1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Он признался?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Наврал только. С ним Иван.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Меня обманули.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Провели.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Мои гвардейцы говорят, что поймали тебя
сбегающим с места убийства.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Да, я пошел за ними.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Пошел за кем?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Они пришли через Каньон.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
С самого начала
они выглядели подозрительно,

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
и когда они ушли со сцены на празднике,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
я пошел за ними, чтобы узнать их планы,

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
а когда вошел в ту комнату,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
их уже не было, и…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Боже, это было… чудовищно.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
И я сбежал. Я…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Что из его рассказа правда?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Он правда пересек Каньон с остальными.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
Остальное - ложь.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Что? Это… Нет…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Тебя выдает твое сердце.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
Знаешь, что мы ведем учет всех,
кто пересекает Каньон?

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
На Празднике зимы были послы Керчи,

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
Нового Зема, Блуждающего острова,
но ты не с ними пересек Каньон, так?

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
Нет, у тебя и твоей шайки

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
есть другой способ.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
Не понимаю, о чём вы. Я…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Он всё понимает.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Я комедиант.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Оскар Крепков.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Ну, это действительно забавно.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Ты проводник,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Аркен Виссер, не так ли?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Ты похищаешь гришей из моего дворца!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Помогаешь им дезертировать.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
Нет. Я торгую рабами, законно.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
Я не связываюсь с гришами.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Ложь.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Я и без него знаю.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
У меня была шпионка.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Нина Зеник.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Знакомое имя?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Нина?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
По последнему сообщению от нее,
она должна была пересечь Каньон

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
с проводником
и тремя бандитами из Кеттердама.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Об их деле она ничего не знала.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Она ждала вас на месте встречи.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Так вот от бедной Нины…

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
…с тех пор нет вестей.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Это как-то связано с вами,
господин Виссер?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
Нет.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Не связано.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Видите?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Я не знаю, что случилось.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Я думаю, ты заключил сделку
с теми тремя ворами,

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
чтобы похитить Алину Старкову.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Но более близкие отношения у тебя
с неким генералом Западной Равки,

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
который возомнил себя
правителем собственной страны.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
И это возможно,
только если нас разделяет Каньон.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
И ты заключил еще одну сделку.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Ты надел личину.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
И играл в убийцу.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Верно.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
Доставь мы ее в Кеттердам,
нам бы дали миллион

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
на четверых.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Но Златан предложил ту же сумму…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
…за ее убийство.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Так что…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
…дайте мне половину -

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
и я помогу вам отомстить.
Я могу подобраться к Златану.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
Нет.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Думаю, я сам с этим справлюсь.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Но я могу помочь.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Скажите, как мне вам помочь.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Ты уже помог.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Господи!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Мы не хотим неприятностей.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Я тоже, так что уйдите с дороги.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Ты явно хочешь уехать
из Восточной Равки.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Мы ведь можем помочь.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
Мы знаем безопасный маршрут
через Каньон.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Я путешествую одна.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Не руби сплеча.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Поедешь с нами -
и все получат что хотят.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Я больше не буду ничьей пленницей.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Так что отойдите и пропустите меня.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Боюсь, мы этого не позволим.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
Генерал, я напал на ее след.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
И где же мой заклинатель?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
Нет.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
Я о Нине Зеник.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Вы велели…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Да.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Говори.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
Ее похитили фьерданцы.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
Отправили на корабле с пленными гришами

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
к Ледяному двору.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Наверное, ее кто-то предал.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Златан.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Среди них есть охотник на ведьм.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Матиас Хельвар.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Он ловко выслеживает гришей.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Я хочу и убить его, и спасти Нину.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Твои желания не имеют значения.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Где они сейчас?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Попали в шторм.
После этого мы потеряли след корабля.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Езжай на запад, к морю.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
И на крайний север.
До Аркеска, если доберешься.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Верни домой всех гришей,
которых найдешь,

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
а еще…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
…приведи мне фьерданца.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Да, мой генерал.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Мы с Иваном не подведем вас.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Боюсь, Иван мне нужен для другой охоты.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Сэр, если она жива…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
…я найду ее.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Ну же, здоровяк несчастный, очнись.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Очнись.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[по-фьердански] Ведьма!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Тебя согрели мои силы, дрюскель.

