1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
‎เขายอมพูดไหม

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
‎มีแต่เรื่องโกหก ไอวานอยู่กับเขา

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
‎ข้าถูกโกง

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
‎โดนหลอก

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
‎ยามเฝ้าระวังของข้าบอกว่า
‎พวกเขาจับเจ้าตอนหนีจากที่เกิดเหตุ

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
‎ใช่ ข้าตามพวกเขา

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
‎ตามใคร

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
‎พวกเขามาจากอีกฝั่งของแดนพยับเงา

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
‎ข้าว่าพวกเขาดูแปลกๆ ตั้งแต่แรก

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
‎ดังนั้นพอพวกเขาลงจากเวทีที่งานเลี้ยง

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
‎ข้าจึงตามดูว่าพวกเขาทำอะไร

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
‎และพอข้าเดินเข้าไปถึงห้องนั้น

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
‎พวกเขาก็หนีไปแล้ว

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
‎พระเจ้า มัน… เกินจะบรรยาย

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
‎ข้าเลยวิ่ง ข้า…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
‎เรื่องนั้นมีความจริงมากแค่ไหน

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
‎เขาข้ามแดนพยับเงามากับคนอื่นจริง

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
‎ที่เหลือคือเรื่องโกหก

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
‎อะไร นั่นมัน… ไม่…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
‎หัวใจเจ้าเผยให้เห็น

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
‎รู้ไหมว่าเราจดบันทึกทุกคนที่ข้ามแดนพยับเงามา

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
‎สำหรับงานเลี้ยงฤดูหนาว เรามีท่านทูตจากเคิร์ช

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
‎โนวีเซม แดนวานเดอริ่งไอล์
‎แต่เจ้าไม่ได้ข้ามมากับพวกทูตใช่ไหม

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
‎ไม่ เจ้าและพวกของเจ้า

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
‎เจ้ามีวิธีอื่น

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
‎ข้าไม่รู้ว่าท่านหมายถึงอะไร ข้า…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
‎เขารู้

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
‎ข้าเป็นผู้สร้างความบันเทิง

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
‎ออสคาร์ เครปคอฟ

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
‎นี่ช่างบันเทิงใจจริงๆ

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
‎เจ้าคือนายท่า

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
‎อาร์เคน วิสเซอร์ใช่ไหม

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
‎เจ้าลักลอบพากรีชาออกไปจากวังของข้า

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
‎ช่วยพวกเขาละทิ้งความพยายามทำสงคราม

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
‎ไม่ใช่ ข้าทำเรื่องสัญญาจ้างตามกฎหมาย

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
‎ข้าไม่ยุ่งกับกรีชา

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
‎โกหก

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
‎ข้าไม่จำเป็นต้องให้เขาบอกข้า

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
‎ข้ามีสายสืบ

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
‎นีน่า เซนิค

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
‎คุ้นๆ ไหม

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
‎นีน่าเหรอ

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
‎รายงานล่าสุดที่เราได้จากนาง
‎คือนางจะข้ามแดนพยับเงา

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
‎กับนายท่าและคนขี้โกงสามคนจากเคตเทอร์ดัม

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
‎พวกเขามีภารกิจอะไร นางไม่รู้

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
‎นางรอเจอพวกเจ้าทุกคน

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
‎ตอนนี้นีน่าผู้น่าสงสาร

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
‎ก็ไม่ได้ส่งข่าวมาอีกตั้งแต่นั้น

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
‎เจ้าเกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนี้ไหม วิสเซอร์

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
‎ไม่

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
‎ข้าไม่เกี่ยว

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
‎เห็นไหม

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
‎ข้าไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
‎ให้ข้าเดานะ เจ้าตกลงกับโจรสามคนนี้ไว้

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
‎เพื่อลักพาตัวอาลีนา สตาร์คอฟ

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
‎แต่เจ้ามีความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นกว่า
‎กับนายพลราฟกาตะวันตกบางคน

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
‎ที่มีความคิดจะปกครองดินแดนของตัวเอง

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
‎ตราบใดที่แดนพยับเงาแบ่งแยกเขาจากเรา

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
‎เจ้าเลยทำข้อตกลงอีกอย่าง

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
‎เจ้าปลอมตัว

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
‎และเจ้ารับบทมือสังหาร

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
‎ใช่แล้ว

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
‎รางวัลในการพานางกลับไปเคตเทอร์ดัม
‎คือหนึ่งล้าน

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
‎แบ่งเป็นสี่ส่วน

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
‎แต่ซลาตันเสนอเงินเท่ากันให้ข้า…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
‎ฆ่านาง

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
‎ดังนั้น…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
‎ถ้าให้ข้าครึ่งหนึ่งของจำนวนนั้น

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
‎ข้าจะแก้แค้นให้ท่าน ข้าเข้าถึงซลาตันได้

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
‎ไม่

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
‎ข้าคิดว่าจะจัดการเรื่องนั้นเอง

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
‎แต่ข้าช่วยได้

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
‎บอกหน่อยว่าข้าจะช่วยได้ยังไง

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
‎เจ้าได้ช่วยแล้ว

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
‎พระเจ้า!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
‎เราไม่อยากมีเรื่อง

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
‎ข้าก็เหมือนกัน งั้นข้าจะไปตามทางของข้า

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
‎เห็นอยู่ว่าเจ้าอยากออกไปจากราฟกาตะวันออก

