? Ez… Nem…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
A szíved elárul.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
Tudja, hogy nyilvántartunk mindenkit,
aki átjön a Zónán?

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
A kerchi nagykövet jött át,

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
a Novji Zem-i és a vándorló-szigeti követ,
de maga nem velük jött.

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
Maga és a társai

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
külön úton jöttek.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
Nem tudom, miről van szó…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Dehogynem.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Én a szórakoztatóiparban dolgozom.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Oszkár, Oszkár Krepkov a nevem.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Hát ez elég szórakoztató.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Maga a Kalauz,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Arken Visser, ugye?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Grisákat csempészik ki a palotámból!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Segít nekik dezertálni.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
Nem, én csak kiváltottakkal foglalkozom,

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
grisákkal nem.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Hazudik!

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Nélküle is tudom.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
Volt egy kémem.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Nyina Zenyik.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Rémlik valami?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Nyina?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
A legutolsó hírünk az,
hogy át fog kelni a Zónán

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
a Kalauzzal
és három ketterdami gazfickóval.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Nem tudni, mi volt a céljuk.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Találkozója volt magukkal.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Nos… szegény Nyináról…

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
nem hallottunk azóta.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Visser úr, van magának valami köze ehhez?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
Nincs.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Nincsen.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Látod?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Nem tudom, mi történt.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Az a gyanúm,
hogy megegyezett a három tolvajjal

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
Alina Sztarkova elrablása ügyében.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
De magának még szorosabb kapcsolata van
egy bizonyos nyugat-ravkai tábornokkal,

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
aki el akar szakadni az anyaországtól.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Amíg a Zóna kettéválaszt minket.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Tehát kötött egy másik alkut.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Más… bőrébe bújt.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
Méghozzá egy bérgyilkoséba.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Így van.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
Egymilliót kaptunk volna,
ha visszavisszük Ketterdamba,

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
négy részre osztva.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
De Zlatan ugyanennyit ajánlott…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
ha megölöm.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Szóval…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
adjon fele ennyit,

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
és segítek bosszút állni!
Zlatan közelébe tudok férkőzni.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
Nem.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Egyedül is elbánok vele.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
De segíthetek.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Mondja meg, hogy segítsek!

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Már megtette.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
A szentekre!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Nem akarunk bajt.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Én se, úgyhogy engedjenek utamra!

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
El kell tűnnie Kelet-Ravkából!

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Segíthetünk ebben.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
Ismerünk egy biztonságos utat.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Egyedül szeretnék menni.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Ne siesse el a dolgot!

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Ha velünk van,
mindenki megkapja, amit akar.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Senki nem tarthat többé fogva!

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Álljanak félre, és engedjenek át!

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Sajnos ezt nem tehetjük.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
Tábornok úr, nyomára bukkantam!

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
És hol van a napidézőm?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
Nem őt.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
Nyina Zenyiket.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Azt kérte…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Igen.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Hallgatom.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
Elrabolták a fjerdaiak.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
Elhajózott más grisákkal együtt,

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
a Jégudvar felé.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Valaki elárulta.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Zlatan tette.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Van egy boszorkányvadász a csapatában.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Matthias Helvar.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Mindig rátalál a grisákra.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Holtan akarom látni, és Nyinát élve.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Lényegtelen, hogy maga mit akar.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Hol vannak most?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Viharba kerültek,
és azóta nyoma veszett a hajónak.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Irány a nyugati part!

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
Menjenek fel északra, egészen Arkeszkig!

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Hozzanak vissza minden grisát,

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
és ezen kívül…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
kapjanak el egyet közülük!

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Igen, tábornok úr!

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Iván és én nem hagyjuk cserben.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Iván kell egy másik vadászatnál.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Uram, ha életben van…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
Megtalálom.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Mi lesz már, te nyomorult izomagyú!
Ébredj fel!

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Ébredj fel!

