1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Ha parlato?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Solo bugie. Con lui c'è Ivan.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Sono stato ingannato.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Raggirato.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Le mie guardie l'hanno beccata
mentre fuggiva dalla scena del crimine.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Sì, li ho seguiti.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Ha seguito chi?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Vengono dall'altra parte della Faglia.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
Fin dall'inizio
mi erano sembrati un po' strani,

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
così quando hanno finito
di esibirsi alla festa,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
li ho seguiti per vedere
cosa volessero fare,

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
ma quando sono entrato nella stanza

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
erano spariti e…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Per tutti i Santi, è stato… inenarrabile.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
Così sono fuggito e…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Quanto di questo è vero?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Ha attraversato la Faglia con gli altri.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
Il resto sono bugie.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Cosa? Ma… No…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Il suo cuore la tradisce.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
Sa che teniamo traccia
di chi attraversa la Faglia?

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Per la festa sono passati gli ambasciatori

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
da Kerch, Novyi Zem e dall'Isola Errante,
ma lei non era con loro.

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
No, lei e il suo gruppo

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
usate un'altra strada.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
Non so a cosa si riferisce. Io…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Invece lo sa.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Sono un intrattenitore.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Oskar Krepkov.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Di certo mi sta intrattenendo.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Lei è il Conduttore,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Arken Visser, non è vero?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Fa uscire i Grisha di nascosto
dal mio palazzo!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Li aiuta a sottrarsi alla guerra.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
No, mi occupo di risorse legali,

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
non di Grisha.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Menzogne.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Non serve che me lo dica lui.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
Avevo una spia.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Nina Zenik.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Le dice niente?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Nina?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
Nel suo ultimo rapporto ci ha detto
che avrebbe attraversato la Faglia

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
con il Conduttore
e tre furfanti di Ketterdam.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Non conosceva la loro missione.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Stava aspettando di incontrarvi.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Ora, la povera Nina…

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
non si è più fatta viva.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Forse lei ne sa qualcosa, sig. Visser?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
No.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Non ne so niente.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Visto?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Non so cos'è successo.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Indovino: si è accordato
con quei tre ladri

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
per rapire Alina Starkov.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Ma ha rapporti molto più forti
con un generale di Ravka Ovest

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
che vorrebbe governare il proprio Paese.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Almeno fintanto che la Faglia
lo separa da noi.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Così ha fatto un altro accordo.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Si è travestito.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
E ha giocato a fare l'assassino.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Già.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
Il premio per riportarla a Ketterdam
era un milione,

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
da dividere in quattro.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Ma Zlatan mi ha offerto la stessa cifra…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
per ucciderla.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Perciò,

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
me ne dia la metà

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
e mi vendicherò per lei.
Posso avvicinarmi a Zlatan.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
No.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Me ne occuperò io stesso.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Ma io posso aiutarla.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Mi dica solo come.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Mi ha già aiutato.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Per i Santi!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Non vogliamo problemi.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Neanch'io, perciò andrò per la mia strada.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Chiaramente vuoi andartene da Ravka Est.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
E noi possiamo aiutarti…

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
ad attraversare la Faglia in sicurezza.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Preferisco viaggiare sola.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Non essere precipitosa.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Resta con noi e saremo tutti contenti.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Non sarò più l'ostaggio di nessuno.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Perciò toglietevi di mezzo
e fatemi passare.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Temo che non sia possibile.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
Generale, ho una pista su di lei.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
Dov'è la mia Evocaluce?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
No.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
Nina Zenik.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Aveva chiesto…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Sì.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Parla.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
L'hanno rapita i Fjerda.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
È con altri Grisha su una nave diretta

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
alla Corte di Ghiaccio.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Qualcuno deve averla tradita.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Zlatan.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Beh, c'è un cacciatore di streghe
tra loro.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Matthias Helvar.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
È stato bravo a trovare i Grisha.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Lo voglio morto quando voglio lei viva.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Ciò che vuoi tu non conta.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Ora dove sono?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Abbiamo perso le tracce della nave
dopo che una tempesta l'ha investita.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Andate a ovest,

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
più a nord che potete.
Ad Arkesk, se possibile.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Portatemi qui tutti i Grisha che trovate

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
e, inoltre…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
portatemi uno di loro.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Sì, Generale.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Io e Ivan non la deluderemo.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Ivan deve venire con me, mi spiace.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Signore, se è viva…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
la troverò.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Dai, stupido ammasso
di muscoli, svegliati.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Sveglia.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[in Fjerdiano] Strega!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Era il mio potere
a farti caldo, Drüskelle.

