1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
‎말은 하던가?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
‎거짓말만요
‎이반과 함께 있습니다

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
‎놈들에게 속았어요

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
‎뒤통수를 맞았죠

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
‎경비들 말로는 범죄 현장에서
‎도망치다 잡혔다던데

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
‎네, 전 따랐을 뿐이에요

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
‎따르다니, 누굴?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
‎장막 맞은편에서 온 자들요

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
‎처음부터 뭐랄까…
‎어딘가 좀 수상해서

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
‎행사 당시 무대를 떠났을 때

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
‎무슨 속셈인지 궁금해 뒤를 밟았죠

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
‎그 방에 들어갔을 때는

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
‎한바탕한 뒤였어요

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
‎정말, 형언하기 힘든 광경이었고

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
‎그 자리에서 도망쳤죠

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
‎저 중 몇이나 사실인가?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
‎놈들과 장막을 건넌 건 사실이고

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
‎나머지는 거짓입니다

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
‎네? 무슨, 아니에요

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
‎박동으로 알 수 있어

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
‎우리가 장막을 건너는 자들을
‎기록으로 남기는 거 아나?

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
‎자넨 행사에 온 대사들이 속한

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
‎케르치, 노비젬, 원더링섬에서
‎오진 않은 것 같던데

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
‎딴 곳에서 무리를 지은 다음

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
‎샛길을 건넜겠지

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
‎무슨 말씀인지 모르겠네요

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
‎거짓말입니다

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
‎전 극단 쪽에서 일해요

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
‎이름은 오스카르 크렙코프고요

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
‎팔에 참 재밌는 구경거리가 있군

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
‎네놈은 인도자라고 불리는

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
‎아르켄 비서잖아, 아니야?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
‎그리샤를 빼 가는 놈이지
‎그것도 내 궁전에서!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
‎네 덕에 군사력이 줄고 있어

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
‎저는 합법적인 고용인만 다루지

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
‎그리샤는 건드리지 않습니다

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
‎거짓입니다

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
‎굳이 말해 줄 필요 없어

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
‎첩자를 붙였거든

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
‎니나 제니크라고

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
‎아는 이름인가?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
‎니나요?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
‎마지막으로 보고했을 때
‎장막을 건널 거라고 그러더군

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
‎케테르담의 인도자와
‎도둑 세 사람과 함께

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
‎무슨 꿍꿍이인지는
‎파악하질 못했지

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
‎만나기 전이었으니까

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
‎근데… 니나는 무슨 일인지

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
‎이후로 깜깜무소식이거든

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
‎자네와 상관있는 거 아닌가?
‎대답해 보게

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
‎아뇨

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
‎아닙니다

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
‎보세요

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
‎전 무슨 일인지 몰라요

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
‎아마, 그 세 도적과
‎모종의 거래를 해서

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
‎알리나를 납치하려 했지만

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
‎웨스트 라브카의 장군과
‎더 강한 유착 관계를 맺은 거야

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
‎본인만의 나라를 세워
‎통치하려는 작자와

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
‎장막이 동서쪽을
‎분리한 동안에 말이지

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
‎그렇게 다른 거래를 했고

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
‎얼굴에 새로운 가면을 쓰고는

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
‎암살을 하기로 마음먹은 거야

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
‎맞아요

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
‎목표를 케테르담에 데려가면
‎100만 크루거를 받은 다음

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
‎넷이 나눠야 하지만

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
‎즐라탄 장군께서
‎같은 금액을 제시하시고는

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
‎암살을 명하셨죠

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
‎당신이…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
‎50만을 준다면

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
‎즐라탄 장군에게 가서
‎비수를 꽂겠습니다

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
‎아니

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
‎그건 내가 알아서 하지

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
‎도와드릴 수 있어요

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
‎뭐든 시켜만 주세요

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
‎넌 이제 쓸모없어

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
‎돌겠네!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
‎문제 일으킬 생각 없어

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
‎나도야, 서로 갈 길 가자고

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
‎이스트 라브카에서
‎도망치고 싶은 듯한데

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
‎우리가 도와줄게

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
‎장막을 건너는
‎안전한 길을 알거든

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
‎혼자 다니고 싶어

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
‎잘 생각해 봐

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
‎우리와 함께하면
‎모두에게 이득이야

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
‎다시 포로로 잡힐 생각은 없어

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
‎그러니 막지 말고 순순히 보내줘

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
‎안타깝지만 그렇게는 안 돼

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
‎장군님, 행적을 알아냈습니다

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
‎서머너의 위치를 찾았나?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
‎아뇨