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[fjerdaiul] Boszorkány!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Az erőm tartott melegen, drüskelle!

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Nem jutsz messzire nélküle.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Ha mégis szemétkedni akarsz,
miközben megfulladsz, hát rajta!

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Ti mind csalók vagytok.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Megbízhatatlanok.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Meg akarsz ölni.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Ha ezt akartam volna,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
gyorsítás helyett
lelassítom a szívverésed.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Miért akarsz megmenteni?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Mert ember vagy.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
Bár nem ezt tanították,
a grisák nem gonoszak.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Szükséged van az erőmre a kiúszáshoz.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
Neked az enyémre, hogy ne fagyj meg!

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Mégiscsak van eszed.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Nem tudok úszni is és melegíteni is.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Én majd úszom. Te…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Én úszom.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
RIJEVOSZTY - KELET-RAVKA

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Mennyi lesz?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
Shu pénzt nem fogadunk el.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Menj innen!

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Nem látott egy sötét hajú,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
szürke köpenyes,
ilyen magas, shu külsejű lányt?

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Látni akartál?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Igen. Alkonyatkor elindulok,

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
hogy felkutassam Sztarkova elrablóit.
Jöjj velem!

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Természetesen.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Iván, a pokolhívók,
Polina és David is kellenek.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
David? A djuraszta?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Igen.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Ő a következő fázishoz kell,

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
de előbb el kell kapnunk az emberrablókat
az átkelés előtt.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
Ez a tervük?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Micsoda?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Vagyis… mit tudunk róluk?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
Mit tudunk róla egyébként?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
Mire akarsz kilyukadni, Zója?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Lehet, hogy el se rabolták.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Talán épp megmentették.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Vagy elszökött velük.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
Hogy a napidéző… megszökött volna?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Nem volt jóban senkivel.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
A kefta sem illett rá.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
Nagy nyomás volt rajta…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Pontosan tudom, mit érzett.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
A cár katonái velem is így bántak.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Mert tudták.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Pontosan tudták,
hogy fontosabb vagyok náluk.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Nem vagyok jól.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Régen engem hívtál…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
ha ilyesmi volt.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Igen?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Hogy az asztal rendetlen,
és az ágy rendezett.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
Segíthetnék, hogy fordítva legyen.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Lazítanod kéne!

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Megnyugszom…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
ha rálelek Alinára.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Hol vagyunk?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Djel segedelmével, otthon.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
A szentek szerelmére!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Remélem, nem.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
[fjerdaiul] Ott van valami!

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Már csak pár óráig süt a nap.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Találnunk kell valami menedéket!

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Hol tanultál meg fjerdaiul
anyanyelvi szinten?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Hat nyelven beszélek.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
A munkám miatt.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Én boszorkányvadász vagyok,
te meg boszorkány.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
A foglyom vagy.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Ez attól függ,
hogy a határ melyik oldalán vagyunk, nem?

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
- Nézz a lábad elé!
- Elnézést.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Te kis szerencsétlen shu!

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
Gyere csak be!

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Állj! Utána!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Gyerünk! Erre!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Hol van?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Nem, arra ment!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Ti ketten, arra!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
- Hová tűnt?
- Ott van!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Ott kell lennie!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Megszökik!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
Beszalad az erdőbe!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Itt van valahol.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Keressétek!

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
Láttam, erre futott!

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Nincs ott.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Menjünk a másik végéhez!

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Mal!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Van tűzifa.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Egy bálnavadász hagyta itt.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Öltözz fel!

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
A vizes ruhában halálra fagysz.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Semmi bajom.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Ahogy akarod.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
Minden drüskelle ilyen prűd?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
Minden drüsje ilyen szemérmetlen?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Nem akarok kihűlni.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Neked se kéne.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
Hacsak nem akarsz
halálra fagyni a kunyhóban úszás után.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
Félsz tőlem?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Nem én.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
A testem meleg,
és van erőm téged is melegen tartani.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
Nem!