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
‎เราช่วยเจ้าได้

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
‎เรามีเส้นทางปลอดภัยผ่านแดนพยับเงา

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
‎ข้าชอบเดินทางคนเดียวมากกว่า

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
‎อย่าเพิ่งรีบ

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
‎อยู่กับเราก่อน ทุกคนจะได้ตามที่ต้องการ

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
‎ข้าจะไม่ยอมเป็นเชลยของใครอีก

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
‎ดังนั้นหลีกทางให้ข้าผ่านไปด้วย

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
‎เกรงว่าจะไม่ได้

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
‎นายพล เราเจอเบาะแสของนาง

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
‎แล้วผู้เรียกสุริยะของข้าอยู่ไหน

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
‎ไม่ใช่ขอรับ

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
‎นีน่า เซนิค

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
‎ท่านเคยถาม…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
‎ใช่

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
‎พูดมา

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
‎นางถูกชาวฟเยียร์ดาลักพาตัว

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
‎ถูกพาขึ้นเรือกับเชลยกรีชาคนอื่นๆ

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
‎มุ่งหน้าไปไอซ์คอร์ต

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
‎ต้องมีคนทรยศให้ข้อมูลเรื่องนางแน่ๆ

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
‎ซลาตัน

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
‎มีนักล่าแม่มดในกลุ่มพวกเขา

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
‎แมทเทียส เฮลวาร์

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
‎เขาฉลาดในการแกะรอยกรีชา

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
‎ข้าอยากให้เขาตายมากพอๆ กับให้นางมีชีวิต

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
‎มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่เจ้าต้องการ

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
‎ตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
‎พวกเขาเจอพายุ เราไม่รู้พิกัดของเรือนับจากนั้น

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
‎ไปที่ชายฝั่งตะวันตก

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
‎ไปให้เหนือสุดเท่าที่จะไปถึง
‎ให้ถึงอาร์เคสค์ถ้าทำได้

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
‎พากรีชาทุกคนที่เจอกลับมา

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
‎และอีกอย่าง

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
‎พาหนึ่งในพวกฟเยียร์ดากลับมาด้วย

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
‎ครับ ท่านนายพล

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
‎ไอวานและข้าจะไม่ทำให้ท่านผิดหวัง

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
‎เกรงว่าข้าต้องการไอวานไว้สำหรับการล่ากับข้า

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
‎ท่านครับ ถ้านางยังมีชีวิตอยู่…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
‎ข้าจะหานางให้เจอ

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
‎เร็วสิ ไอ้คนตัวหนัก ตื่นได้แล้ว

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
‎ตื่นสิ

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
‎[พูดภาษาฟเยียร์ดา] แม่มด

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
‎นั่นพลังของข้าที่ทำให้เจ้าอุ่น ดรูสแคล

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
‎ถ้าไม่มีมัน เจ้าจะไปไม่ได้ไกลจากนี้

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
‎หรือจะอยากด่าข้าจนหนาวและจมน้ำตาย
‎ก็เลือกเอา

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
‎พวกเจ้าน่ะเจ้าเล่ห์

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
‎ไว้ใจไม่ได้

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
‎เจ้าตั้งใจฆ่าข้า

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
‎ถ้าข้าอยากให้เจ้าตาย

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
‎ข้าคงทำให้หัวใจเจ้าเต้นช้าลง แทนที่จะเร็วขึ้น

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
‎เจ้าช่วยข้าทำไม

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
‎เพราะเจ้าเป็นมนุษย์

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
‎และถึงเจ้าจะถูกสอนมาแบบนั้น
‎กรีชาก็ไม่ใช่ปีศาจ

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
‎เจ้าต้องการพละกำลังของข้าเพื่อว่ายไปถึงฝั่ง

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
‎และเจ้าต้องการพลังของข้าเพื่อไม่ให้หนาวตาย

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
‎กล้ามโตแบบนี้ก็มีสมองอยู่เหมือนกัน

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
‎ข้าว่ายน้ำและทำให้ร่างอบอุ่นไม่ได้ในเวลาเดียวกัน

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
‎ข้าจะว่าย เจ้า…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
‎ข้าจะว่าย

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
‎(เรย์วอสต์ - ราฟกาตะวันออก)

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
‎เท่าไหร่

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
‎ใช้เงินชูฮันที่นี่ไม่ได้ สาวน้อย

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
‎เดินต่อไปเลย

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
‎เห็นหญิงสาว… ผมสีเข้ม

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
‎ใส่เสื้อคลุมยาวสีเทา สูงประมาณนี้
‎หน้าตาแบบคนชูฮันไหม

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
‎ท่านอยากพบข้าหรือ

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
‎ใช่ ตอนพระอาทิตย์ตกดิน ข้าจะนำทีม

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
‎ล่าอาชญากรที่พาตัวแม่นางสตาร์คอฟไป
‎ข้าอยากให้เจ้าไปกับข้า

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
‎ได้ค่ะ

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
‎และเกณฑ์ไอวาน แฝดผู้เรียกอัคคี
‎โปลีนาและเดวิด

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
‎เดวิด พวกดูราสท์น่ะหรือคะ

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
‎ใช่

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
‎ข้าต้องการเขาสำหรับขั้นต่อไป แต่ก่อนอื่น

