1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Dia dah cakap?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Banyak pembohongan. Ivan bersamanya.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Saya telah ditipu.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Dipermainkan.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Pengawal saya kata mereka menangkap
awak lari dari tempat kejadian.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Ya, saya mengekori mereka.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Mengekori siapa?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Mereka datang dari seberang Fold.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
Dari awal, mereka nampak agak pelik.

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
Jadi, semasa mereka
meninggalkan pentas di pesta,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
saya ikut kerana
ingin tahu apa muslihat mereka.

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
Semasa saya masuk ke bilik itu,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
mereka dah pergi.

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Aduhai, tak boleh diucap dengan kata-kata.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
Jadi, saya lari. Saya…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Benarkah?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Dia melintasi Fold dengan yang lain.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
Selebihnya bohong.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Apa? Tidak…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Degupan jantung awak tak tipu.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
Kami menyimpan rekod
semua orang yang melintasi Fold.

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Di pesta, kami ada duta dari Kerch,

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
Novyi Zem dan Pulau Wandering.
Awak tak melintas dengan mereka, bukan?

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
Tidak, awak dan kru awak,

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
ada jalan lain.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
Saya tak faham maksud awak. Saya…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Dia faham.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Saya seorang penghibur.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Oskar, Oskar Krepkov.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Itu sangat menghiburkan.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Awak Conductor,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Arken Visser, bukan?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Awak menyeludup Grisha
keluar dari istana saya!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Awak bantu mereka meninggalkan perang.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
Tidak. Saya berurusan
dengan indentur yang sah.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
Saya tak ganggu Grisha.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Bohong.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Dia tak perlu beritahu.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
Saya ada perisik.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Nina Zenik.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Pernah dengar?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Nina?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
Laporan terakhir kami terima daripadanya,
dia akan melintasi Fold

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
dengan Conductor
dan tiga penyangak dari Ketterdam.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Dia tak tahu apa misi mereka.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Dia menunggu untuk bertemu kalian.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Sekarang, kesian Nina,

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
tiada berita daripadanya sejak itu.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Mungkin ada kaitannya
dengan awak, En. Visser?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
Tidak.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Tidak ada.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Nampak tak?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Saya tak tahu.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Saya rasa awak telah membuat perjanjian
dengan ketiga-tiga pencuri ini

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
untuk menculik Alina Starkov.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Tetapi awak ada hubungan yang lebih kuat
dengan jeneral Ravka Barat,

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
yang bercita-cita
memerintah negaranya sendiri.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Selagi Fold memisahkannya daripada kami.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Jadi, awak membuat perjanjian lain.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Awak menyamar.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
Awak menjadi pembunuh.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Betul itu.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
Hadiah untuk membawanya balik
ke Ketterdam ialah sejuta,

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
dibahagi empat.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Tetapi Zlatan menawarkan
saya jumlah yang sama…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
untuk membunuhnya.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Jadi,

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
bayar saya separuh,

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
saya akan balas dendam untuk awak.
Saya boleh mendekati Zlatan.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
Tidak.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Saya akan uruskannya sendiri.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Saya boleh bantu.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Beritahu saya caranya.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Awak dah bantu.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Aduhai!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Kami tak nak masalah.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Begitu juga saya, jadi saya akan pergi.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Jelas sekali,
awak nak keluar dari Ravka Timur.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Kami boleh bantu awak.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
Kami ada jalan selamat melintasi Fold.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Saya suka berjalan sendiri.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Jangan terburu-buru.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Ikut kami, semua dapat apa mereka nak.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Saya tak nak jadi tawanan sesiapa lagi.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Jadi, ke tepi dan biar saya jalan.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Kami tak boleh benarkan.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
Jeneral, saya dapat petunjuk.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
Di mana Summoner saya?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
Bukan.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
Nina Zenik.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Awak suruh…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Ya.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Cakap.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
Dia diculik orang Fjerda.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
Dia di kapal dengan tawanan Grisha lain,

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
menuju ke Istana Ais.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Seseorang telah mendedahkannya.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Zlatan.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Mereka ada pemburu penyihir
dalam kumpulan mereka.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Matthias Helvar.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Dia pandai mengesan Grisha.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Saya nak dia mati dan Nina hidup.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Apa awak mahukan tak relevan.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Di mana mereka sekarang?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Mereka dilanda badai.
Kami tak dapat mengesan kapal selepas itu.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Pergi ke pantai barat.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
Pergi ke utara sejauh mungkin,
Arkesk jika boleh.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Bawa balik mana-mana
Grisha yang awak jumpa.

