1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Ele falou?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Só mentiu. Ivan está com ele.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Fui traído.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Enganado.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Meus guardas pegaram você fugindo
da cena do crime.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Sim, eu os estava seguindo.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Seguindo quem?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Vieram do outro lado da Dobra.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
No início, eu os achei meio estranhos,

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
então quando deixaram o palco, na festa,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
eu os segui para ver o que tramavam,

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
e quando entrei naquele quarto,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
tinham sumido…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Santos, foi… indescritível.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
Então eu fugi. Eu…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Quanto disso é verdade?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Ele atravessou a Dobra com os outros.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
O resto são mentiras.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
O quê? É… Não…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Seu coração revela a verdade.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
Sabe que guardamos registros
de quem atravessa a Dobra?

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
No festival, tivemos embaixadores

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
de Kerch, Novyi Zem, a Ilha Errante,
mas não atravessou com eles.

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
Não, você e sua equipe

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
têm outro esquema.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
Não sei o que quer dizer. Eu…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Ele sabe.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Sou um artista.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Oskar Krepkov.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Bem, isso é certamente artístico.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Você é o Condutor,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Arken Visser, não é?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Você tira Grishas do meu palácio
às escondidas!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
E os ajuda a abandonar a guerra.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
Não. Eu lido com contratados legais.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
Não mexo com Grishas.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Mentira.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Ele nem precisa dizer.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
Havia uma espiã.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Nina Zenik.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Soa familiar?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Nina?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
A última notícia que tivemos dela
era que ia atravessar a Dobra

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
com o Condutor
e três vigaristas de Ketterdam.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Ela não sabia qual era a missão.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Aguardava pra encontrá-los.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Agora, pobre Nina…

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
não temos mais notícias dela.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Pode estar envolvido nisso, Sr. Visser?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
Não.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Não estou.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Viu?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Não sei o que houve.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Na minha opinião,
fez um acordo com esses três ladrões

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
para sequestrar Alina Starkov.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Mas tem uma relação mais forte
com um general de Ravka Oeste

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
que está com intenções
de governar o próprio país.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Contanto que a Dobra o separe de nós.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Então, fez outro acordo.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Você se disfarçou.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
E bancou o assassino.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Certo.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
O prêmio para levá-la a Ketterdam
era de um milhão,

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
dividido por quatro.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Mas Zlatan me ofereceu o mesmo valor…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
para matá-la.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Então…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
me dê metade disso

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
e terá a sua vingança.
Posso me aproximar de Zlatan.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
Não.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Eu mesmo vou cuidar disso.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Mas posso ajudar.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Diga como posso ajudar.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Já ajudou.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Santos!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Não queremos problemas.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Nem eu, então vou embora.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Claramente, quer sair de Ravka Leste.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Mas podemos ajudá-la.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
Temos uma rota segura pela Dobra.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Prefiro viajar sozinha.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Não seja precipitada.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Fique conosco e todos terão o que querem.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Não serei prisioneira de mais ninguém.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Então, afaste-se e deixe-me passar.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Receio não ser possível.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
General, descobri uma pista.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
Onde está a Conjuradora?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
Não ela.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
Nina Zenik.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Perguntou…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Sim.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Fale.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
Fjerdanos a pegaram.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
Está num navio com outros Grishas

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
rumo ao Núcleo de Gelo.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Alguém deve tê-la entregado.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Zlatan.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Bem, eles têm um caçador de bruxas
no grupo deles.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Matthias Helvar.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Ele tem sido esperto ao rastrear Grishas.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Eu o quero morto e ela viva.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
O que quer é irrelevante.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Onde eles estão agora?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Pegos por uma tempestade.
Perdemos o navio depois disso.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Vá à costa ocidental.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
O mais setentrional possível.
Arkesk, se der.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Traga os Grishas que achar

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
e, além disso…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
traga-me um dos deles.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Sim, general.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Ivan e eu não fracassaremos.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Receio precisar do Ivan pra uma caça.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Senhor, se ela estiver viva…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
eu a encontrarei.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Vamos, acorde,
seu monte de músculos miserável.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Acorde.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[em fjerdano] Bruxa!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Meu poder o aqueceu, drüskelle.