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
‎니나 제니크 말입니다

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
‎전에 부탁하셔서…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
‎그랬지

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
‎말해 보게

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
‎피예르다군에 잡힌 다음

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
‎다른 그리샤 포로들과 배에 올라

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
‎아이스 코트로 갔답니다

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
‎누가 니나를 넘긴 게 분명해

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
‎즐라탄이겠지

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
‎사실, 피예르다군에
‎마녀 사냥꾼이 있긴 합니다

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
‎마티아스 헬바르

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
‎그리샤 추적에
‎일가견이 있는 자죠

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
‎구출도 구출이지만
‎놈을 처리해야 합니다

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
‎자네의 의견은 묻지 않았네

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
‎지금은 어디 있다지?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
‎배가 폭풍을 만난 후로
‎어떻게 됐는지 알 수 없습니다

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
‎서해안으로 떠나서

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
‎북쪽으로 가게
‎가능하다면 아르케스크까지

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
‎누구든 찾아서 데려와

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
‎그리샤뿐 아니라…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
‎놈들 중 하나도

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
‎네, 장군님

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
‎이반과 함께 완수하겠습니다

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
‎이반은 다른 걸 쫓도록 할 걸세

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
‎장군님, 니나가 살아 있다면…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
‎반드시 찾겠습니다

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
‎퍼질러 누워 있지만 말고 일어나

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
‎정신 차려

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
‎마녀!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
‎내 덕에 체온 유지 한 줄 알아

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
‎혼자서는 얼마 못 가 죽을걸?

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
‎얼어 죽어 가면서
‎욕하려거든 알아서 해

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
‎남을 속이며 사는 자들을

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
‎어떻게 믿으라고

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
‎날 죽일 작정이잖아

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
‎죽이려고 했으면

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
‎심장을 뛰게 하는 대신 멈췄겠지

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
‎왜 구해주는 건데?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
‎그쪽도 인간이니까

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
‎여태 뭘 배웠는지 몰라도
‎그리샤는 괴물이 아니야

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
‎해안에 가기 위해
‎내 힘이 필요한 거잖아

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
‎네놈도 얼어 죽지 않으려면
‎내가 있어야 해

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
‎머리에 뇌가 있긴 한가 봐?

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
‎헤엄과 체온 유지를
‎동시에 할 순 없어

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
‎내가 헤엄칠 테니, 넌…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
‎내가 헤엄칠게

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
‎"이스트 라브카
‎라이보스트"

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
‎얼마예요?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
‎슈한 돈은 안 받아

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
‎저리 가

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
‎사람을 찾거든요, 흑발에…

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
‎회색 옷을 입었고 키는 요만해요
‎슈한 쪽 사람일 텐데…

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
‎절 찾으셨다고요?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
‎응, 일몰 때 사람을 모아서

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
‎스타코프의 납치범들을 쫓을 건데
‎자네도 따라오라고

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
‎알겠습니다

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
‎이반, 인페르니 쌍둥이 폴리나
‎데이비드를 소집해

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
‎데이비드라면
‎그 두라스트 말입니까?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
‎그래

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
‎나중에 가서야 필요할 테지만

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
‎일단은 납치범들이
‎장막을 건너기 전에 잡아야 해

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
‎과연 그러려고 왔을까요?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
‎뭐?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
‎그도 그럴 게
‎놈들에 대해 모르잖습니까

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
‎알리나와 그 무리의 관계도요

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
‎하려는 말이 뭔가, 조야?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
‎납치한 게 아닐지도 모릅니다

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
‎구출한 걸 수도 있죠

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
‎같이 도망간 게 아닐까요?