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
‎เราต้องตามพวกที่ลักพาตัวนางให้ทัน
‎ก่อนที่พวกมันจะพยายามข้ามแดนพยับเงา

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
‎นั่นคือจุดประสงค์ของพวกมันหรือ

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
‎อะไร

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
‎คือ… เรารู้อะไรเกี่ยวกับพวกมันบ้าง

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
‎เรารู้อะไรเกี่ยวกับนางบ้าง

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
‎เจ้าพยายามจะบอกอะไร โซยา

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
‎บางทีนางอาจจะไม่ได้ถูกลักพาตัว

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
‎บางทีนางอาจได้รับการช่วยเหลือ

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
‎บางทีนางอาจหนีไปกับพวกมัน

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
‎ผู้เรียกสุริยะ… หนีไปงั้นหรือ

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
‎นางเข้ากับคนอื่นๆ ที่นี่ไม่ได้

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
‎นางไม่เหมาะกับชุดเคฟตาเท่าไหร่

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
‎ความกดดันในการช่วยหลายชีวิต…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
‎ข้ารู้ชัดเจนว่านางรู้สึกอย่างไร

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
‎ทหารของกษัตริย์ก็ปฏิบัติกับข้าแบบเดียวกัน

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
‎เพราะพวกเขารู้

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
‎พวกเขารู้ว่าข้าสำคัญกว่าคนอื่นๆ

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
‎วันนี้ข้าไม่เป็นตัวของตัวเอง

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
‎ท่านเคยเรียกหาข้า

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
‎ในเวลาแบบนี้

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
‎งั้นหรือ

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
‎ตอนที่ท่านคิดวุ่นวายเรื่องงาน
‎และไม่มีใครเคียงข้างบนเตียง

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
‎ข้าอยากช่วยให้เกิดความวุ่นวายบนเตียงแทน

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
‎ท่านจะได้ปล่อยตัวสบายใจ

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
‎ข้าจะสบายใจ

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
‎เมื่อข้าได้ตัวอาลีนา

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
‎เราอยู่ที่ไหน

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
‎บ้านเกิดข้า ตามประสงค์ของเจล

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
‎พระเจ้า!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
‎หวังว่าคงไม่ใช่นะ

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
‎[พูดภาษาฟเยียร์ดา] มีบางอย่างตรงนั้น

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
‎เรามีเวลาแค่สองสามชั่วโมงก่อนพระอาทิตย์ตก

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
‎เราต้องหาที่หลบ

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
‎เจ้าไปหัดพูดภาษาฟเยียร์ดา
‎แบบคนท้องถิ่นจากไหน

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
‎ข้าพูดได้หกภาษา

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
‎เป็นส่วนหนึ่งของงาน

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
‎ข้าคือนักล่าแม่มด และเจ้าคือแม่มด

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
‎เจ้าคือนักโทษของข้า

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
‎นั่นขึ้นอยู่กับว่าเราอยู่เขตแดนฝั่งไหนใช่ไหมล่ะ

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
‎- เดินดูทางหน่อย นังหนู
‎- ขอโทษค่ะ

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
‎มาไกลจากชูฮันสินะ

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
‎เข้าไปข้างในสิ

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
‎หยุด ตามนางไป

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
‎เร็วเข้า ทางนี้

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
‎นางอยู่ไหน

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
‎ไม่ ไปอีกทาง

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
‎สองคน ไปทางนั้น

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
‎- นางหายไปไหน
‎- อยู่นั่นไง

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
‎นางต้องอยู่ตรงนี้แน่

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
‎นางกำลังหนี

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
‎นางวิ่งเข้าไปในป่า

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
‎เราคงอยู่ใกล้แล้วแน่

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
‎หาต่อไป

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
‎ข้าเห็นนาง ข้าเห็นนางวิ่งไปทางนี้

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
‎นางไม่อยู่ตรงนี้

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
‎ไปอีกทางกัน

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
‎มัล

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
‎มีฟืนอยู่

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
‎นักล่าปลาวาฬเพิ่งมาที่นี่

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
‎ใส่เสื้อผ้ากลับไปเหมือนเดิม

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
‎เสื้อผ้าเปียกจะทำให้เจ้าหนาวตาย

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
‎ข้าไม่เป็นไร

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
‎ตามใจ

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
‎พวกดรูสแคลเจ้าระเบียบเหมือนกันหมดหรือ

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
‎แล้วดรูเชไร้ยางอายเหมือนกันหมดไหม

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
‎ข้าแค่พยายามทำตัวให้อบอุ่น

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
‎เจ้าควรมาร่วมวงนะ

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
‎นอกจากว่าเจ้าจะว่ายน้ำมาหลายกิโลเมตร
‎เพื่อมาหนาวตายอยู่ในกระท่อมนี้

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
‎เจ้ากลัวเหรอ

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
‎ข้าไม่กลัวเจ้า

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
‎ข้ามีร่างกายอบอุ่นและพลังที่จะทำให้เจ้าอุ่นได้

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
‎ไม่

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
‎ไม่ใช่ทั้งเสื้อผ้าเปียกแบบนั้น

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
‎ถอดออก

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
‎เดี๋ยวนี้

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
‎ได้

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
‎หันไป

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
‎หันสิ

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
‎ข้าขอโทษที่ต้องเป็นคนบอกนะ
‎แต่ข้าคิดว่าเจ้าควรรู้