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Здесь без них далеко не уйти.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Если предпочитаешь обзываться,
пока мерзнешь и тонешь, - пожалуйста.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Ведьмы - обманщицы.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Им нельзя доверять.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Ты хочешь меня убить.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Если бы хотела,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
я бы не ускорила,
а замедлила твое сердце.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Зачем тебе меня спасать?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Ты человек.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
И хоть тебя учили обратному,
гриши не чудовища.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Тебе нужна сила моих мышц,
чтобы доплыть до берега.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
А тебе - мои способности, иначе конец.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Значит, у тебя и мозги есть.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Я не могу плыть и согревать нас обоих.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Поплыву я. А ты…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Я поплыву.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
РАЕВОСТЬ - ВОСТОЧНАЯ РАВКА

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Сколько стоит?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
Мы шуханские деньги не принимаем.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Уходи.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Вы не видели девушку? Темные волосы,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
серый плащ, вот такого роста,
похожа на шуханку?

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Вызывали?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Да. На закате я поведу команду

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
искать похитителей госпожи Старковой.
Ты с нами.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Конечно.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
И возьми с нами Ивана,
инфернов Полину и Давида.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
Давида? Прочника?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Да.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Он мне нужен для второго этапа,

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
вот только догоним воров,
прежде чем они пойдут в Каньон.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
Это их цель?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Что?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Ну… что мы о них знаем?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
И если так, что мы знаем о ней?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
На что ты намекаешь, Зоя?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Может, ее не похитили.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
А спасли.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Может, она сбежала с ними.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
Заклинатель солнца… сбежала?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Она не ладила с дворцовыми.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
Кефта на ней плохо сидела.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
Когда обязан спасать жизни…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Я ее прекрасно понимаю.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
Царские солдаты и меня унижали.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Они знали.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Знали, что я важнее любого из них.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Я сегодня сам не свой.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Раньше ты звал меня…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
…в такие моменты.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Звал?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Когда стол был неприбран,
а кровать заправлена.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
Со мной стол был чист, а постель смята.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Ты позволял себе отдохнуть.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Я отдохну…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
…когда верну Алину.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Где мы?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Даст Джель, в моей стране.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
Ради всех святых!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Очень надеюсь, что нет.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,487
[по-фьердански] Там что-то есть.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Солнце зайдет через пару часов.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Надо найти укрытие.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Где ты научилась говорить
так чисто на фьерданском?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Я знаю шесть языков.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
Это часть моей работы.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Я охотник за ведьмами, а ты ведьма.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
Ты моя пленница.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Всё будет зависеть от того,
в чьей мы стране, не так ли?

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
- Смотри куда идешь!
- Простите.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Ты далеко от Шухана.

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
Войдем, а?

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Стоять! За ней!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Сюда!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Где она?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Нет, в ту сторону!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Вы двое, туда!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
- Куда она подевалась?
- Туда!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Она, наверное, здесь!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Она уходит!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
Бежит в лес!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Наверное, мы близко.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Ищите.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
Я ее видел, она бежала сюда.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Ее здесь нет.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Идем на другой край.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Мал!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Тут есть дрова.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Здесь недавно побывал китобой.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Оденься.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
В мокрой одежде замерзнешь насмерть.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Я в порядке.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Как хочешь.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
Дрюскели все такие… целомудренные?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
А ведьмы все такие нескромные?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Я просто хочу согреться.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Присоединяйся.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
Ты ведь проплыл столько миль,
и теперь замерзнешь насмерть?

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
Тебе страшно?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Я тебя не боюсь.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Мое тело теплое,
а мои способности тебя согреют.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
Нет.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Не в мокрой одежде.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Раздевайся.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Сейчас же.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Ладно.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Отвернись.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Отвернись.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Прости, что это говорю тебе я, но знай:

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
фьерданские мужчины вовсе не уникальны.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
В вас нет ничего… особенного.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Такого, что надо прятать.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Ты просто мужчина. Как все остальные.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Ближе.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Дрюскель.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
Прекрати ерзать.