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Senza, non andrai lontano.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Se preferisci insultarmi
mentre anneghi e congeli, fai tu.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Siete tutti degli impostori.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Non c'è da fidarsi.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Vuoi uccidermi.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Se ti avessi voluto morto,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
avrei rallentato il tuo cuore
anziché accelerarlo.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Perché mi hai salvato?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Perché sei umano.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
E, nonostante ciò che pensi,
i Grisha non sono mostri.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Ti serve la mia forza
per nuotare fino a riva.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
E a te il mio potere per non congelarti.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Sotto i muscoli hai un cervello.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Non posso nuotare
e tenerci caldi entrambi.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Io nuoto e tu…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Io nuoto.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
RAVKA EST

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Quanto viene?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
La moneta Shu qui non vale.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Vattene.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Ha visto una ragazza coi capelli scuri,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
mantello grigio, alta così, mezza Shu?

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Volevi vedermi?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Sì. Stasera guiderò una squadra

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
per prendere chi ha rapito Alina
e ti voglio con me.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Ma certo.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Voglio anche Ivan,
la gemella Inferno Polina e David.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
David? Il Tempratore?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Sì.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Mi serve per ciò che verrà dopo, ma ora

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
dobbiamo raggiungere i rapitori
prima che superino la Faglia.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
È questo che vogliono?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Come?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Insomma… cosa sappiamo di loro?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
E cosa sappiamo di lei?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
Cosa cerchi di dirmi, Zoya?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Forse non è stata rapita.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Forse è stata salvata.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Forse è fuggita con loro.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
L'Evocaluce… sarebbe fuggita?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Non andava d'accordo con nessuno qui.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
La kefta non le è mai stata bene.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
Il peso di salvare tante vite…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
So bene come si sentiva.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
I soldati del re mi hanno trattato così.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Perché sapevano.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Sapevano che ero più importante di loro.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Oggi non sono in me.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Un tempo mi chiamavi…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
in momenti così.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Davvero?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Se avevi il tavolo in disordine
e il letto in ordine,

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
ti aiutavo a ribaltare la situazione.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Ti rilassavi.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Mi rilasserò…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
quando avrò Alina.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Dove siamo?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Se Djel vuole, nel mio Paese.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
Per tutti i Santi!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Spero proprio di no.

181
00:13:38,567 --> 00:13:40,357
[in Fjerdiano] C'è qualcosa laggiù.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Ci restano solo poche ore di sole.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
[in Fjerdiano] Dobbiamo trovare riparo.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Dove hai imparato a parlare
il Fjerdiano come una madrelingua?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Parlo sei lingue.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
Fa parte del mio lavoro.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
[in Fjerdiano] Tu sei una strega,
io un cacciatore di streghe.

188
00:14:08,097 --> 00:14:10,097
[in Fjerdiano] Tu sei mia prigioniera.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Dipende tutto da che lato del confine
è questo, giusto?

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
- Attenta a dove vai!
- Mi scusi.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Sei lontana dalla terra dei Shu.

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
Vieni dentro con me.

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Ferma! Seguitela!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Venite, di qua!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Dov'è?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
No, di là!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Voi due, andate di là!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
- Dov'è finita?
- Di là!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Dev'essere qui!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Ci sta sfuggendo!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
È diretta verso il bosco!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Dev'essere vicina.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Cercate ancora.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
L'ho vista fuggire da questa parte.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Qui non c'è.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Andiamo dall'altra.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Mal!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
C'è legna da ardere.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Un baleniere è stato qui da poco.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Rivestiti.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
Morirai, con quei vestiti bagnati.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Sto bene.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Come ti pare.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
I Drüskelle son tutti così… pudici?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
Le Drüsje sono tutte così sfrontate?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Cerco di stare al caldo.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Fai come me.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
O forse hai nuotato tanto
per poi morire di freddo qui dentro?

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
Sei spaventato?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Non ho paura di te.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Ho il calore corporeo
e il potere per tenerti al caldo.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
No.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Non con i vestiti bagnati.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Spogliati.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Ora.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Va bene.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Voltati.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Girati.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Mi dispiace dirtelo, ma dovresti sapere

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
che gli uomini Fjerda
sono uguali a tutti gli altri.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
Non avete niente… di speciale.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Niente da nascondere.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Sei un uomo normale. Come gli altri.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Avvicinati.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Drüskelle.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
La smetti di muoverti?