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
‎ผู้ชายฟเยียร์ดาไม่มีอะไรโดดเด่น

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
‎ไม่มีอะไรที่พิเศษสักหน่อย

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
‎ไม่มีอะไรที่จำเป็นต้องซ่อน

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
‎เจ้าก็แค่ผู้ชาย เหมือนคนอื่นๆ

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
‎ขยับมาอีก

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
‎ดรูสแคล

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
‎หยุดขยับไปมาสักทีได้ไหม

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
‎ตัวเจ้าทั้งเย็นทั้งชื้น

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
‎เหมือนนอนอยู่ข้างปลาหมึกตัวใหญ่เลย

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
‎เจ้าบอกให้ข้าขยับเข้ามาใกล้อีก

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
‎เจ้าทำอะไรน่ะ

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
‎ให้ตายเถอะ ใจเย็น ข้าสัญญาจะไม่ปลุกปล้ำเจ้า

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
‎ข้าเกลียดวิธีพูดของเจ้า

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
‎[พูดภาษาฟเยียร์ดา] ด้วยความยินดี เจ้างั่ง

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
‎นี่

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
‎ค่อยๆ ดื่ม

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
‎งั้นตอนนี้เราคุยกันหรือ

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
‎น่าจะปลอดภัยแล้ว ใช่

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
‎เจ้าหายไปอยู่ไหนมา

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
‎ข้าตามแกะรอยเจ้า
‎ตั้งแต่เจ้าออกจากราชวังในคืนงานเลี้ยง

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
‎ตอนนี้สนใจข้าแล้วหรือ

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
‎ผ่านไปหลายเดือนแล้ว มัล

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
‎เจ้าไม่ใส่ใจจะตอบจดหมายข้าสักฉบับ

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
‎อะไรกัน ข้าไม่ได้ข่าวจากเจ้าเลย
‎ข้าเขียนถึงเจ้าเกือบทุกวัน

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
‎แน่นอน อะไรล่ะ

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
‎จดหมายยืดยาวกินใจ
‎เรื่องเริงรมย์กับผู้เรียกวายุเลอโฉมหรือ

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
‎เจ้ายังกลัวกรีชาผู้หญิงอยู่ไหม

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
‎แค่คนที่ปิดบังความลับจากข้า

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
‎เจ้ารู้มานานแค่ไหนแล้ว

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
‎ที่ว่าข้าเป็นกรีชาน่ะหรือ

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
‎เจ้าคิดว่าข้ารู้หรือ

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
‎เจ้าโกงการทดสอบตอนเราเป็นเด็ก

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
‎เจ้ากรีดมือตัวเอง

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
‎ไม่ใช่เพราะข้ารู้ว่าตัวเองคือกรีชา

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
‎เพราะข้ารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
‎ถ้าหากข้าผ่านการทดสอบนั้น

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
‎พวกเขาจะพาข้าจากไป

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
‎ไปราชวัง อาลีนา

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
‎พวกเขาจะแยกเราจากกัน

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
‎ข้าพยายามกลับไปหาเจ้าตลอดเวลาที่ผ่านมา

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
‎ข้าเจอกวางตัวผู้

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
‎คิริแกนมีคำสั่งให้ตามหามัน
‎ภาพนั้นเจ้าเป็นคนวาด

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
‎ข้านึกว่าเจ้าบอกหนทางให้ข้าไปหาเจ้า

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
‎เขาขโมยภาพนั้นจากสมุดบันทึกของข้า

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
‎บากราพูดความจริง

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
‎เขาหมกมุ่นที่จะหามันให้เจอ

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
‎มันเป็นเครื่องขยายพลัง
‎เพียงอย่างเดียวที่ทัดเทียมพลังของเขา

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
‎ถ้ากรีชาอีกคนได้ครอบครองมัน

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
‎เจ้าเขียนจดหมายหาข้าหรือ

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
‎ขอบคุณที่หาข้าจนพบ

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
‎แน่นอน

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
‎ข้าจะหาเจ้าจนพบเสมอ

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
‎- ไปหาที่พักกันดีกว่า
‎- ได้

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
‎ไม่มีม้าหายไปจากโรงเก็บม้า ฉะนั้น…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
‎แล้วยังไง

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
‎อะไร

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
‎เจ้าจะบอกข้าไหมว่าเป้าหมายหนีไปได้ยังไง

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
‎ข้าปล่อยนางไป

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
‎เจ้าได้รับจ้างให้ทำงาน

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
‎ใช่ งานนี้คือการจับตัวปลอม
‎และได้เงินหนึ่งล้านครูเกอมาง่ายๆ

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
‎เราเจอพระเจ้าที่มีตัวตนจริงๆ
‎คนที่เรียกสุริยะได้

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
‎นักมายากลที่ดีคือนักต้มตุ๋นที่เก่ง

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
‎การเล่นกล…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
‎คือทำให้มันดูเหมือนจริง

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
‎นี่ไม่เหมือนกัน

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
‎ท่านเห็นนางเรียกสุริยะด้วยตาตัวเอง

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
‎ภาพลวงตาที่ดีที่สุดคือภาพที่น่าเชื่อถือที่สุด

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
‎นั่นคือกลวิธี

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
‎ท่านจะใช้การถากถางนี้มาบังหน้าก็ได้
‎แต่ข้าเชื่อว่านางคือตัวจริง