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Não irá longe sem ele.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Se preferir me xingar enquanto congela
e se afoga, problema seu.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
A sua espécie é de enganadores.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Não é confiável.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Pretende me matar.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Se o quisesse morto,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
desaceleraria seu coração
em vez de acelerá-lo.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Por que me salvou?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Porque é humano.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
Apesar do que aprendeu,
não somos monstros.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Precisa da minha força
para nadar até a costa.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
E você de mim para não congelar.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Inteligência, além de músculos.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Não consigo nadar e nos aquecer.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Eu nado. Você…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Eu nado.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
RAVKA LESTE

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Quanto?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
Moeda shu não vale aqui.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Ande.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Viu uma garota… com cabelo escuro,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
casaco cinza, desta altura, estilo shu?

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Queria me ver?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Sim, vou liderar uma equipe

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
para ir atrás de quem a levou.
Venha comigo.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Claro.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Recrute Ivan, a gêmea Infernal,
Polina e David.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
David? Durast?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Sim.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Para mais tarde. Mas antes,

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
temos que pegar os raptores
antes que atravessem a Dobra.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
É o propósito deles?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
O quê?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
O que sabemos sobre eles?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
O que sabemos sobre ela?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
O que quer dizer, Zoya?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Talvez ela não tenha sido raptada.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Pode ter sido resgatada.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Talvez ela tenha fugido com eles.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
A Conjuradora do Sol… fugiu?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Ela não se entrosou aqui.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
O kefta não ficou bem nela.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
A pressão de salvar vidas…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Sei como ela se sentiu.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
Soldados do rei me trataram igual.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Porque sabiam.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Sabiam que eu era mais importante
que eles.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Não estou bem hoje.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Você me chamava…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
em momentos assim.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Chamava?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Com sua mesa bagunçada
e a cama arrumada.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
E eu ajudava a bagunçar a cama.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Você relaxava.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Vou relaxar…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
quando tiver Alina.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Onde estamos?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Djel queira
na minha terra.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
Santos nos livrem!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Espero que não.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
[em fjerdano] Há algo ali.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Só restam algumas horas de sol.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Precisamos achar abrigo.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Onde aprendeu a falar fjerdano
como um nativo?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Falo seis línguas.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
É parte do meu trabalho.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Sou um caçador de bruxas
e você é uma bruxa.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
Você é minha prisioneira.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Tudo vai depender
de qual lado da fronteira estivemos.

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
-Olhe por onde anda!
-Perdão.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Distante de Shu Han.

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
Por que não entra?

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Pare! Atrás dela!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Vamos, por aqui!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Onde ela está?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Do outro lado!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Vocês dois, vão por ali!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
-Aonde ela foi?
-Lá!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Deve estar aqui!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Está escapando!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
Escondida na floresta!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Estamos perto.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Procurem-na.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
Eu a vi, correndo por aqui.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Não está aqui.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Vamos pro outro lado.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Mal!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Há lenha.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Um baleeiro esteve aqui.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Vista-se.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
Vai morrer com as roupas molhadas.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Estou bem.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Como quiser.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
Todos os drüskelles são tão recatados?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
Todas as drüsjes são tão indecentes?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Só quero me aquecer.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Fique comigo.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
A menos que tenha nadado tanto
só para morrer congelado.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
Está com medo?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Não de você.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Tenho calor corporal
e poder para aquecê-lo.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
Não.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Sem a roupa molhada.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Dispa-se.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Agora.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Está bem.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Vire-se.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Vire-se.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Lamento ter que dizer,
mas acho que deveria saber

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
que homens fjerdanos
não têm nada incomum.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
Você não tem nada… especial.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Nada que precise esconder.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
É só um homem. Como todos os outros.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Mais perto.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Drüskelle.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
Pode não se agitar?