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
Selain itu…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
bawa balik orang mereka.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Ya, Jeneral.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Ivan dan saya takkan kecewakan awak.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Saya perlukan Ivan untuk pemburuan saya.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Tuan, jika dia masih hidup,

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
saya akan jumpa dia.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Ayuh, bangun, lelaki berotot tak guna.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Bangun.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[bahasa Fjerda] Penyihir!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Kuasa saya yang memanaskan awak.

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Awak takkan pergi jauh tanpanya.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Jika nak ejek saya sementara
awak membeku dan lemas, itu pilihan awak.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Awak makhluk penipu.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Tak boleh dipercayai.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Awak nak bunuh saya.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Jika saya nak awak mati,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
saya akan perlahankan jantung awak
dan bukan cepatkannya.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Kenapa nak selamatkan saya?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Sebab awak manusia.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
Walaupun awak diajar begitu,
Grisha bukan raksasa.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Awak perlukan kekuatan saya
untuk berenang ke pantai.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
Awak perlukan kuasa saya agar tak beku.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Ada otak dalam semua otot itu.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Saya tak boleh berenang
sambil panaskan badan.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Saya akan berenang. Awak…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Saya berenang.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
RYEVOST - RAVKA TIMUR

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Berapa harganya?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
Mata wang Shu tak berguna di sini.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Pergilah.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Ada nampak gadis berambut hitam,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
kot kelabu, tinggi ini, seperti orang Shu?

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Awak nak jumpa saya?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Ya. Saya akan ketuai pasukan

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
mengejar penculik Cik Starkov.
Saya nak awak ikut.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Tentulah.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Rekrut Ivan, kembar Inferni,
Polina dan David.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
David? Durast?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Ya.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Saya perlukan dia nanti, tapi,

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
kita perlu mengejar penculiknya
sebelum mereka melintasi Fold.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
Itu tujuan mereka?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Apa?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Apa kita tahu tentang mereka?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
Apa kita tahu tentang dia?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
Apa awak cuba katakan, Zoya?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Mungkin dia tak diculik.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Mungkin dia diselamatkan.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Mungkin dia lari bersama mereka.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
Sun Summoner melarikan diri?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Dia tak bergaul dengan baik di sini.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
Kefta itu tak sepadan dengannya.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
Tekanan menyelamatkan nyawa…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Saya tahu apa dia rasa.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
Askar-askar raja melayan saya begitu.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Sebab mereka tahu.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Mereka tahu saya
lebih penting daripada mereka.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Saya rasa tak sihat.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Dulu awak panggil saya…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
pada waktu begini.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Yakah?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Semasa meja bersepah dan katil awak kemas.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
Saya bantu jadikan sebaliknya.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Awak akan berehat.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Saya akan berehat

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
selepas dapat Alina.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Di mana kita?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Berkat Djel, di negeri saya.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
Aduhai!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Saya harap bukan.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
[bahasa Fjerda] Ada rumah.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Kita ada beberapa jam sebelum gelap.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Kita kena cari tempat berlindung.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Di mana awak belajar
bercakap seperti orang Fjerda?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Saya bercakap enam bahasa.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
Ini tugas saya.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Saya pemburu penyihir, dan awak penyihir.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
Awak tawanan saya.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Itu semua bergantung
di sempadan mana kita berada, bukan?

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
- Hati-hati!
- Maaf.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Awak dari Shu Han, bukan?

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
Apa kata awak masuk?