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
‎ข้าไม่เห็นเจ้าคุกเข่า

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
‎เพื่อบูชานักรบพลังจิต
‎หรือผู้เรียกวายุทุกคนที่เราเจอ

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
‎นี่ไม่เหมือนกัน

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
‎พลังของนางคือปาฏิหาริย์

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
‎ข้าจะไม่ทรยศศรัทธาตัวเอง

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
‎ถึงจะศรัทธาแรงกล้าแค่ไหน
‎เราทำงานร่วมกันอย่างมีประสิทธิผลไม่ได้

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
‎ถ้าเจ้าตัดสินใจจากความคลั่งศาสนา

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
‎ท่านขู่จะส่งข้าคืนให้เฮลีนงั้นหรือ

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
‎เราต้องได้ตัวเป้าหมาย
‎ไม่อย่างนั้นเฮลีนก็ได้คลับโครว์ไป

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
‎และเพ็กกาก็ได้สิ่งที่เหลือ

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
‎เดี๋ยวก่อน

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
‎ทำไมเฮลีนจะได้คลับโครว์ไปล่ะ

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
‎คาซ

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
‎ท่านทำอะไรลงไป

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
‎ไหล่เจ้าเป็นอะไร

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
‎ไม่มีอะไร ข้าสบายดี

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
‎ข้ารู้จักเสียงแบบนั้น

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
‎เสียงอะไร

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
‎เสียงที่เจ้าใช้เวลาที่ไม่สบาย

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
‎ข้าสบายดี

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
‎ข้าแค่… หิว

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
‎งั้นก็มาทำมื้อค่ำกัน

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
‎เราเสี่ยงจุดไฟไม่ได้

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
‎ถ้าพวกเขายังตามหาเราอยู่
‎ควันไฟจะพาพวกเขามาถึงเรา

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
‎งั้นเราก็อดตาย

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
‎พวกนั้นคงสะใจ

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
‎เราไม่อดตายหรอก

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
‎เคล็ดลับคือไม่ให้หนาวตาย

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
‎เรื่องนั้นข้าช่วยได้

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
‎ขอมือให้ข้าหน่อย

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
‎ไม่มีควัน

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
‎พวกเขาสอนให้เจ้าควบคุมมันหรือ

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
‎ไม่ต้องกลัว

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
‎พลังของเจ้าไม่ทำให้ข้ากลัว

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
‎งั้นก็ตัวของข้าหรือ

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
‎ข้าทำให้เจ้ากลัวหรือ

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
‎ไม่

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
‎ไม่ใช่อยู่แล้ว ทำไมเจ้าถึงคิดอย่างนั้น

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
‎เพราะข้าเห็นมันแล้ว

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
‎ในแววตาของเจ้า

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
‎ในครีเบียสค์

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
‎ข้าขอโทษที่ใช้เวลานานขนาดนี้
‎กว่าจะเข้าใจตัวเจ้า อาลีนา

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
‎แต่ตอนนี้ข้าเข้าใจแล้ว

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
‎ใจเย็นๆ

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
‎ข้าไม่ปลุกปล้ำเจ้าตรงนี้หรอก

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
‎ข้าอยากกลับไปนอนเตียงตัวเองจะแย่แล้ว

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
‎ใช่ ข้ารู้สึกได้ว่า
‎เจ้ารังเกียจการนอนข้างๆ ข้ามากแค่ไหน

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
‎ทำไมเจ้าต้องพูดอะไรแบบนั้น

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
‎ข้าชอบเวลาเจ้าหน้าแดง

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
‎เจ้าลามกเหลือเกิน ไม่สมควรเลย

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
‎ผู้หญิงในฟเยียร์ดาเรียบร้อยและเคร่งศาสนา

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
‎งั้นเจ้าพูดแทนผู้หญิงฟเยียร์ดาทั้งหมดหรือ

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
‎ผู้หญิงฟเยียร์ดาคือผู้ดูแล

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
‎พวกนางน่าเคารพเลื่อมใส
‎และผู้ชายฟเยียร์ดาคือผู้ปกป้องพวกนาง

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
‎ฟังเหมือนสูตรสำเร็จของคู่รักที่ไม่มีความสุข

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
‎เรามีความสุขมาก

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
‎ในราฟกา หญิงและชายฝึกและสู้ด้วยกัน

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
‎เคียงข้างกัน

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
‎เราไม่เสียเวลากับเรื่องเขินอาย

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
‎เพราะแบบนี้แหละ เจ้าจะแพ้สงคราม

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
‎ไม่ใช่ธรรมชาติของผู้หญิงที่จะต่อสู้

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
‎มันไม่ธรรมชาติที่คนสูงพอๆ กับที่โง่ แต่…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
‎เจ้าก็เป็น

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
‎ผู้หญิงฟเยียร์ดา… ไม่อยากต่อสู้

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
‎เจ้าเคยถามสักคนดูไหม

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
‎ไม่จำเป็นต้องถาม

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
‎เจลประสงค์ให้เป็นแบบนั้น

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
‎อยากเห็นเจ้าพ่ายแพ้ผู้หญิงราบคาบจริงๆ

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
‎ไม่ใช่ชาตินี้แน่

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
‎ข้าจะจัดการเองถ้าจำเป็น

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
‎พระเจ้า ข้าไม่รู้เลยว่าเจ้าหัวเราะได้