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Você está frio e pegajoso.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
É como estar com uma lula.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Você mandou eu chegar mais perto.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
O que é isso?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Relaxe, prometo não molestar você.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Odeio seu jeito de falar.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
De nada, idiota.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Tome.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Devagar.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Agora nos falamos?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Sim, deve ser seguro.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Por onde andou?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Estou rastreando você
desde que saiu do palácio.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Agora me dá atenção?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Passaram-se meses.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
Não podia ter respondido uma única carta?

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
Nunca recebi notícias suas.
E escrevi todo santo dia.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Claro. Escreveu

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
longas cartas sobre suas aventuras
com lindas Aeros?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Ainda tem medo de Grishas?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Só das que escondem segredos.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Há quanto tempo sabe?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Que eu era Grisha?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Acha que eu sabia?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Você trapaceou no teste.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Cortou a mão.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
Não por ser Grisha.

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Eu sabia como seria se passasse no teste.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Teriam me levado embora.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
Para um palácio, Alina.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Teriam nos separado!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Tentei achar você esse tempo todo.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Encontrei o Cervo.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
As ordens de Kirigan pra rastreá-lo
veio de seus desenhos.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Achei que era o caminho até você.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Ele roubou do meu diário.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Baghra disse a verdade.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Está obcecado para encontrá-lo.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
É o amplificador
para equiparar o poder dele,

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
se um Grisha reivindicasse.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Escreveu cartas?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Obrigada por me achar.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Sempre.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Sempre acharei você.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
-Vamos procurar um abrigo.
-Sim.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
Nenhum cavalo sumiu do estábulo, então…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Então?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
O quê?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Vai me dizer como o alvo fugiu?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
Deixei-a ir.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Foi contratada pra um trabalho.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Sim, pegar uma impostora
por um milhão de kruges.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
Encontramos uma santa viva
que pode conjurar o sol.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Um bom mágico é um trapaceiro.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
O truque…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
é fazer parecer real.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
Isto é diferente.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
Você a viu conjurar.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
As melhores ilusões são as convincentes.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
Esse é o jogo.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Esconda-se atrás do cinismo,
mas acho que ela é real.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Não vejo você de joelhos

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
venerando uma Sangradora ou Aeros.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
Isso é diferente.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
O poder dela é um milagre.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Não trairei a fé.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Pode ser devota,
mas não podemos trabalhar como equipe

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
se tomar decisões com base na fé.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
É uma ameaça para me mandar para Heleen?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
É isso ou Heleen ficará
com o Clube do Corvo,

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
e Pekka com o resto.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Espere.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Heleen com o Clube do Corvo?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Kaz.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
O que você fez?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
O que tem no ombro?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Nada, tudo bem.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Conheço essa voz.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Que voz?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
A que usa
quando não está bem.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
Estou bem.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Só estou… com fome.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Então vamos fazer o jantar.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Arriscado usar fogo.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Se estiverem procurando,
a fumaça os trará aqui.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Então… vamos morrer de fome.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Aí seremos vistos.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Não vamos morrer.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
O truque será… não congelar.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Posso ajudar.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Dê a sua mão.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Sem fumaça.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Aprendeu a controlar.

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
Não tenha medo.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Seu poder não assusta.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
Sou eu então?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Eu assusto você?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
Não.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Claro que não. Por quê?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Porque eu vi.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
Em seus olhos.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
Em Kribirsk.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Desculpe ter demorado
para perceber quem você é, Alina.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Mas agora eu sei.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Relaxe.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Não é assim
que me aproveito de você.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Não vejo a hora
de estar na minha cama.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Sim, vejo o quanto odeia
dormir ao meu lado.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Por que diz essas coisas?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Para deixá-lo vermelho.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Você é obscena. É inapropriado.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Mulheres em Fjerda são modestas e devotas.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Fala por todas fjerdanas?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Fjerdanas são cuidadoras.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
São veneradas.
E fjerdanos são seus protetores.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Parece uma receita
para fazer muita gente infeliz.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Somos pessoas felizes.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
Em Ravka
meninos e meninas treinam e lutam juntos.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Lado a lado.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
Não perdemos tempo ruborescendo.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
É por isso que vai perder a guerra.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Não é natural garotas lutarem.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
Não é natural alguém ser tão burro
quanto é alto, mas…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
aí está você.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Fjerdanas não querem lutar.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
Já perguntou a elas?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Nem preciso.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
É a vontade de Djel.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Não vejo a hora de uma garota detoná-lo.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
Sem chance.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Farei isso se necessário.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
Santos, não sabia que você ria.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
Alarme preparado.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
Preparei os cavalos e escondi tudo.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Se não agilizarmos,
o General Negro terá vantagem.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
Não dá pra perder tempo procurando-a.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Paguei a conta com nossa última moeda.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Vamos sair de mãos abanando?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Fique.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Não preciso de você aqui.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
E?