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Berhenti! Kejar dia!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Ayuh, arah sini!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Di mana dia?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Arah satu lagi!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Awak berdua, arah sana!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
- Ke mana dia pergi?
- Sana!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Mesti dia di sini!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Dia melarikan diri!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
Dia menuju ke hutan!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Kita dah dekat.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Terus mencari.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
Saya nampak dia lari arah sini.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Dia tiada di sini.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Mari kita ke sana.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Mal!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Ada kayu api.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Ada kapal tadi.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Pakai balik baju.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
Baju basah akan membunuh awak.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Saya tak apa-apa.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Suka hati awak.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
Adakah semua orang Drüskelle kolot?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
Adakah semua orang Drüsje tak senonoh?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Saya nak panaskan badan.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Sertailah saya.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
Melainkan awak berenang jauh
untuk mati kesejukan di pondok ini.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
Adakah awak takut?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Saya tak takut awak.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Saya ada kepanasan badan
dan kuasa untuk memanaskan awak.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
Tidak.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Bukan dengan baju basah.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Buka.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Sekarang.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Baiklah.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Pusing belakang.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Pusing.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Maaf kerana terpaksa beritahu awak,
awak patut tahu,

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
tiada apa yang unik tentang lelaki Fjerda.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
Awak tak ada apa-apa yang istimewa.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Awak tak perlu sorok apa-apa.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Awak hanya seorang lelaki.
Seperti yang lain.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Rapat lagi.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Drüskelle.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
Boleh berhenti bergerak?

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Awak sejuk dan berlengas.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
Macam baring dengan sotong sasa.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Awak yang suruh saya rapat lagi.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
Awak buat apa?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Ya, Tuhan, relaks.
Saya janji takkan menodai awak.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Saya benci cara awak bercakap.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[bahasa Fjerda] Sama-sama, bodoh.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Nah.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Perlahan-lahan.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Dah boleh bercakap?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Ya, dah selamat sekarang.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Awak ke mana?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Saya menjejaki awak
sejak awak meninggalkan istana.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Baru sekarang awak peduli?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Dah berbulan-bulan, Mal.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
Awak tak balas surat-surat saya.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
Apa? Saya tak dapat surat.
Saya tulis kepada awak setiap hari.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Tentulah.

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
Surat-surat menyentuh hati tentang
pengalaman awak dengan Squaller cantik?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Awak masih takut dengan wanita Grisha?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Hanya yang berahsia dengan saya.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Berapa lama awak tahu?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Saya Grisha?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Awak ingat saya tahu?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Awak menipu dalam ujian dulu.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Awak kelar tangan.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
Bukan sebab tahu saya Grisha.

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Sebab saya tahu apa jadi jika saya lulus.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Mereka akan bawa saya pergi.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
Ke istana, Alina.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Mereka akan pisahkan kita!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Saya cuba balik kepada awak selama ini.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Saya dah jumpa rusa itu.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
Arahan Kirigan untuk mengesannya
guna lukisan awak.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Saya ingat awak nak tunjuk lokasi awak.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Dia curi daripada jurnal saya.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Betul apa Baghra cakap.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Dia obses nak mencarinya.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
Ia satu penguat
yang boleh melawan kekuatannya,

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
jika Grisha lain guna.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Awak menulis surat?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Terima kasih, cari saya.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Sentiasa.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Saya sentiasa cari awak.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
- Mari cari tempat berlindung.
- Ya.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
Tidak ada kuda yang hilang
di kandang kuda, jadi…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Jadi?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
Apa?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Awak nak beritahu cara sasaran terlepas?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
Saya lepaskannya.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Awak diupah untuk melakukan tugasan.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Ya, tugasannya bawa
yang palsu untuk sejuta kruge.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
Kita jumpa santo
yang boleh memanggil matahari.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Penyihir yang baik ialah penipu yang baik.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
Caranya,