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
‎ตั้งสัญญาณเตือนแล้ว

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
‎ม้าก็พร้อม และข้าซ่อนอุปกรณ์ที่เหลือของเราแล้ว

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
‎ถ้าเราไม่รีบไป นายพลทมิฬจะตามเราทัน

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
‎เราเสียเวลาตามหาหญิงสาวคนนั้นอีกไม่ได้

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
‎ข้าเพิ่งจ่ายค่าที่พักด้วยเงินเหรียญสุดท้ายของเรา

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
‎งั้นเราก็จะไปแบบมือเปล่าจริงๆ หรือ

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
‎อยู่นี่

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
‎อยู่ข้างนอกนี่ข้าไม่ต้องการเจ้า

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
‎แล้วไง

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
‎รถม้าเหมือนกันกับที่ได้รับแจ้งว่า
‎ถูกขโมยไปจากราชวัง

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
‎พวกเขาอาจเดินทางต่อด้วยม้า
‎เร็วกว่า ยากกว่าที่จะตามแกะรอย

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
‎นั่นอะไร

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
‎สัญญาณเตือนของเรา

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
‎แยกกัน แบบนั้นจะรับมือกรีชาตัวต่อตัวง่ายกว่า

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
‎แทนที่จะสู้กับพวกมันเป็นกลุ่ม นัดพบกันที่น้ำพุ

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
‎- ไม่
‎- หลบไป

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
‎ไม่นะ

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
‎- มาเร็ว
‎- เดี๋ยว

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
‎ไม่ โปลีนา

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
‎เจ้าจะเผาทั้งหมดไม่ได้

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
‎คนชั่วจากย่านบาร์เรลฆ่าน้องชายข้า

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
‎ข้าจะทำให้นางกลายเป็นเถ้าถ่าน

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
‎ได้ แต่ใช้สมองหน่อย

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
‎ข้าอาจยังไม่เห็นตัวเจ้า

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
‎แต่ข้าได้ยินเสียงหัวใจเจ้าเต้นระรัว เจ้าหนู

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
‎ไม่มีใครบอกเจ้าเหรอ

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
‎ว่าชุดเคฟตาเป็นฝีมือของนักประดิษฐ์
‎และต้านทานกระสุน

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
‎ข้าชอบความท้าทายจริงๆ

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
‎งั้นเลิกหลบซ่อนแล้วมาดวลกับข้า

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
‎เลิกหลบซ่อนแล้วมาดวลกับข้า

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
‎ยิงข้าซ้ำที่จุดเดิมก็ฉลาดดี

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
‎แต่ไม่ได้ผล

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
‎หลับซะ

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
‎เจ้าพรากน้องชายข้าไป

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
‎ตอนนี้ข้าจะพรากชีวิตเจ้า

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
‎ข้าว่าได้ผลไม่เลวเลย

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
‎ปวดตุบๆ หน่อย ใช่ไหม

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
‎เจ้าเป็นอะไร

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
‎เห็นชัดว่าใจอ่อนมาก

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
‎ข้าควรยิงเจ้าที่หัวจริงๆ

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
‎เจ้าคือ…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
‎ควรหยุดซะตอนที่นำอยู่

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
‎เป็นข้าจะรอจนกว่าผู้เยียวยาอยู่ใกล้ๆ
‎ก่อนที่ข้าจะดึงมันออก

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
‎ไม่งั้นเจ้าจะเลือดออกจนตายใน 30 วินาที

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
‎ชาวซูลิเศษสวะ

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
‎ข้าจะล่าตัวเจ้า

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
‎และฆ่าทุกคนที่เจ้ารัก จากนั้น…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
‎เจ้า

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
‎ถ้าอย่างนั้น

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
‎ข้าจะเอามีดคืน

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
‎ข้ารู้ว่าเจ้าลักพาตัวผู้เรียกสุริยะของข้าไป

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
‎และตอนนี้เจ้าจะบอกข้าว่าซ่อนนางไว้ที่ไหน

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
‎เราไม่ได้ลักพานาง

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
‎นางหนีมาเอง

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
‎นางอยู่ไหน

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
‎ข้าจะไม่ถามซ้ำอีก

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
‎ข้าไม่รู้

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
‎เห็นชัดว่านางไม่อยากจะเป็นเชลยอีก

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
‎นางอาจจะเดินทางไปโนวีเซมได้ครึ่งทางแล้ว

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
‎เจ้าควรจะอยู่ที่เคตเทอร์ดัม เบร็คเคอร์

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
‎เราควรไปได้แล้ว

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
‎อยู่ที่เดิมนานเกินไปจะไม่ปลอดภัย

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
‎เราจะไปไม่ได้ไกล
‎ถ้าเจ้าไม่ให้ข้ารักษาบาดแผลของเจ้า

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
‎ก็ได้

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
‎กลิ่นเหม็นทำให้ข้านึกถึงเครัมซิน

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
‎ยาพอกที่อนา คูยาเคยทำ

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
‎เพิ่มกานพลูเพื่อบรรเทาความเจ็บปวด

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
‎แน่ใจนะว่าเจ้าใส่กานพลูพอแล้ว

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
‎เกิดอะไรขึ้น มัล

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
‎เราถูกจับตอนเข้าไปในเขตฟเยียร์ดา

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
‎แทบจะเอาชีวิตไม่รอด

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
‎มิเคลและดูโบรฟไม่ได้โชคดีแบบนั้น