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Nem vizes ruhában.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Vedd le!

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Most!

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Jól van!

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Fordulj el!

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Fordulj meg!

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Sajnálattal közlöm,
szerintem jobb, ha tudod,

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
hogy a fjerdai férfiak nem különlegesek.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
Semmi különleges nincs rajtad.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Nincs mit rejtegetned.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Férfi vagy. Olyan, mint a többi.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Gyere közelebb!

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Drüskelle!

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
Ne izegj-mozogj!

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Hideg vagy és nyálkás.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
Akár egy hatalmas tintahal.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Te mondtad, hogy közelebb!

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
Mit csinálsz?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Atyaég, nyugi! Nem foglak zaklatni.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Nem kedvelem a stílusodat.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[fjerdaiul] Szívesen, te nagyon hülye!

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Itt jó lesz.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Lassabban!

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Már beszélgetünk?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Most biztonságban vagy.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Hol voltál?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Azóta követlek, hogy eljöttél a palotából.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Most már figyelsz rám?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Hónapok teltek el, Mal!

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
Egyetlen levelemre se válaszoltál!

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
Mi? Egyet se kaptam!
De minden nap írtam neked.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Hát hogyne! Miről?

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
Hosszú és érzelmes beszámolót,
a szélhívóval történt kis afférról?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Még mindig félsz a grisa nőktől?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Csak a titkolózó fajtától.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Mióta tudod?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Hogy grisa vagyok?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Azt hitted, tudom?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Csaltál a teszten gyerekkorunkban.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Megvágtad a kezed.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
De nem azért.

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Hanem mert tudtam, mi lesz,
ha netán az vagyok.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Elvittek volna.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
Egy palotába, Alina.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Elválasztottak volna tőled!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Egész idő alatt hozzád akartam menni.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Megtaláltam a szarvast.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
Kirigan a rajzod alapján
adott parancsot a felkutatására.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Azt hittem, te jelzel vele nekem.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Kitépte a lapot a füzetemből.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Baghra elmondta az igazat.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
A fejébe vette, hogy megtalálja.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
Ez az egyetlen erősítő,
ami felér a hatalmával,

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
ha egy másik grisára száll.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Írtál nekem?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Kösz, hogy rám találtál.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Mindig.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Mindig megtalállak.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
- Keressünk menedéket!
- Jó.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
Nem hiányzik egy ló sem az istállóból…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Na és?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
Mi van?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Elmondod, hogy lépett meg?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
Én engedtem el.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Rád bíztam egy munkát.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Igen, hogy raboljunk el egy csalót
egymillió krugéért.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
De egy élő szentet találtunk,
aki megidézi a napot.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
A jó bűvész kiváló csaló.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
A trükkje…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
igazinak látszik.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
De ez más.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
A saját szemeddel láttad.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
A jó illúzió igen meggyőző tud lenni.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
Ez a helyzet.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Nyugodtam lehetsz cinikus,
de szerintem ő igazi.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Nem szoktál bedőlni

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
minden szívtörőnek és szélhívónak.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
De ő más.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Csodatévő ereje van.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Nem leszek hitszegő.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Bármennyire istenfélő is vagy,
nem lehetünk hatékonyak,

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
ha vallási megfontolásból döntesz.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
Fenyegetsz? Vissza akarsz adni Heleennek?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Vagy megszerezzük őt,
vagy Heleené a Varjú Klub,

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
és Pekkáé a maradék.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Várjunk csak!

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Miért kapná meg Heleen a Klubot?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Kaz!

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
Mit tettél?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
Mi történt a válladdal?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Semmi, jól vagyok.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Ezt ismerem.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Mit?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
A „nem vagyok jól”-hangsúlyt.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
Semmi bajom.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Csak éhes vagyok.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Csináljunk valami vacsorát!

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Nem gyújthatunk tüzet!