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Sei freddo e umidiccio.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
Sembri un grosso calamaro.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Mi hai chiesto tu di avvicinarmi.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
Che fai?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Oddio, calmati.
Prometto di non molestarti.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Odio il tuo modo di parlare.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[in Fjerdiano] Prego, grosso idiota.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Tieni.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Vacci piano.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Quindi ora parliamo?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Dovremmo essere al sicuro, sì.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Dove sei stato?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Ti seguo da quando sei fuggita
dal palazzo la sera della festa.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Quindi ti interesso?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Sono passati mesi.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
Non hai risposto
a nessuna delle mie lettere.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
Io? Non ho più avuto tue notizie
e ti ho scritto ogni giorno.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Certo. Cos'erano,

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
sentite lettere sulle tue prodezze
con le belle Chiamatempeste?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Hai ancora paura delle donne Grisha?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Solo di chi non mi dice le cose.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Da quanto lo sai?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Che sono una Grisha?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Credevi che lo sapessi?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Imbrogliasti all'esame, da piccola.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Ti tagliasti la mano.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
Non sapevo di esserlo,

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
sapevo cosa sarebbe successo
se avessi passato l'esame.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Mi avrebbero portato via.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
In un palazzo, Alina.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Ci avrebbero divisi!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Ho sempre cercato di tornare da te.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Ho trovato il cervo.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
L'ordine di Kirigan di trovarlo
si basava sui tuoi disegni.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Pensavo mi stessi mostrando come trovarti.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Li ha rubati dal mio diario.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Baghra diceva la verità.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Voleva a tutti i costi trovarlo.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
È il solo Amplificatore
che può contrastare il suo potere,

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
in mano a un altro Grisha.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Mi avevi scritto?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Grazie per avermi trovata.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Sempre.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Ti troverò sempre.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
- Andiamo a cercare riparo.
- Sì.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
Non mancano cavalli
dalle stalle, quindi…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Quindi?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
Cosa?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Vuoi dirmi com'è scappato l'obiettivo?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
L'ho liberata.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Ti avevo affidato un compito.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Sì, prendere un'impostora
per un milione di kruge.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
Invece abbiamo trovato una Santa
che evoca la luce.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Un buon mago sa ingannare molto bene.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
Il difficile…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
è farlo sembrare vero.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
Con lei è diverso.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
L'hai vista evocare la luce.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
Le illusioni migliori
sono le più convincenti.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
Il gioco è quello.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Tu nasconditi dietro il tuo cinismo,
ma per me lei è reale.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Non ti vedo in ginocchio

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
per ogni Spaccacuore o Chiamatempeste.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
Lei è diversa.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Il suo potere è miracoloso.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Non tradirò la mia fede.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Sarai anche devota,
ma il nostro gruppo non funzionerà

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
se prendiamo decisioni in base alla fede.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
Mi minacci di restituirmi a Heleen?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Se non prendiamo l'obiettivo,
Heleen avrà il Club dei Corvi

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
e Pekka tutto il resto.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Aspetta.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Heleen avrà il Club dei Corvi?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Kaz.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
Cos'hai fatto?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
Che hai fatto alla spalla?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Niente, sto bene.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Conosco quella voce.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Quale voce?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
La voce di quando non stai bene.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
Sto bene.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Ho solo… fame.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Allora cuciniamo qualcosa.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Il fuoco è un rischio.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Se ci stanno ancora cercando,
il fumo li condurrà qui.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Allora… moriremo di fame.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Così imparano.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Non moriremo di fame.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
Il problema sarà… non congelarci.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
A quello ci penso io.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Dammi la mano.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Niente fumo.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Hai imparato a controllarlo?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
Non avere paura.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Non mi spaventano i poteri.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
Allora sono io?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Ti spavento?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
No.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Certo che no. Perché me lo chiedi?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Perché l'ho visto.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
Nei tuoi occhi.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
A Kribirsk.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Mi spiace di averci messo tanto
a vederti, Alina.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Ma ora ti vedo davvero.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Rilassati.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Non è qui che voglio fare pazzie.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Non vedo l'ora di tornare nel mio letto.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Già, lo sento che detesti
dormire accanto a me.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Perché devi dire queste cose?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Mi piace quando arrossisci.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Sei così volgare. Non è bello.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Le donne Fjerda sono riservate e pie.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Quindi parli per tutte le donne Fjerda?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Le donne Fjerda sono angeli del focolare.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Vengono venerate.
E gli uomini sono i loro protettori.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Sembra la situazione perfetta
per una vita molto infelice.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Noi siamo molto felici.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
A Ravka, ragazzi e ragazze
combattono insieme.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Fianco a fianco.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
Non perdiamo tempo a fare le signorine.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Proprio per questo perderete la guerra.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Non è naturale che le ragazze combattano.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
No, non è naturale
che uno sia tanto alto quanto stupido,