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
buat ia nampak benar.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
Ini berbeza.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
Awak nampak sendiri aksinya.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
Ilusi terbaik adalah
yang paling meyakinkan.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
Itu caranya.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Berselindunglah sebalik sinisisme,
tapi saya percaya dia benar.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Saya tak nampak awak melutut

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
depan setiap Heartrender atau Squaller.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
Ini berbeza.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Kuasanya adalah keajaiban.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Saya takkan berpaling.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Kita tak boleh bekerja
secara efektif sebagai kru

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
jika awak buat keputusan
berdasarkan agama.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
Itu ugutan untuk
bawa saya balik ke Heleen?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Sama ada kita dapatkan sasaran
atau Heleen dapat Kelab Crow

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
dan Pekka dapat selebihnya.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Kejap.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Kenapa Heleen dapat Kelab Crow?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Kaz.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
Apa awak buat?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
Kenapa dengan bahu awak?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Tak apa, saya sihat.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Saya kenal suara itu.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Suara apa?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
Suara awak apabila tak okey.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
Saya okey.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Saya cuma lapar.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Mari kita masak makan malam.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Api mengundang risiko.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Asap akan membawa
mereka terus kepada kita.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Jadi, kita kebulur.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Itu akan ajar mereka.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Kita takkan kebulur.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
Caranya adalah jangan beku.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Saya boleh bantu.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Hulur tangan.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Tiada asap.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Mereka ajar cara mengawalnya?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
Jangan takut.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Kuasa awak tak menakutkan.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
Jadi, saya?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Saya menakutkan?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
Tidak.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Tentu tidak. Kenapa fikir begitu?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Sebab saya nampak.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
Dalam mata awak.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
Di Kribirsk.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Maaf kerana ambil masa lama
untuk nampak awak yang sebenar.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Kini saya nampak awak.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Relaks.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Saya takkan menodai awak di sini.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Saya tak sabar nak ke katil sendiri.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Ya, saya boleh rasa betapa awak
benci tidur di sebelah saya.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Kenapa awak kena cakap begitu?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Saya suka awak naik merah.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Awak sangat lucah. Tak sopan.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Wanita Fjerda sangat sopan dan alim.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Jadi, awak bercakap
untuk semua gadis Fjerda?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Wanita Fjerda ialah penjaga.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Mereka dihormati dan
lelaki Fjerda ialah pelindung mereka.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Bunyinya macam ramai orang
yang tak gembira.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Kami sangat gembira.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
Di Ravka, lelaki dan perempuan
berlatih dan berlawan bersama.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Berganding bahu.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
Kami tak membuang masa menggedik.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Itulah sebabnya
awak akan kalah dalam perang.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Berperang bukan sifat semula jadi wanita.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
Seseorang setinggi awak menjadi
bodoh juga tak semula jadi, tapi

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
awak di sini.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Gadis Fjerda tak mahu berperang.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
Awak pernah tanya?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Saya tak perlu tanya.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
Itu kehendak Djel.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Saya tak sabar awak dikalahkan gadis.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
Bukan di kehidupan ini.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Saya boleh lakukannya.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
Wah, saya tak tahu awak boleh ketawa.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
Penggera telah dipasang.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
Kuda dah sedia dan peralatan dah disimpan.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Jika tak lekas pergi,
Jeneral Hitam akan sampai.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
Kita tak boleh buang masa cari gadis itu.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Saya dah gunakan duit terakhir kita.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Kita balik dengan tangan kosong?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Tunggu.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Awak tak diperlukan.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
Dan?

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
Pedati sepadan dengan yang
dilaporkan dicuri dari istana.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Mereka mungkin tunggang kuda,
lebih pantas dan sukar untuk dikesan.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
Apa itu?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Penggera kita.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Berpecah, seorang Grisha lebih mudah

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
daripada sekumpulan. Jumpa di air pancut.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
- Tak!
- Ke tepi!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
Tidak!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
- Ayuh!
- Tunggu!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
Jangan, Polina.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Tak boleh bakar semuanya.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Dia membunuh adik saya.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
Saya akan membakarnya.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Baik, tapi jadilah bijak.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Saya belum nampak awak lagi,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
tapi saya dengar degupan jantung awak.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Awak tak diberitahu

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
kefta dibuat oleh Fabrikator
dan kalis peluru?