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Ты холодный и липкий.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
Как будто с осьминогом лежу.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Ты сама велела лечь ближе.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
Что ты делаешь?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Успокойся, обещаю не насиловать тебя.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Ненавижу твою манеру речи.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[по-фьердански] Не благодари, идиот.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Вот.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Не налегай.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Уже можно говорить?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Да, вроде никого нет.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Где ты был?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Я иду по твоему следу с ночи,
когда ты ушла из дворца.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Ах, теперь меня вспомнил?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Прошло много месяцев.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
А ты ни на одно мое письмо не ответил.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
Что? Это ты не писала,
а я тебе - каждый день.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Да уж, конечно.

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
Длинные прочувствованные письма
о твоих приключениях со шквальными?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Ты еще боишься гришей-женщин?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Только тех, у кого от меня тайны.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Давно ты знала?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Что я - гриш?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Ты думал, я знала?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
В детстве ты схитрила на испытании.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Порезала себе руку.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
Не потому, что знала.

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Я понимала исход,
если вдруг пройду испытание.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Меня бы забрали.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
Во дворец, Алина.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Нас бы разлучили!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Я всё это время
пытался вернуться к тебе.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Я нашел Оленя.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
Кириган приказал выследить его,
когда увидел твои рисунки.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Я думал, ты указываешь путь к себе.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Он украл их из моего дневника.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Багра сказала правду.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Он помешан на Олене.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
Это единственный усилитель,
равный ему по мощи,

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
если гриш соединится с ним.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Ты писал мне?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Спасибо, что нашел меня.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Всегда.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Всегда буду находить.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
- Пойдем поищем укрытие.
- Да.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
Лошади из конюшни
не пропадали, так что…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Ну?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
Что?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Скажешь мне, как добыче удалось уйти?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
Я ее отпустила.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Тебя наняли для дела.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Да, поймать мошенницу
и получить легкие деньги.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
А мы нашли живую святую,
которая вызывает солнце.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Хороший волшебник - хороший обманщик.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
Главное, чтобы…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
…трюк казался истиной.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
Это другое.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
Ты сам видел ее в деле.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
Лучшие иллюзии - самые убедительные.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
В этом суть игры.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Прячься за своим цинизмом,
но я верю, что она настоящая.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Не вижу, чтобы ты на коленях

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
славила всех гришей подряд.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
Она другая.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Ее сила - чудо.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Я не предам свою веру.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Похвальная набожность,
но мы не сможем работать,

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
если твои решения диктует
религиозный пыл.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
Угрожаешь вернуть меня Хелен?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Мы либо поймаем ее,
либо Хелен получит «Клуб Воронов»

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
и отдаст Пекке остальное.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Постой.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Почему Хелен получит клуб?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Каз.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
Что ты наделал?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
Что у тебя с плечом?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Ничего, всё хорошо.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Я знаю этот голос.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Какой голос?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
Которым говоришь, когда плохо.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
Я цел.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Просто… есть хочу.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Тогда приготовим ужин.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Разводить костер опасно.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Если нас еще ищут, дым приведет к нам.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Значит, умрем с голоду.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Это утрет им нос.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Не с голоду.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
А вот от мороза - запросто.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Я могу помочь.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Дай руку.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Без дыма.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Тебя научили управлять ею?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
Не бойся.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Меня пугают не твои силы.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
Тебя пугаю я?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Ты боишься меня?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
Нет.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Конечно нет. Откуда такие мысли?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Я видела страх.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
В твоих глазах.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
В Крибирске.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Прости, что так долго
не мог разгадать тебя, Алина.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Но теперь я вижу, кто ты.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Успокойся.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Это не момент, когда я тобой овладеваю.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Скорее бы лечь в свою постель.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Да, я прямо чувствую,
как тебе противно спать рядом со мной.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Зачем ты так говоришь?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Ты привлекательно краснеешь.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Ты такая распутная. Это неприлично.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Фьерданки скромны и набожны.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Ты говоришь от имени
всех фьерданских девушек?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Фьерданки заботятся о доме.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Их чтят.
А фьерданские мужчины - их защитники.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Похоже, вы довольно-таки
несчастные люди.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Мы счастливый народ.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
Наши парни и девочки
тренируются и сражаются вместе.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Бок о бок.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
Не тратим время на девичью стыдливость.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Вот поэтому вы и проиграете войну.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Девушка в бою - это неестественно.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
Нет, неестественно быть
таким дураком, и всё же…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
…вот он ты.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Фьерданки… не хотят сражаться.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
Хоть одну спросил?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Мне и не надо.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
Так предписал Джель.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Вот бы увидеть,
как тебя одолеет девушка.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
Не в этой жизни.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Я сама с тобой побьюсь, если надо.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
Не думала, что ты умеешь смеяться.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
Я установил сигнал тревоги.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
Кони готовы, наше снаряжение я спрятал.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Если скоро не уйдем,
Чёрный генерал нас схватит.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
Нельзя тратить время
на поиски девчонки.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Я сейчас расплатилась
последними деньгами.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Значит, правда уйдем ни с чем?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Сиди здесь.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Ты мне там не нужен.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
Ну что?