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
A carruagem bate
com a que foi roubada do palácio.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Podem ter continuado a cavalo,
mais rápido e difícil de rastrear.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
O que foi?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Nosso alarme.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
É mais fácil pegar um Grisha
de cada vez

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
do que em grupos. Nos vemos na fonte.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
-Não!
-Mexam-se!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
Não!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
-Vamos!
-Espere!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
Não, Polina.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Não pode queimar tudo.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Ela matou meu irmão.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
Agora vai virar cinzas.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Ótimo, mas seja inteligente.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Ainda não o vejo,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
mas ouço seu coração batendo, garoto.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Ninguém disse

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
que keftas são à prova de balas?

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Amo um desafio.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Pare de se esconder e me desafie.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Apareça e me desafie!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Atirar no mesmo lugar é inteligente…

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
mas ineficaz.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Durma agora.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Você matou meu irmão,

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
agora vou matá-la.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Bem eficaz… eu diria.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Dói um pouco, certo?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
O que você é?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Um sentimental.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Devia ter atirado
na cabeça.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Você é…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Devia ter parado antes.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Eu esperaria até um Curandeiro
estar perto.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
Ou… vai morrer de hemorragia
em 30 segundos.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Escória de suli.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Vou te encontrar

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
e matar todos que ama e depois…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
você.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
Nesse caso…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
vou pegar minha faca.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Sei que sequestrou a Conjuradora.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
E agora você vai me dizer onde a escondeu.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
Nós não a pegamos.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Ela fugiu sozinha.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Onde ela está?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Não perguntarei de novo.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Não sei.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Ficou claro que não estava interessada
mais em ser uma prisioneira.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Ela já deve estar quase em Novyi Zem.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Devia ter ficado em Ketterdam,
Sr. Brekker.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
É melhor irmos.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Não é seguro ficar no mesmo lugar.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Não iremos longe
se não cuidar do ferimento.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Está bem.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
O fedor lembra Keramzin.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Ana Kuya fazia este emplastro.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Adicionei cravo para dor.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Colocou cravos o suficiente?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
O que houve, Mal?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Fomos apanhados em terra fjerdana.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Mal saí de lá vivo.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Mikhael e Dubrov não tiveram tanta sorte.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
Não.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
Em território inimigo?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Como voluntários.
Sabiam dos riscos.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Queria falar com suas famílias.

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
Falar da sua coragem.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Precisamos continuar a oeste
para chegar à Dobra.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Disse ao Kirigan onde achar o Cervo?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
Não.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Não exatamente.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Quanto ele sabe?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Pode achá-lo sozinho?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Apontei uma área ampla no mapa. Só isso.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
Não importa.
Chegamos à Dobra em dois dias.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
Quando atravessarmos, já era.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Aprenderam a matar essas feras

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
e inserir um pedaço delas no corpo

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
pra aumentar as suas habilidades.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
O aumento de poder foi impressionante.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Vamos pro norte.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Achar o Cervo antes dele.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
O quê? Por quê?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
É um amplificador de poder.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Pode me dar força para…