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Saya sukakan cabaran.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Jadi, jangan menyorok, dan cabarlah saya.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Jangan menyorok, dan cabarlah saya!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Menembak di tempat yang sama itu pintar,

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
tapi tak berkesan.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Tidurlah.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Awak dah ambil adik saya,

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
saya akan ambil nyawa awak.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Ia agak berkesan.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Berdenyut sedikit, bukan?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
Siapa awak?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Sangat lembut hati, nampaknya.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Saya patut tembak awak di kepala.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Awak…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Awak patut berhenti tadi.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Baik awak tunggu ada Healer,
baru tariknya keluar.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
Atau awak akan berdarah
sampai mati dalam 30 saat.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Suli tak guna.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Saya akan mencari awak,

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
dan bunuh semua orang
yang awak sayang, kemudian…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
awak.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
Kalau begitu…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
saya akan ambil pisau saya.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Saya tahu awak menculik Sun Summoner saya.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
Sekarang beritahu
di mana awak menyoroknya.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
Kami tak menculiknya.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Dia melarikan diri.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Di mana dia?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Saya takkan tanya lagi.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Saya tak tahu.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Jelas sekali dia tak mahu
menjadi tawanan lagi.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Dia mungkin dalam perjalanan ke Novyi Zem.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Awak sepatutnya tinggal
di Ketterdam, En. Brekker.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Kita harus bergerak.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Tinggal di tempat sama tak selamat.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Tak dapat pergi jauh
jika tak rawat luka awak.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Baiklah.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
Bau busuk ini seperti di Keramzin.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Ia tuam yang Ana Kuya buat.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Saya guna cengkih supaya lega.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Cukupkah cengkih yang ditambah?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
Apa yang berlaku, Mal?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Kami ditangkap
di sempadan Fjerda yang salah.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Hampir tidak berjaya.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Mikhael dan Dubrov
tak begitu bernasib baik.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
Tidak.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
Di kawasan musuh?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Mereka tawar diri. Mereka tahu risikonya.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Saya nak bercakap dengan keluarga mereka.

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
Tentang keberanian mereka.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Kita kena ikut barat untuk ke Fold.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Awak beritahu Jeneral Kirigan
di mana rusa itu?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
Tidak.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Tidak begitu tepat.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Berapa banyak dia tahu?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Dia boleh mencarinya sendiri?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Saya menunjuk kawasan
yang luas di peta. Itu saja.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
Tak penting. Kita akan
ke Fold dalam beberapa hari.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
Tiada siapa yang boleh halang kita.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Mereka dapati dengan membunuh binatang ini

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
dan menyatukan sebahagiannya ke badan

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
dapat menguatkan kebolehan mereka.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
Peningkatan kuasanya amat mengejutkan.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Kita harus ke utara.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Cari rusa itu sebelum dia.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
Apa? Kenapa?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
Ia penguat yang berkuasa.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Saya akan cukup kuat untuk

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
musnahkan Fold.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
Jeneral Kirigan mahukannya kerana itu?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Mungkin ia ada kegunaan lain untuknya.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
Perlahan sikit!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
Aduhai!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
Berjalan laju takkan
menjadikan kita kurang sesat.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Saya tak sesat.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Drüskelle tak pernah sesat.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Kami dilatih untuk bertahan
dan atasi situasi begini.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Awak perlu bertenang.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Saya tak mahu bertenang.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
Kenapa?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Apa yang awak takut akan berlaku?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Awak takut awak akan mula menyukai saya?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
Betul, ya?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Awak tak mahu menyukai Grisha.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Awak takut jika awak ketawakan
jenaka saya atau menjawab soalan saya,

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
awak akan fikir saya manusia.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Adakah itu sangat teruk?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Saya sukakan awak.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
Apa?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Saya sukakan awak.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
Adakah itu sangat teruk?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
- Ya.
- Kenapa?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Sebab awak teruk.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Awak lantang

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
dan awak lucah.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
Awak berbahaya.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Bagaimana saya nak tahu
awak tak menggunakan sihir awak

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
dan membuatkan saya suka awak?