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
‎ไม่

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
‎ในพื้นที่ของศัตรูหรือ

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
‎พวกเขาอาสา ทั้งที่รู้ว่าเสี่ยง

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
‎ข้าหวังว่าจะได้พูดกับครอบครัวพวกเขา

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
‎ชื่นชมความกล้าหาญของพวกเขา

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
‎เราต้องเดินทางต่อไปทางตะวันตก
‎เพื่อไปถึงแดนพยับเงา

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
‎เจ้าได้บอกนายพลคิริแกนไหม
‎ว่ากวางตัวผู้อยู่ที่ไหน

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
‎เปล่า

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
‎ก็ไม่เชิง

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
‎เขารู้มากแค่ไหน

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
‎เขาจะหาเจอได้โดยไม่มีเจ้าไหม

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
‎ข้าชี้จุดกว้างๆ ในแผนที่ แค่นั้น

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
‎ไม่เป็นไร เราจะไปถึงแดนพยับเงา
‎ในอีกสองสามวัน

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
‎เมื่อเราไปถึงจะไม่มีใครหยุดเราได้

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
‎พวกเขาเรียนรู้ว่าการฆ่าสัตว์ร้ายพวกนี้

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
‎แล้วรวมชิ้นส่วนของมันเข้ากับร่างกายพวกเขา

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
‎จะช่วยเพิ่มขยายความสามารถของพวกเขา

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
‎และพลังที่เพิ่มขึ้นก็น่าอัศจรรย์

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
‎เราควรไปทางเหนือ

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
‎หากวางตัวผู้ให้เจอก่อนเขา

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
‎อะไรนะ ทำไม

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
‎มันคือเครื่องขยายพลังที่มีอานุภาพ

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
‎มันอาจทำให้ข้าแข็งแกร่งพอที่จะ…

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
‎ทำลายแดนพยับเงา

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
‎เพราะแบบนี้หรือนายพลคิริแกนถึงอยากได้มันนัก

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
‎มันคงมีประโยชน์อย่างอื่นกับเขาแน่

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
‎อย่ารีบนักสิ

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
‎พระเจ้า!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
‎การเดินเร็วไม่ได้ทำให้เราหลงทางน้อยลงนะ

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
‎ข้า… ไม่ได้หลงทาง

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
‎ดรูสแคลไม่หลงทาง

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
‎เราได้รับการฝึกให้อดทน
‎และเอาชนะสถานการณ์แบบนี้

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
‎เจ้าต้องผ่อนคลาย

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
‎ข้าไม่อยากผ่อนคลาย

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
‎เพราะอะไรล่ะ

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
‎เจ้ากลัวว่าจะเกิดอะไรขึ้น

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
‎เจ้ากลัวว่าอาจจะเริ่มชอบข้าหรือ

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
‎เรื่องนั้นใช่ไหมล่ะ

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
‎เจ้าไม่อยากชอบกรีชา

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
‎เจ้ากลัวว่าถ้าหัวเราะมุกตลกของข้า
‎หรือตอบคำถามของข้า

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
‎เจ้าอาจเริ่มมองข้าเป็นคนบ้าง

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
‎นั่นมันแย่นักหรือไง

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
‎ข้าชอบเจ้ามาก

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
‎อะไรนะ

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
‎ข้าชอบเจ้ามาก

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
‎มันแย่นักหรือไง

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
‎- ใช่
‎- ทำไม

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
‎เพราะเจ้านิสัยแย่

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
‎เจ้าเสียงดัง

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
‎ลามก

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
‎และเจ้าไม่น่าไว้ใจ

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
‎ข้าจะรู้ได้ไงว่าเจ้าไม่ได้วุ่นวายกับจิตใจข้า

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
‎และทำให้ข้ารู้สึกว่าชอบเจ้าน่ะ

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
‎บรูมเตือนเราแล้วว่าดรูเชมีเสน่ห์แค่ไหน

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
‎เข้าใจแล้ว

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
‎ข้าคือกรีชาเจ้าเล่ห์จอมยั่ว

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
‎ข้าล่อลวงชายไร้เดียงสาน่าสงสาร
‎ด้วยกลกรีชาของข้า

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
‎พอได้แล้ว

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
‎ไม่

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
‎ข้ากำลังล่อลวงเจ้า

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
‎- หยุดได้แล้ว
‎- ไม่

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
‎นี่เป็นงานที่ต้องใช้กำลังมาก

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
‎พอได้แล้ว

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
‎มันได้ผล

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
‎ชาวฟเยียร์ดาผู้ยิ่งใหญ่แพ้แล้ว

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
‎เจ้าไร้พลังจะต้านทานข้า

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
‎ขอร้องละ

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
‎แมทเทียส เฮลวาร์

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
‎นีน่า เซนิค

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
‎นีน่า

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
‎- อิเนจ
‎- ว่าไง

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
‎ผู้เรียกอัคคี นางตายแล้ว

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
‎เจ้าขี่ม้าไม่ได้แน่

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
‎อย่าว่าแต่นั่งซ้อนเลย

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
‎เราต้องคิดหาแผนใหม่

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
‎พระเจ้า

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
‎นั่นเป็นพาหนะที่ไม่เลว

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
‎ใช่ จริงด้วย

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
‎สวัสดี

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
‎เขาโยนหนังสือใส่ข้า

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
‎- พวกมันขโมย…
‎- ข้ารู้

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
‎พวกโจร…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
‎ข้าจะไปหาม้า จะได้ไล่ตามพวกมันให้ทัน