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
‎선 서머너가… 도망쳤다?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
‎여기서도
‎남들과 어울리지 않았고

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
‎케프타도 불편해 보였습니다

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
‎수많은 이를
‎구해야 한다는 부담에…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
‎알리나의 기분은 내가 잘 알아

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
‎왕의 병사들은
‎날 알리나처럼 대했거든

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
‎알고 있었던 거지

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
‎내가 자신들보다
‎중요한 존재라는 사실을

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
‎오늘은 경황이 없군

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
‎그러실 때면…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
‎절 찾으셨잖아요

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
‎내가?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
‎책상은 지저분하고
‎침대가 깔끔할 때는

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
‎침대를 책상처럼 만들어서

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
‎진정시켜 드렸죠

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
‎진정하기 위해선…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
‎알리나가 있어야 해

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
‎여기가 어디지?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
‎착각이 아니라면
‎내 고국인 것 같아

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
‎환장하겠네!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
‎제발 아니어야 할 텐데

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
‎저기에 뭐가 있어

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
‎일몰까지
‎이제 몇 시간 안 남았으니

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
‎피난처를 찾아야 해

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
‎어떻게 피예르다 언어를
‎원주민처럼 구사하는 거지?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
‎6개 언어를 쓸 줄 알거든

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
‎일에 필요한 능력이지

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
‎넌 마녀고 난 마녀 사냥꾼이야

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
‎아직 포로인 거 잊지 마

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
‎그건 우리가 경계의
‎어느 쪽에 있느냐에 달렸지

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
‎- 길 좀 보고 다녀!
‎- 죄송해요

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
‎저 멀리 슈한에서 왔군?

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
‎같이 들어가는 게 어때?

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
‎꼼짝 마! 저 여자 잡아!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
‎서둘러, 이쪽이야!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
‎어디로 갔지?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
‎아니, 저기야!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
‎거기 둘, 저쪽을 맡아!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
‎- 어디로 갔지?
‎- 저기!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
‎여기 있을 거야

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
‎도망간다!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
‎숲으로 들어갔어!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
‎근처에 있을 텐데

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
‎계속 찾아봐

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
‎이쪽으로 도망가는 걸 봤어

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
‎없는 것 같아

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
‎저쪽 끝으로 가 보자고

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
‎말!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
‎장작이 남았군

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
‎포경업자가 얼마 전에 떠났나 봐

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
‎옷 다시 입어

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
‎젖은 옷 입고 있다간
‎얼어 죽을 텐데?

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
‎난 괜찮아

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
‎좋을 대로 해

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
‎드뤼스켈러는 다들 내숭쟁이야?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
‎마녀는 다들 그렇게 천박한가?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
‎이건 체온 유지를 위해서야

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
‎붙는 게 좋을걸?

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
‎오두막에서 얼어 죽으려고
‎멀리서 헤엄쳐 온 건 아니잖아

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
‎내가 무서워?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
‎말도 안 되는 소리

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
‎나랑 붙어 있으면
‎능력으로 몸을 녹일 수 있어

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
‎아니

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
‎젖은 옷은 벗어야지

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
‎어서

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
‎당장

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
‎좋아

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
‎뒤돌아

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
‎빨리

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
‎이런 말 해서 미안한데
‎알고는 있어야 할 것 같아서

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
‎피예르다 남자들이라고
‎별다를 건 없어

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
‎특별히 튀거나 하진 않지

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
‎숨길 게 뭐 있다고

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
‎어차피 다른 남자랑 똑같을 텐데

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
‎가까이 붙어

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
‎드뤼스켈러!

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
‎그만 좀 꿈틀대

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
‎차갑고 축축하고 난리 났네

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
‎큼지막한 오징어 같아

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
‎가까이 붙으랄 땐 언제고

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
‎뭐 하는 거야?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
‎안 덮칠 테니까
‎유난 좀 떨지 마

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
‎말 한번 예쁘게 하네

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
‎감사 인사는 됐어, 돌대가리 씨

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
‎받아

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
‎천천히 마셔

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
‎이젠 말하는 거야?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
‎응, 여기라면 안전해

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
‎뭐 하다 이제 와?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
‎네가 밤에 팰리스 행사장을
‎떠났을 때부터 쭉 찾아다녔어

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
‎드디어 관심을 주는 거야?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
‎몇 달째 무시했으면서

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
‎내가 보낸 편지에
‎답장하기 귀찮았던 거야?