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Ha még keresnek, a füst elárul minket.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Akkor éhesek maradunk.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Megmutatjuk nekik!

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Nem maradunk éhen!

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
A lényeg, hogy ne fagyjunk meg!

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Azt megoldom.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Add ide a kezed!

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Nincs füstje.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Megtanultad uralni?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
Ne félj!

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Az erőd nem rémít meg.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
Csak én?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Tőlem félsz?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
Nem.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Egyáltalán nem. Miért gondolod?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Mert láttam.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
A szemedben.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
Kribirszkben.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Bocsáss meg, hogy ilyen sokáig
nem vettem észre, Alina!

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
De most már látlak.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Nyugi!

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Nem itt akarlak elcsábítani.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Alig várom, hogy a saját ágyamban legyek.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Érzem, mennyire ellenedre van,
hogy velem kell aludnod.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Miért mondasz ilyeneket?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Szeretem, ha elpirulsz.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Olyan feslett vagy. És illetlen.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
A fjerdai nők szerények és istenfélőek.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Minden fjerdai lány így vélekedik?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
A fjerdai nők gondoskodóak.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Tiszteletre méltóak.
A fjerdai férfiak védelmezik őket.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Ez aztán kész recept a boldogtalanságra!

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Boldogok vagyunk.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
Ravkában a lányok és a fiúk
együtt harcolnak.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Egymás mellett.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
Nem érünk rá szűzies pironkodásra.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Pont ezért fogjátok elveszíteni a háborút.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Nem természetes, hogy a lányok harcolnak.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
Az se természetes, hogy valaki
olyan hülye, mint amilyen magas…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
és áll a zászlód.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
A fjerdai lányok… nem akarnak harcolni.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
Kérdezted őket?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Fölösleges.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
Ez Djel akarata.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Alig várom, hogy egy lány kiterítsen.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
Az ki van zárva.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Majd én próbára teszlek.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
A szentekre! Hogy tudsz nevetni!

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
Beállítottam a riasztót.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
A lovak készen állnak, a holmi is megvan.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Ha nem indulunk el,
a Fekete Tábornok utolér minket.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
Nem vesztegethetünk több időt a lányra.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Rendeztem a számlát.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Most tényleg üres kézzel megyünk el?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Te maradsz!

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Nincs rád szükség kinn.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
És?

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
A hintó pont olyan,
mint amit a palotából loptak el.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Talán lóháton menekültek,
úgy gyorsabb, nehezebb nyomon követni.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
Mi volt ez?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
A riasztó.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Egyenként könnyebb elkapni őket,

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
mint az egész csapatot. Utána találkozunk!

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
- Ne!
- Mozgás!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
Ne!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
- Gyerünk!
- Várj!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
Ne, Polina!

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Nem gyújthatod fel!

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Megölte a fivéremet.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
Hamuvá égetem.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Jó, csak okosan.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Még nem látlak,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
de hallom a szívverésedet.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Mondták már,

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
hogy a fabrikátor
készítette kefta golyóálló?

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Szeretem a kihívásokat.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Ne bujkálj, állj elém!

398
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Okos húzás ugyanoda lőni…

399
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
de hatástalan.

400
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Aludj!

401
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Elvetted tőlem a fivéremet,

402
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
én elveszem az életedet.

403
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Elég hatásos… mondhatnám.

404
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Lüktet egy kicsit, mi?

405
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
Mi vagy te?

406
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Egy szentimentális alak.

407
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Fejbe kellett volna, hogy lőjelek.

408
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Te…

409
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Meg kellett volna állítanod.

410
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Várd meg, míg ideér egy gyógyító,
mielőtt kihúzod!

411
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
Mert harminc másodpercen belül elvérzel.

412
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Szuli rohadék!

413
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Megtalállak…

414
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
mindenkit megölök, akit szeretsz, és…

415
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
téged is.

416
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
Ebben az esetben…

417
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
visszaveszem a késemet.