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
‎ไม่ เสียเวลาเปล่า นางไม่ได้อยู่กับพวกมัน

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
‎นางเดินทางตามลำพัง

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
‎และเป้าหมายหลักของเราตอนนี้
‎คือหาตัวนางให้เร็วที่สุด

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
‎เจ้าไม่จำเป็นต้อง…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
‎ว่าไง เดวิด

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
‎คือว่าเจนยามอบแหวนให้นาง

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
‎ทำจากอิริเดียมบริสุทธิ์ ไม่ใช่ของท้องถิ่นราฟกา

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
‎ดังนั้นเมื่อเราอยู่ใกล้นางในระยะหนึ่งกิโลเมตร
‎ข้าจะนำทางให้เราไปถึงตัวนางได้

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
‎ดีมาก

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
‎พิสูจน์ให้เห็นอีกครั้ง
‎ถึงประโยชน์มากมายของดูราสท์

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
‎ไปกันเถอะ

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
‎ข้าไม่เคยเห็นพุ่มเบอร์รีที่อยู่สูง
‎ถูกแทะกินเกลี้ยงขนาดนี้

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
‎ข้ามั่นใจว่าเป็นฝีมือของกวางตัวผู้

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
‎ถ้าเราตามทางนั้นไป
‎เราจะไล่ตามมันทันในวันสองวัน

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
‎ดี

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
‎นี่

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
‎ฟังนะ เราใกล้จะถึงฟเยียร์ดาแล้ว

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
‎ข้าไม่อยากให้เจ้าอยู่ในอันตราย

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
‎เจ้าถอยจากการต่อสู้ตั้งแต่เมื่อไหร่

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
‎ตั้งแต่ได้รับงานใหม่

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
‎อารักขาพระเจ้า

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
‎แล้วถ้าที่นี่ไม่มีพระเจ้าตัวจริงล่ะ

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
‎มีแค่ตัวข้า

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
‎ตอนข้าแปดปี เจ้าปกป้องข้า
‎จากพวกเด็กผู้ชายที่โตกว่าเจ้าสามปี

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
‎โดยมีแค่ที่เปิดจดหมายเป็นอาวุธ

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
‎ถือซะว่านี่เป็นการตอบแทน

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
‎ก็ถ้าข้าทำอะไรที่กล้าหาญมาก

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
‎ข้าต้องการให้เจ้าอยู่เป็นพยาน
‎จะได้แต่งเพลงให้ข้าทีหลัง

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
‎อร่อย

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
‎กินได้อีกห้าลูกเลย

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
‎เจ้าเริ่มอยากอาหารแล้วใช่ไหม

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
‎ไม่เคยเห็นเป็นแบบนี้นะ

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
‎ไม่ใช่ไม่ดี ข้าแค่… ข้าหมายถึงว่าเหมาะกับเจ้าดี

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
‎ขอบใจ

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
‎การใช้พลังเปลี่ยนข้าไปจริงๆ

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
‎เรื่องอยากอาหารน่ะแน่นอน

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
‎ไม่ เจ้าดูดี

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
‎คือเจ้าดูสุขภาพดี

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
‎นั่นคือ…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
‎ผลจากการเป็นผู้เรียกสุริยะหรือเปล่า

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
‎เพราะแบบนี้เขาถึงอยู่ได้นานมาก

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
‎ใคร

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
‎อเล็กซานเดอร์

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
‎เขาจะไล่ล่าข้า และเขาจะไม่หยุด

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
‎ตอนนี้ข้าเป็นภัยอย่างเดียวต่อเขา

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
‎อเล็กซานเดอร์คือใคร

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
‎นายพลคิริแกน

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
‎ข้าได้เลือกทำ…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
‎สิ่งที่โง่เขลาที่ราชวังน้อย

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
‎และเขา…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
‎นี่ ฟังนะ เจ้าไม่ต้องอธิบายอะไรกับข้า

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
‎ข้าแค่อยากให้เจ้าปลอดภัย

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
‎มาเถอะ

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
‎ใช่ นางเป็นชาวชูฮัน

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
‎ใช้กลจากฟอสฟอรัสหรืออะไรสักอย่าง
‎ทำเพื่อนข้าตาบอด

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
‎รู้ไหมว่านางไปไหน

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
‎เพื่อนบ้านบอกว่าเห็นนางหนีเข้าป่าไปทางเหนือ

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
‎นางเป็นสายลับใช่ไหม

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
‎ทำไมถึงพูดแบบนั้น

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
‎ก่อนหน้านี้กองพลที่หนึ่งก็ผ่านมาทางนี้เหมือนกัน

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
‎มาตามหานาง

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
‎ใคร

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
‎บอกมาชัดๆ

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
‎นักแกะรอย

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
‎สิบโท

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
‎ไม่ใช่นักแกะรอยทั่วไป

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
‎ไม่ใช่หญิงสาวทั่วไป

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
‎เด็กกำพร้าแห่งเครัมซิน

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
‎กลับมาเจอกัน

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
‎น่ารักเสียจริง

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
‎แม่นางสตาร์คอฟอยู่ในป่า

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
‎นางกำลังตามหากวางตัวผู้

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ