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
‎뭐? 나야말로 밥 먹듯 썼는데
‎깜깜무소식이었다고

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
‎그러셨겠지

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
‎예쁜 스콸러와의 만남에 관한
‎일장 연설이라도 늘어놓으셨나?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
‎아직도 그리샤 여자들이 무서워?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
‎비밀을 숨기는 사람들만

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
‎안 지 얼마나 됐어?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
‎내가 그리샤인 거?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
‎알고 있었을 것 같아?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
‎어렸을 때 시험관을 속였잖아

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
‎손을 그어 가면서

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
‎그리샤란 걸 알아서가 아니라

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
‎여차저차 시험을 통과하면
‎어떻게 될지 뻔하니까 그랬지

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
‎나를 데려갔을 거라고

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
‎팰리스에 말이지

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
‎우릴 갈라놨을 거야!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
‎너한테 돌아가려고
‎무던히 노력했어

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
‎그 사슴도 찾았지

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
‎장군이 네 그림을 내걸고
‎추적 명령을 내렸거든

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
‎네가 찾아올 방법을
‎알려준 줄 알았는데…

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
‎내 일기장에서 훔친 거야

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
‎바그라가 말했던 대로네

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
‎사슴을 찾는 데 집착하는 거야

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
‎다른 그리샤가
‎그 증폭기를 손에 넣었다가는

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
‎본인의 힘과 비슷해질 테니

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
‎편지를 썼다고?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
‎찾아줘서 고마워

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
‎천만에

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
‎언제든 널 찾을 거야

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
‎- 안전한 곳을 찾자
‎- 응

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
‎마구간에서
‎사라진 말이 없는 걸 보면…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
‎말해 봐

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
‎뭘?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
‎왜 목표가 도망칠 수 있었는지

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
‎보내줬어

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
‎넌 일을 하기 위해 고용된 거야

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
‎그래, 가짜를 데려가서
‎100만 크루거를 받기로 했지만

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
‎태양을 소환할 수 있는
‎진짜 성인을 만났잖아

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
‎훌륭한 마술사는
‎훌륭한 사기꾼이기도 해

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
‎속임수로…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
‎진짜로 보이게끔 하지

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
‎그건 속임수가 아니야

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
‎너도 빛을 부르는 거 봤잖아

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
‎환상은 멋질수록 더 그럴듯해

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
‎원래 그런 법이지

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
‎그렇게 비꽈도 상관없어
‎난 진짜라고 믿으니까

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
‎우리가 지금까지 만난

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
‎하트렌더랑 스콸러를
‎받들지는 않았잖아

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
‎그분은 달라

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
‎그 힘은 기적이라고

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
‎난 그렇게 믿을 거야

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
‎독실한 건 알겠는데
‎종교적 열의로 판단을 내리면

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
‎한 몸으로 일하기 더 힘들어져

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
‎헬레인한테 돌려보내기라도 하게?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
‎목표를 잡지 못하면
‎헬레인이 크로 클럽을 차지하고

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
‎페카가 나머지를 먹을 거야

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
‎잠깐

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
‎헬레인이 크로 클럽을 차지한다니?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
‎카즈

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
‎무슨 짓을 한 거야?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
‎어깨는 왜 그래?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
‎아니야, 괜찮아

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
‎그 목소리네

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
‎무슨 목소리?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
‎안 괜찮을 때 나오는 목소리

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
‎괜찮다니까

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
‎그냥 좀… 배고파서 그래

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
‎그럼 뭐라도 만들어 먹자

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
‎불을 지피면 위험해

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
‎아직도 추적 중이면
‎연기 때문에 들킬 거야

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
‎그럼… 쫄쫄 굶자

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
‎오기를 보여 주자고

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
‎굶긴 왜 굶어

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
‎관건은… 얼어 죽지 않는 거야

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
‎그건 내가 도와줄게

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
‎손 이리 줘

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
‎연기는 안 나

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
‎다루는 법도 배웠어?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
‎무서워하지 마

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
‎네 힘은 무섭지 않아

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
‎그렇다면 나는?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
‎난 무서워?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
‎아니

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
‎그럴 리 없잖아
‎왜 그런 말을 해?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
‎직접 봤으니까

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
‎네 눈을 말이야

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
‎크리버스크에서

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
‎네 진짜 모습을
‎여태 몰라봐서 미안해

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
‎이젠 제대로 보여

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
‎진정해

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
‎여기서 어떻게 해볼 생각 없으니까

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
‎빨리 집에 있는
‎침대로 돌아가고 싶어

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
‎그래, 나랑 자는 게 얼마나 싫은지
‎뒤로 다 느껴지더라고