418
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Elrabolta a napidézőmet.

419
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
És most elmondja, hogy hol van!

420
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
Nem raboltuk el.

421
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Elszökött.

422
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Hol van?

423
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Nem kérdezem még egyszer!

424
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Nem tudom.

425
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
De elég egyértelmű volt,
hogy többé nem akar más foglya lenni.

426
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Félúton járhat Novji Zem felé.

427
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Brekker úr,
Ketterdamban kellett volna maradnia!

428
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Mennünk kéne!

429
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Sokáig egy helyen nem biztonságos.

430
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Nem jutunk messzire,
ha nem látom el a sebedet.

431
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Jól van.

432
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
A szag Keramzinra emlékeztet.

433
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Ana Kuya kenőcse.

434
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
A szegfűszeg enyhíti.

435
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Elég szegfűszeget tettél bele?

436
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
Mi történt, Mal?

437
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
A fjerdai határ túloldalára kerültünk.

438
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Épphogy megúsztam.

439
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Mihail és Dubrov nem voltak szerencsések.

440
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
Nem.

441
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
Az ellenség vonalai mögött?

442
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Önként jöttek, ismerték a veszélyt.

443
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Bárcsak elmondhatnám a családjuknak,

444
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
milyen bátrak voltak!

445
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Nyugatnak kell tartanunk, a Zónához!

446
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Elmondtad Kirigannek, hol a szarvas?

447
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
Nem.

448
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Pontosan nem.

449
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Mennyit tud?

450
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Megtalálja nélküled?

451
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Rámutattam egy nagyobb területre.

452
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
De mindegy,
pár nap múlva átkelünk a Zónán.

453
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
Ha átértünk, nem állíthat meg.

454
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Ha leölnek egy ilyen állatot,

455
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
és eggyé válnak egy darabjával,

456
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
az megsokszorozza az erejüket.

457
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
A megfelelő kötés
elképesztő erővel ruházza fel őket.

458
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Északnak megyünk!

459
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
A szarvas miatt.

460
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
Mi? De miért?

461
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
Hatalmas erősítő.

462
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Lehet, hogy képes leszek…

463
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
elpusztítani a Zónát.

464
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
Ezért akarja annyira a tábornok?

465
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Biztos tudná használni.

466
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
Lassabban!

467
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
A szentek szerelmére!

468
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
Ha gyorsan megyünk, akkor is eltévedünk.

469
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Nem tévedek el.

470
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
A drüskellék sose tévednek el.

471
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Kiképeztek minket arra,
hogyan éljük túl ezeket.

472
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Pihenned kell!

473
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Semmi szükség rá!

474
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
De miért?

475
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Mitől félsz?

476
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Hogy a végén még megszeretsz?

477
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
Ugye, erről van szó?

478
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Nem akarsz grisát kedvelni.

479
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Attól félsz, ha nevetsz a tréfáimon,
és válaszolsz a kérdéseimre,

480
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
még a végén embernek tartasz.

481
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Ez olyan szörnyű?

482
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Kedvellek.

483
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
Hogy mondtad?

484
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Kedvellek.

485
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
És ez ennyire rossz?

486
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
- Igen.
- Miért?

487
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Mert szörnyű vagy.

488
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Hangos.

489
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
És feslett.

490
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
És ármánykodsz.

491
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Honnan tudjam, hogy nem varázsoltál el,

492
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
és vettél rá, hogy kedveljelek?

493
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Brum mondta, hogy a drüsjék
elbűvölőek tudnak lenni.

494
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Értem.

495
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Gonosz grisa csábító vagyok.

496
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Holmi grisa trükkökkel rászedem
a szegény ártatlanokat.

497
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Hagyd abba!

498
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
Nem!

499
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Elcsábítalak.

500
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
- Elég!
- Ne!

501
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
Kemény meló.

502
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Hagyd abba!

503
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Máris bejött!

504
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
Az erős fjerdainak annyi.