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
eppure eccoti qui.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Le ragazze Fjerda…
non vogliono combattere.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
L'hai mai chiesto a loro?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Non serve.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
Djel vuole così.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Spero tanto che una donna ti surclassi.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
Non in questa vita.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Lo farò io, se necessario.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
Per i Santi, non credevo sapessi ridere.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
L'allarme è impostato.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
I cavalli sono pronti.
Ciò che serve è nascosto.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Se non ci muoviamo,
il Generale Nero ci raggiungerà.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
Non perdiamo altro tempo
a cercare la ragazza.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Ho saldato il conto con l'ultima moneta.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Andremo davvero via a mani vuote?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Resta lì.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Non mi servi qui fuori.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
Allora?

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
Il carro è uguale
a quello rubato dal palazzo.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Avranno proseguito a cavallo.
È più veloce e difficile da seguire.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
Cos'è?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
L'allarme.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Dividiamoci. È meglio affrontare i Grisha

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
da soli che in gruppo.
Ci vediamo alla fontana.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
- No!
- Via!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
No!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
- Andiamo!
- Aspetta!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
No, Polina.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Non puoi bruciare tutto.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Ha ucciso mio fratello.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
La ridurrò in cenere.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Va bene, ma sii scaltra nel farlo.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Ancora non ti vedo,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
ma sento il tuo cuore battere.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Ti hanno mai detto

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
che le kefta dei Fabrikator
sono antiproiettile?

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Adoro le sfide.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Allora vieni fuori e affrontami.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Vieni fuori e affrontami!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Spararmi nello stesso punto è astuto,

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
ma inutile.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Va' a dormire.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Mi hai privato di un fratello

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
e io ti priverò della vita.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Direi che è efficace.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Pulsa un po', vero?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
Che cosa sei?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Uno smidollato, a quanto pare.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Avrei dovuto spararti alla testa.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Sei un…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Dovevi fermarti finché potevi.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Aspetta che arrivi un Guaritore
prima di estrarlo.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
O… morirai dissanguata in 30 secondi.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Feccia Suli.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Ti troverò

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
e ucciderò tutti coloro che ami, e poi…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
ucciderò te.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
In tal caso…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
mi riprendo il coltello.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
So che ha rapito la mia Evocaluce.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
E ora mi dirà dove l'ha nascosta.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
Non l'abbiamo presa noi.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
È fuggita da sola.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Dov'è?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Non glielo chiederò di nuovo.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Non lo so.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Ha chiarito di non voler più essere
l'ostaggio di nessuno.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Ormai sarà già sulla strada per Novyi Zem.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Avrebbe dovuto rimanere a Ketterdam,
sig. Brekker.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Dovremmo muoverci.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Non è sicuro restare fermi a lungo.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Non andremo lontano, se non ti fai curare.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Va bene.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
L'odore mi ricorda Keramzin.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
L'impiastro che usava Ana Kuya.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Chiodi di garofano per il dolore.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Sicura di averne messi abbastanza?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
Cos'è successo, Mal?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Ci hanno trovati
sul lato sbagliato del confine.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Per poco non morivo.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Mikhael e Dubrov non ce l'hanno fatta.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
No.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
In territorio nemico?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Erano volontari. Conoscevano i rischi.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Vorrei parlare con le loro famiglie…

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
del loro coraggio.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Dobbiamo restare a ovest
per arrivare alla Faglia.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Hai detto al gen. Kirigan
dove trovare il cervo?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
No.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Beh, non di preciso.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Che cosa sa?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Può trovarlo senza di te?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Ho indicato un'area vasta sulla mappa.
Tutto qui.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
Tanto tra qualche giorno
saremo alla Faglia.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
Dopo, non ci fermerà nessuno.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Scoprirono che uccidendo
una di queste bestie

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
e poi unendone un pezzo al proprio corpo,

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
i loro poteri aumentavano.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
E aumentavano enormemente.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Andiamo a nord.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Troviamo il cervo per primi.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
Cosa? Perché?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
È un potente Amplificatore.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Potrebbe rendermi tanto forte da…