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
‎왜 자꾸 그런 말을 하는 거야?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
‎얼굴 빨개지는 게 재밌어서

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
‎어찌나 상스러운지
‎꼴사나울 정도야

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
‎피예르다의 여자들은
‎얌전하고 독실해

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
‎피예르다 여성 대표라도 돼?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
‎우리 여자들은
‎집의 기둥이나 다름없어

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
‎모두에게 존경받지
‎남자는 여자를 지키는 존재고

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
‎불행으로 가는
‎지름길이라도 들은 것 같네

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
‎다들 얼마나 행복한데

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
‎라브카에선 남녀가
‎함께 훈련하고 싸워

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
‎평등하게

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
‎낯이나 붉히며
‎인생을 낭비하진 않지

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
‎바로 그래서
‎전쟁에서 지고 말 거야

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
‎여자가 싸우는 건
‎자연스러운 현상이 아니거든

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
‎덩치에 안 맞게 아둔한 거야말로
‎부자연스러운 현상이지만…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
‎네가 딱 그런걸?

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
‎피예르다의 여자들은
‎싸우는 걸 싫어해

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
‎물어보기는 했고?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
‎그럴 필요도 없어

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
‎젤 님이 그리 만드셨거든

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
‎여자한테
‎두들겨 맞는 것 좀 보고 싶네

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
‎이번 생엔 어림없어

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
‎맞을 짓 하면 때릴 건데?

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
‎웃을 줄도 아는 인간이었어?

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
‎시간 맞추고 오는 길이야

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
‎말도 준비했고
‎나머지 장비는 숨겼어

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
‎빨리 움직이지 않으면
‎검은 장군한테 잡힐 거야

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
‎여자애 찾는 것도 여기까지야

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
‎남은 돈 털어서 계산 끝냈어

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
‎정말 빈손으로 떠나는 거야?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
‎대기해

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
‎나올 필요 없어

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
‎보고해

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
‎팰리스에서 도난당했던
‎마차와 일치합니다

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
‎말을 타고 도망쳤을지도요
‎더 빠르고, 추적하기도 힘드니

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
‎무슨 소리지?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
‎움직일 때야

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
‎갈라지자, 떼로 붙는 것보다

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
‎일대일이 낫거든
‎나중에 분수에서 만나

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
‎- 너!
‎- 도망쳐

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
‎거기 서!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
‎- 서둘러!
‎- 멈춰!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
‎잠깐, 폴리나

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
‎전부 태워 먹으려고?

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
‎저 쥐새끼 년이
‎내 형제를 죽였으니

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
‎재로 만들어 버릴 거야

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
‎좋아, 대신 이성은 잃지 마

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
‎네 얼굴은 보이지 않지만

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
‎심장 뛰는 소리는 들리거든

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
‎그런 말 들은 적 없나?

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
‎파브리케이터가 만든
‎케프타는 총알도 막는다고?

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
‎내가 도전을 좋아하긴 해

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
‎그럼 나와서 덤벼 봐

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
‎숨지 말고 덤비라고!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
‎같은 곳을 쏘다니 똑똑하긴 한데

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
‎효과는 미비했어

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
‎곤히 자렴

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
‎내 형제를 뺏었으니

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
‎네 목숨을 가져가겠어

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
‎꽤 효과적인 것 같은데, 아닌가?

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
‎좀 욱신욱신하지?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
‎정체가 뭐야?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
‎대인배 정도로 알아둬

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
‎머리에 구멍을 내야 했는데

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
‎네놈은…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
‎적당히 유리할 때 멈췄어야지

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
‎힐러가 오기 전까지
‎이 칼을 빼기라도 했다간

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
‎30초 만에
‎피를 흘리며 죽게 될 거야

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
‎술리 밑바닥 년이…

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
‎어떻게든 널 찾아서

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
‎네가 사랑하는 사람을
‎전부 죽인 다음엔…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
‎네 차례야

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
‎그렇다면…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
‎칼을 빼는 수밖에