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
Карета похожа на ту,
что украли из дворца.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Может, они едут дальше верхом.
Так быстрее и надежнее.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
Что это было?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Наш сигнал.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Разделимся. Одного гриша легче убить,

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
чем целый отряд. Встретимся у фонтана.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
- Нет!
- Беги!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
Нет!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
- Давай!
- Стой!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
Нет, Полина.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Нельзя сжигать всё.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Эта дрянь убила брата.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
Я сожгу ее дотла.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Ладно, но действуй с умом.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Может, я пока тебя и не вижу,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
но я слышу стук твоего сердца, сопляк.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Тебе не говорили?

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
Кефты работы фабрикаторов
пуленепробиваемы.

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Люблю трудные задачи.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Так не прячься. Брось мне вызов.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Не прячься и брось мне вызов!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Стрелять в одно и то же место хитро…

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
…но безуспешно.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Усни.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Ты отняла у меня брата,

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
теперь я отниму у тебя жизнь.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Довольно успешно… я бы сказал.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Побаливает, да?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
Кто ты?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Судя по всему, добряк.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Надо было прострелить тебе голову.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Ты из…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Надо было прекратить, имея фору.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Советую добраться до целителя,
прежде чем вытащить нож.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
Иначе… истечешь кровью за полминуты.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Сулийское отребье.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Я выслежу тебя

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
и убью всех, кто тебе дорог, а потом…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
…и тебя.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
В таком случае…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
…я заберу свой нож.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Я знаю, ты похитил моего заклинателя.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
А теперь ты скажешь мне,
где прячешь ее.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
Мы ее не взяли.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Она сбежала одна.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Где она?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Повторять вопрос не буду.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Я не знаю.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Она ясно дала понять,
что плен ей больше не интересен.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Она, наверное,
на полпути к Новому Зему.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Надо было вам остаться
в Кеттердаме, господин Бреккер.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Надо выдвигаться.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Оставаться долго на месте опасно.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Мы далеко не уйдем,
если не дашь обработать рану.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Ладно.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
Вонь напоминает мне Керамзин.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Это притирание делала Ана Куя.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Гвоздика снимет боль.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Ты достаточно гвоздики положила?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
Что произошло, Мал?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Нас поймали на фьерданской земле.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Я едва выбрался живым.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Михаилу и Дуброву повезло меньше.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
Нет.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
За линией фронта?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Они сами вызвались. Знали о риске.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Я хочу поговорить с их родными.

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
Рассказать об их смелости.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Надо идти прямо на запад, к Каньону.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Ты сказал генералу Киригану, где Олень?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
Нет.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Ну, не точно.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Что ему известно?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Сможет найти его без тебя?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Я обозначил обширную местность
на карте. Вот и всё.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
Неважно. Через пару дней
дойдем до Каньона.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
Пройдем его - и нас не остановят.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Они узнали, что если убить этих зверей

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
и присоединить их органы к своему телу,

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
их способности усилятся.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
И сила возросла многократно.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Нам надо на север.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Найти Оленя раньше него.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
Что? Зачем?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
Олень - мощный усилитель.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Он может сделать меня сильной…