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Brum telah memberi kami amaran
tentang betapa menawannya Drüsje.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Okey.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Saya Grisha jahat yang menggoda.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Saya memikat hati lelaki yang baik.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Hentikannya.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
Tidak.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Saya sedang memikat hati awak.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
- Hentikannya.
- Tidak.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
Ini memenatkan.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Hentikannya.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Berjaya.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
Lelaki Fjerda perkasa telah jatuh.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Awak tak berdaya melawan saya.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Tolonglah.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Matthias Helvar.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Nina Zenik.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
Selamat berkenalan.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Nina.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
- Inej.
- Hei.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
Inferni itu sudah mati.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
Awak tak boleh bawa kuda.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Tunggang berdua pun tak.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Kita kena buat rancangan lain.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Aduhai.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
Itu pedati yang bagus.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Ya, betul.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Helo.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Dia baling buku dia.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
- Mereka mencuri…
- Saya tahu.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Pencuri itu…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Saya akan cari kuda dan kejar mereka.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
Tidak, ia membazir masa.
Dia tak bersama mereka.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Dia bersendirian.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
Keutamaan kita mengesannya dengan cepat.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Awak tak perlu angkat…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Ya, David?

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Genya memberinya cincin.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Diperbuat daripada iridium tulen,
bukan dari Ravka.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Oleh itu, apabila kita menghampirinya,
saya boleh tunjuk jalan.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Syabas.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Membuktikan lagi pelbagai kegunaan Durast.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Jom pergi.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
Saya tak pernah lihat
beri dimakan setinggi ini.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Tentu ini kerja rusa kita.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Jika ikut laluan itu,
boleh sampai dalam sehari dua.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Bagus.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Nah.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Kita dah menghampiri Fjerda.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Saya tak suka membahayakan awak.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Sejak bila awak undur
daripada pertempuran?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
Sejak tugas ini.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Pengawal santo.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
Bagaimana jika tiada santo sebenar?

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Hanya saya.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Semasa saya lapan tahun, awak bela saya
daripada budak tiga tahun lebih tua

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
dengan hanya pisau pembuka surat.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Anggap ini bayarannya.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Jika saya beraksi bagaikan hero,

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
saya nak awak jadi saksi
dan menulis lagu tentang saya.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Sedapnya.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Boleh makan lima lagi.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
Besar sungguh selera awak, ya?

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
Itu baru.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Bukan tak elok. Ia sesuai untuk awak.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Terima kasih.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Penggunaan kuasa ini mengubah saya.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Selera saya.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Awak nampak hebat.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Maksud saya, sihat.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
Adakah itu

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
kesan daripada jadi Summoner?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
Sebab itulah dia hidup lama.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
Siapa?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Aleksander.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Dia akan memburu saya dan takkan berhenti.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Saya satu-satunya ancaman dia.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Siapa Aleksander?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
Jeneral Kirigan.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Saya telah membuat

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
pilihan bodoh di Istana Kecil.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
Dia…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Hei, awak tak perlu menjelaskannya.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Saya cuma nak awak selamat.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Ayuh.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Ya, dia seorang Shu.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Dia guna sesuatu, dia butakan rakan saya.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
Tahu ke mana dia pergi?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
Jiran-jiran kata dia ke hutan di utara.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
Dia perisik, bukan?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Kenapa cakap begitu?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
Tentera Pertama datang ke sini tadi.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Mencarinya.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Siapa…

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
orangnya?

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Penjejak.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Seorang koperal.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Bukan penjejak biasa.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Bukan gadis biasa.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Anak-anak yatim Keramzin.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Bersatu semula.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Comelnya.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Cik Starkov di hutan.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Dia mencari rusa itu.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Terjemahan sari kata oleh Shazreena