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
‎선 서머너를 납치한 거 알아

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
‎어디에 숨겼는지
‎말하는 게 좋을 거야

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
‎낚아채지 못했어

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
‎혼자 도망친 거야

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
‎어디 있어?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
‎두 번 묻게 하지 마

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
‎그건 모르지만

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
‎포로 신세로 잡혀 있는 데
‎진절머리가 나긴 했나 봐

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
‎지금쯤 노비젬으로
‎향하고 있을 수도

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
‎케테르담에 머무는 게
‎나았을 거야, 브레커 사장

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
‎이제 이동하자

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
‎같은 곳에
‎오래 머무는 건 위험해

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
‎상처를 그대로 뒀다간
‎멀리 가지도 못해

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
‎알았어

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
‎케람진 생각이 나는 악취네

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
‎아나 쿠야가 만들던 치료제야

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
‎통증 완화를 위해 정향도 넣었어

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
‎정향이 좀 모자란 것 같은데?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
‎어쩌다 이런 거야?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
‎피예르다 경계를
‎침범하다가 발각됐어

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
‎간신히 살아남았지

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
‎미카엘과 두브로프는
‎그러지 못했지만

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
‎어떡해

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
‎적진에서?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
‎위험한 걸 알고 자원한 거야

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
‎유족분들께
‎말씀드리면 좋을 텐데

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
‎둘이 얼마나 용감했는지

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
‎서쪽으로 가야 해
‎장막이 있는 곳으로

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
‎사슴이 어디 있는지
‎키리건 장군한테 말했어?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
‎아니

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
‎정확히는 말 안 했어

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
‎얼마나 알고 있는데?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
‎너 없이도 찾을 정도야?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
‎지도로 대략적인 위치만 알려줬어

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
‎어차피 며칠 후에
‎장막에 도착할 거고

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
‎건너기만 하면
‎아무도 우릴 못 막아

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
‎그리샤는
‎이 짐승 중 하나를 죽여서

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
‎어떤 부위를 신체와 결합하면

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
‎능력이 향상된다는 걸 알았어

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
‎가공할 힘이 생기기도 했지

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
‎북쪽으로 가서

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
‎장군보다 먼저
‎사슴을 찾아야 해

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
‎뭐? 왜?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
‎강력한 증폭기거든

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
‎그걸 써서 내 힘을 키우면…

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
‎장막 파괴도 꿈은 아니야

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
‎그래서 장군이
‎사슴에 집착하는 거구나?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
‎장군은 다른 용도로 쓸 거야

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
‎천천히 가!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
‎짜증 나 죽겠네!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
‎빨리 걷는다고
‎모르는 길이 익숙해질 것 같아?

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
‎난… 길을 잃은 게 아냐

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
‎드뤼스켈러는 길을 잃지 않아

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
‎이런 혹독한 상황을 견디고
‎극복하는 법을 배우지

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
‎진짜 진정 좀 해야겠네

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
‎난 그러고 싶지 않아

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
‎이유가 뭘까?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
‎뭐가 그렇게 두려워서 그래?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
‎나한테 호감이라도 생길까 봐?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
‎세상에, 그거구나?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
‎그리샤를 좋아하기 싫은 거야

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
‎내 농담에 웃거나
‎질문에 대답이라도 하면

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
‎점점 인간처럼 보일까 두려운 거지

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
‎그게 그렇게 나쁜 일이야?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
‎네가 마음에 들어

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
‎뭐라고?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
‎마음에 든다고

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
‎그게 그리 나쁜 일이야?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
‎- 응
‎- 어째서?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
‎넌 끔찍한 사람이니까

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
‎시끄럽고

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
‎상스럽고

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
‎믿음이 안 가지

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
‎날 혼란스럽게 해서
‎좋아한다고 느껴지게끔

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
‎뭔 짓을 했을 수도 있잖아

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
‎브룸이 경고한 적 있어
‎마녀의 매력은 치명적이라고

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
‎그래

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
‎난 요망하기 그지없는 그리샤고

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
‎특유의 술수로 불쌍하고
‎순수한 남자들을 유혹하지

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
‎그만해

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
‎싫어

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
‎유혹하고 말겠어

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
‎- 그만하라니까?
‎- 싫은데?

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
‎만만치 않은 상대를 만났어

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
‎적당히 해

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
‎먹히는 것 같은데?