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
И я уничтожу Каньон.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
Поэтому он так нужен генералу Киригану?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Он наверняка использует его иначе.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
Помедленнее!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
Ради всех святых!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
Быстрый шаг не поможет
найти верный путь.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Я… на верном пути.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Дрюскели не теряются.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Нас учат выживать
и преодолевать опасности.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Тебе бы расслабиться.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Я не хочу.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
Почему это?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Чего ты так боишься?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Боишься, что я тебе понравлюсь?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
В этом всё дело, да?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Ты не хочешь симпатии к гришу.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Боишься, что если смеешься моим шуткам
или отвечаешь на мои вопросы,

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
то начнешь считать меня человеком.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Это так уж страшно?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Ты мне правда нравишься.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
Что ты сказал?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Ты мне правда нравишься.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
Это так уж плохо?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
- Да.
- Почему?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Потому что ты ужасная.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Ты крикливая.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
И развратная.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
И коварная.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Откуда мне знать,
что ты не делаешь что-то у меня внутри?

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
Не вызываешь симпатию к себе?

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Брум предупреждал нас,
что ведьмы бывают очаровательными.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Понятно.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Я коварная соблазнительница-гриш.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Я околдовываю бедненьких
невинных мужчин своими чарами гриша.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Прекрати.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
Нет.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Я очаровываю тебя.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
- Перестань.
- Нет.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
И это тяжелая работа.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Прекрати.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Действует.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
Могучий фьерданец пал.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Ты бессилен передо мной.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Прошу.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Матиас Хельвар.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Нина Зеник.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
Приятно познакомиться.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Нина.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
- Инеж.
- Эй.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
Инферн мертва.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
Ты не сможешь ехать верхом.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Даже с кем-то в седле.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Надо придумать другой план.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Боже.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
А карета ничего.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Действительно.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Привет.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Он бросил в меня книгой.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
- Они угнали…
- Я знаю.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Это были воры…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Я найду коня и догоню их.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
Нет, зря потратим время, она не с ними.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Она одна.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
И теперь наша главная задача -
скорее найти ее.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Не надо класть…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Да, Давид?

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Женя дала ей кольцо.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Из чистого иридия,
которого в Равке нет.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Поэтому я вычислю ее,
когда мы приблизимся на милю к ней.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Молодец.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Ты снова доказал пользу прочника.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Вперед.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
Олени не объедают
ягоды с кустов так высоко.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Это точно наш постарался.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Пойдем по той тропе -
догоним его за пару дней.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Хорошо.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Вот.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Послушай, мы приближаемся к Фьерде.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Не хочу подвергать тебя риску.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Когда ты начал уклоняться от драк?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
С новой работой.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Телохранителя Святой.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
А если здесь нет настоящей Святой?

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Есть только я.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Когда мне было восемь,
ты защитила меня от старших мальчишек

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
одним только ножом для бумаг.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Считай, я возвращаю долг.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Ну, если я отличусь особым героизмом,

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
ты мне нужен свидетелем,
чтобы писать песни обо мне.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Очень вкусно.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Я бы съела еще пять.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
У тебя появился аппетит, да?

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
Это что-то новенькое.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Я не в плохом смысле, просто…
Тебе идет небольшая полнота.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Вот спасибо.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Используя силу, я правда меняюсь.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Аппетит точно возрос.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Нет, ты красивая.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Ну, пышешь здоровьем.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
Вот так…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
…на тебя влияет сила заклинателя?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
Поэтому он так долго прожил.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
Кто?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Александр.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Он будет охотиться за мной без роздыха.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Теперь ему угрожаю только я.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Кто такой Александр?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
Генерал Кириган.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Я совершила…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
…глупые поступки в Малом дворце.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
А он…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Послушай, ты не обязана объясняться.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Я лишь хочу уберечь тебя.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Пойдем.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Да, это была шуханка.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Ослепила товарища
каким-то трюком с фосфором.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
Знаешь, куда она пошла?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
Соседи говорят,
она побежала на север, в лес.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
Она шпионка, да?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
С чего ты взял?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
Первая армия тут тоже проходила.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Они искали ее.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Кто?

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Расскажи подробно.

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Какой-то следопыт.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Капрал.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Непростой следопыт.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Непростая девушка.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Керамзинские сироты.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Воссоединились.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Прелестно.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Госпожа Старкова в лесу.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Она идет за Оленем.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Перевод субтитров: Анастасия Страту