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
destruir a Dobra.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
É por isso que Kirigan o quer?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Deve ter outra utilidade.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
Devagar!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
Pelo amor dos Santos!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
Ir rápido não vai nos deixar
menos perdidos.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Eu… não estou perdido.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Drüskelles não se perdem.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Sabemos resistir
e superar essas situações.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Precisa relaxar.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Não quero relaxar.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
E por quê?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Do que tem tanto medo?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
De começar a gostar de mim?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
É isso, não é?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Não quer gostar de uma Grisha.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Tem medo de rir das minhas piadas
ou de responder minhas perguntas

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
e achar que sou humana.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Seria tão terrível?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Eu gosto de você.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
O que disse?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Eu gosto de você.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
É tão ruim assim?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
-Sim.
-Por quê?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Porque você é horrível.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Espalhafatosa.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
E lasciva.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
E é traiçoeira.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Como sei que não está mexendo comigo
por dentro

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
e me fazendo gostar de você?

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Brum avisou
que drüsjes podem ser charmosas.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Entendo.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Sou a malvada Grisha sedutora.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Eu seduzo homens pobres e inocentes
com meus truques Grisha.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Pare.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
Não.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Estou seduzindo você.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
-Pare.
-Não.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
É um trabalho árduo.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Pare.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Está funcionando.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
O poderoso fjerdano caiu.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Você não pode resistir a mim.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Por favor.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Matthias Helvar.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Nina Zenik.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
É bom conhecer você.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Nina.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
-Inej.
-Ei.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
A Infernal está morta.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
Não pode cavalgar.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Nem montaria dupla.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Vamos pensar em outro plano.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Santos.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
É uma bela carruagem.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Com certeza.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Olá.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Me atirou um livro.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
-Eles roubaram…
-Eu sei.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Foram os ladrões…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Arrumo um cavalo e os alcanço.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
Não, é perda de tempo.
Ela não está com eles.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Ela está sozinha.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
E a nossa prioridade agora é localizá-la.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Não precisa pôr…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Sim, David?

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Genya deu um anel para ela.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Feito de irídio, não originário de Ravka.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Quando estivermos a um quilômetro dela,
posso nos direcionar.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Muito bem.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Mostrando as utilidades de um Durast.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Vamos.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
Nunca vi bagas comidas
tão alto no arbusto.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Certamente é obra do Cervo.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Se seguirmos o caminho,
o alcançamos em dois dias.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Ótimo.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Aqui.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Estamos nos aproximando de Fjerda.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Não gosto de pô-la em perigo.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Desde quando recua de uma luta?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
Desde a nova função.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Segurança da santa.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
E se não houver uma santa?

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Sou só eu.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Quando eu tinha oito, você me defendeu
de garotos três anos mais velhos

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
somente com um abridor de cartas.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Estou retribuindo.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Se eu fizer algo heroico,

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
preciso que seja testemunha
para compor músicas sobre mim.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Delicioso.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Comeria mais cinco.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
Ficou com apetite, hein?

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
Isso é novidade.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Nada mau,
só estou dizendo que fica bem em você.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Obrigada.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Usar meu poder está me mudando.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Certamente o apetite.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Você está ótima.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Parece saudável.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
É isso que…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
ser Conjuradora faz com você?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
É assim que ele vive tanto.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
Quem?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Aleksander.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Ele nunca vai parar de me caçar.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Sou a única ameaça a ele.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Quem é Aleksander?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
General Kirigan.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Eu fiz algumas…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
escolhas idiotas no Pequeno Palácio.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
E ele…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Ei, não tem que me dar explicação.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Só quero você segura.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Vamos.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Sim, ela era shu.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Fez um truque com fósforo
e cegou meu amigo.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
Faz ideia aonde foi?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
Dizem que a viram fugindo pela floresta.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
Ela é espiã, certo?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Por que diz isso?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
O Primeiro Exército
também passou aqui.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Atrás dela.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Quem…

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
exatamente?

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Um rastreador.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Um cabo.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Não era rastreador comum.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Nem uma garota qualquer.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Órfãos de Keramzin.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Reunidos.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Encantador.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Ela está na floresta.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Está atrás do Cervo.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Legendas: Carla Alessandra Prado