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
‎위대한 피예르다인께서 넘어오다니

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
‎내 매력을 거부할 수 없는 거지

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
‎살려줘

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
‎난 마티아스 헬바르야

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
‎니나 제니크

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
‎좀 가까워진 것 같고 좋네

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
‎니나

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
‎- 이네지
‎- 야

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
‎그 인페르니 있지, 죽었어

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
‎말을 모는 건 고사하고

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
‎같이 타는 것도 안 되겠어

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
‎다른 계획을 짜야 해

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
‎젠장

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
‎마차가 꽤 근사한데?

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
‎응, 그러게

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
‎안녕

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
‎책을 던지고 앉았네

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
‎- 놈들이 마차를…
‎- 알아

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
‎그 도둑들이었습니다

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
‎말을 찾아서 놈들을 쫓겠습니다

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
‎아니, 시간 낭비야
‎알리나는 다른 곳에서

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
‎홀로 이동 중이거든

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
‎어디 있는지
‎최대한 빨리 파악해야 해

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
‎굳이 손을 올리지는…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
‎그래, 데이비드

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
‎제냐가 그분께 반지를 줬는데

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
‎라브카 고유의 것이 아닌
‎이리듐으로만 만든 거라

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
‎1.6km 반경에 있으면
‎위치를 알 수 있습니다

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
‎훌륭해

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
‎두라스트의 다양한 쓰임새를
‎또다시 증명해 냈군

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
‎가자고

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
‎딸기나무가 저렇게 높은데
‎열매가 없는 건 처음 봐

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
‎그 사슴이 다 먹은 거겠지

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
‎저쪽으로 하루 이틀 정도 가면
‎따라잡을 수 있을 거야

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
‎잘됐네

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
‎받아

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
‎알리나, 이제 곧 피예르다인데

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
‎널 사지로 내몰자니
‎마음이 안 내켜

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
‎언제부터 싸움을 피하셨대?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
‎새 임무를 맡은 후부터

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
‎성인을 경호하게 됐거든

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
‎내가 성인 같은 게 아니라

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
‎그냥 인간이면?

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
‎8살 때, 3살이나 많은 애들한테
‎괴롭힘을 당하고 있으면

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
‎네가 작은 칼로 보호해 줬잖아

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
‎은혜 갚는다고 생각해

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
‎뭐, 내가 영웅적인 일을 하면

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
‎노래로 만들어질 수 있게
‎곁에서 간증 좀 해줘

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
‎맛있네

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
‎5개는 더 들어가겠어

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
‎없던 입맛이 살아났나 봐?

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
‎신기하네

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
‎나쁘다는 게 아니라
‎보기 좋아서 그래

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
‎고마워

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
‎힘을 쓰면서
‎변하고 있는 것 같아

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
‎입맛도 그렇고

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
‎얼굴이 쫙 폈어

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
‎더 건강해 보여

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
‎그게 다…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
‎서머너라 그런 건가?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
‎그래서 오랫동안 살았던 거였어

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
‎누가?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
‎알렉산더

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
‎날 잡을 때까지
‎집요하게 쫓아올 거야

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
‎본인을 위협하는 유일한 존재니까

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
‎알렉산더가 누군데?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
‎키리건 장군

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
‎리틀 팰리스에서…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
‎멍청한 짓을 몇 번 했어

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
‎그 사람이…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
‎알리나, 굳이 설명할 필요 없어

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
‎어차피 난 널 지킬 거니까

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
‎가자

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
‎네, 슈한인이었습니다

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
‎무슨 백린 같은 걸 써서
‎동료의 눈을 멀게 했죠

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
‎어디로 갔는지 아나?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
‎동네 사람들이 북쪽 숲으로
‎도망치는 걸 봤답니다

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
‎첩자인 거죠?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
‎왜 그런 말을 하지?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
‎비슷한 시기에
‎제1군 병사가 와서는

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
‎그 여자를 찾았거든요

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
‎누가?

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
‎똑바로 말하게

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
‎트래커였습니다

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
‎상병이었죠

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
‎비범한 트래커와…

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
‎비범한 소녀

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
‎케람진의 고아들이

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
‎재회했다니

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
‎그거 감동이군

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
‎스타코프는 숲에 있다

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
‎그 사슴을 쫓으려는 거야

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
‎자막: 이현명