505
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Nem tudsz ellenállni nekem.

506
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Kérlek!

507
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Matthias Helvar.

508
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Nyina Zenyik.

509
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
Örülök, hogy megismertelek.

510
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Nyina!

511
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
- Inej!
- Hé!

512
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
A pokolhívó volt, de megöltem.

513
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
Nem fogsz tudni lovagolni.

514
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Ketten se ülhetünk fel!

515
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Ki kell találni valamit!

516
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
A szentekre!

517
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
Egész jó kis kocsi!

518
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Valóban az!

519
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Helló!

520
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Megdobott egy könyvvel!

521
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
- Ellopták…
- Tudom.

522
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
A tolvajok voltak…

523
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Szerzek egy lovat, és utánuk megyek!

524
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
Nem, merő időpocsékolás. Ő nincs velük.

525
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Egyedül van.

526
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
És minél előbb meg kell találnunk.

527
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Nem kell…

528
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Igen, David?

529
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Zsenya adott neki egy gyűrűt.

530
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Irídiumgyűrűt, ilyen anyag nincs Ravkában.

531
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Egymérföldes körzetben
érzékeli a jelenlétét.

532
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Szép munka!

533
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Bizonyíték a djuraszta hasznosságára.

534
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Menjünk!

535
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
A bokor tetejéről szedték le a bogyót.

536
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Biztos, hogy a szarvas volt.

537
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Ha követjük a nyomát.
egy-két nap múlva ráakadunk.

538
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Jól van.

539
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Erre!

540
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Figyelj, közel vagyunk Fjerdához!

541
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Nem akarlak veszélybe sodorni.

542
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Mióta félsz egy kis csetepatétól?

543
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
Mióta új munkám van.

544
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Szentet őrzök.

545
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
És ha nincs is semmilyen szent?

546
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Csak én vagyok.

547
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Amikor nyolcéves voltam, megvédtél
a nálad három évvel idősebbektől,

548
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
egy levélbontó segítségével.

549
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Vedd ezt viszonzásnak!

550
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Ha csinálnék valami hősies dolgot,

551
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
akkor szükség lesz rád,
hogy megénekelhesd a tetteimet.

552
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Isteni!

553
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Tudnék még enni!

554
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
Komoly étvágyad lett.

555
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
Ez újdonság.

556
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Nem azt mondom, hogy rossz…
jól is áll neked.

557
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Köszönöm.

558
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Az erőm használata megváltoztatott.

559
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Hatással van az étvágyra.

560
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Jól nézel ki.

561
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Egészségesnek tűnsz.

562
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
Ezt teszi veled…

563
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
hogy napidéző lettél?

564
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
Ezért él ilyen sokáig.

565
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
Kicsoda?

566
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Alekszandr.

567
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Le fog vadászni, és megállíthatatlan lesz!

568
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Én fenyegetem egyedül.

569
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Ki az az Alekszandr?

570
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
Kirigan tábornok.

571
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Csináltam pár…

572
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
butaságot a Kis Palotában.

573
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
És ő…

574
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Nekem nem tartozol magyarázattal.

575
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Én csak meg akarlak védeni.

576
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Menjünk!

577
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Igen, shu volt.

578
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Foszforos trükkel
vakította el a barátomat.

579
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
Tudják, merre ment?

580
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
A szomszédok szerint
északra ment, az erdőbe.

581
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
Ő egy kém, igaz?

582
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Miért gondolja?

583
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
Mert az Első Hadsereg is itt járt.

584
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Őt kereste.

585
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Kicsoda?

586
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Pontosan ki?

587
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Valami nyomolvasó.

588
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Egy tizedes.

589
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Nem sima nyomolvasó.

590
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
És nem átlagos lány.

591
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
A keramzini árvák.

592
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Találkoztak.

593
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Milyen édes!

594
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Sztarkova az erdőben van.

595
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
A szarvast keresi.

596
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