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
distruggere la Faglia.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
Per questo Kirigan lo vuole così tanto?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
A lui servirà per qualcos'altro.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
Rallenta!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
Per tutti i Santi!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
Ci siamo persi anche se cammini veloce.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Io… non mi sono perso.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
I Drüskelle non si perdono.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Siamo addestrati ad affrontare
e superare situazioni così.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Devi rilassarti.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Non voglio rilassarmi.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
Perché mai?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Cosa temi che possa accadere?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Che io possa iniziare a piacerti?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
È così, non è vero?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Non può piacerti una Grisha.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Temi che, ridendo alle mie battute
e rispondendo alle mie domande,

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
inizierai a considerarmi umana.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Sarebbe così tremendo?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Tu mi piaci.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
Come hai detto?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Tu mi piaci.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
Ed è così grave?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
- Sì.
- Perché?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Perché sei terribile.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Sei chiassosa.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
Sei volgare.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
E sei sleale.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Come so che non stai manovrando
le mie interiora

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
per far sì che tu mi piaccia?

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Brum ci aveva messi in guardia
sul fascino delle Drüsje.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Capisco.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Sono la perfida seduttrice Grisha.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Ammalio poveri uomini innocenti
con i miei stratagemmi Grisha.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Smettila.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
No.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Ti sto ammaliando.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
- Finiscila.
- No.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
È un lavoro estenuante.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Piantala.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Sta funzionando.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
Il potente Fjerda ha ceduto.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Non puoi resistermi.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Ti prego.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Matthias Helvar.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Nina Zenik.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
È un piacere conoscerti.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Nina.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
- Inej.
- Ehi.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
L'Inferno è morta.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
Non puoi andare a cavallo.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Nemmeno andando in due.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Dovremo cambiare piano.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Per i Santi.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
Con quella si viaggia bene.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Sì, è vero.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Salve.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Mi ha lanciato un libro.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
- Hanno rubato…
- Lo so.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Erano i ladri…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Troverò un cavallo e li raggiungerò.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
No, è una perdita di tempo.
Non è con loro.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
È per conto suo.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
La nostra priorità ora
è trovarla al più presto.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Non devi alzare…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Sì, David?

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Genya le ha dato un anello.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Di puro iridio, non di Ravka.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Perciò quando saremo
a un chilometro da lei, saprò dove andare.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Benissimo.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Confermi quanto è utile un Tempratore.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Andiamo.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
È stata mangiata fino all'ultima bacca.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Sarà stato il nostro cervo.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Seguendo quella strada,
lo troveremo in un giorno o due.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Bene.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Tieni.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Ci stiamo avvicinando a Fjerda.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Non mi piace metterti in pericolo.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Tu che eviti uno scontro?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
Ho un nuovo lavoro.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Proteggo una Santa.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
E se non ci fosse nessuna Santa?

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Sono solo io.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Quando avevo otto anni, mi hai difeso
da ragazzi tre anni più grandi di te

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
armata solo di un tagliacarte.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Voglio ripagarti.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Se farò qualcosa di eroico,

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
dovrai essere lì a vederlo
per poterci scrivere delle canzoni.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Deliziose.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Ne mangerei ancora.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
Ti è venuta una bella fame, eh?

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
È una novità.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Non negativa. Dico solo che ti dona.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Grazie.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Usare il mio potere mi sta cambiando.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Quanto meno, ho più fame.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Sei in gran forma.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Voglio dire, in salute.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
È questo l'effetto…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
che ti fa essere un'Evocaluce?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
Ecco com'è vissuto così a lungo.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
Chi?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Aleksander.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Mi darà la caccia e non si fermerà.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Sono la sua unica minaccia, ora.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Chi è Aleksander?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
Il generale Kirigan.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Ho fatto delle scelte…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
stupide, al Piccolo Palazzo.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
E lui ha…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Senti, non mi devi delle spiegazioni.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Ti voglio solo al sicuro.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Andiamo.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Sì, era una Shu.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Ha usato il fosforo
e ha accecato il mio amico.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
E sa dov'è andata?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
I vicini dicono che è fuggita a nord,
nei boschi.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
È una spia, vero?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Perché lo dici?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
Prima è venuto anche il Primo Esercito

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
a cercarla.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Chi…

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
precisamente?

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Un Tracciatore.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Un caporale.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Non è uno come tanti.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Neanche lei lo è.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Gli orfani di Keramzin.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Riuniti.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Che bella storia.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Alina Starkov è nei boschi.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Sta cercando il cervo.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu

