1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Konuştu mu?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Yalanlar söyledi. Ivan yanında.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Oyuna getirildim.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Kandırıldım.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Muhafızlarım söyledi,
olay mahallinden kaçarken yakalanmışsın.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Evet, onları takip ettim.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Kimleri takip ettin?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Diyarın öteki tarafından geldiler.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
Başta biraz tuhaf görünüyorlardı.

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
Şölende sahneyi terk ettiklerinde

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
amaçlarını öğrenmek için
peşlerine takıldım

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
ve o odaya adımımı attığımda

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
çoktan gitmişlerdi…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Yüce Azizler! Kelimeler kifayetsiz kalır.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
Ben de kaçtım. Ama…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Bunların ne kadarı doğru?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Diyarı diğerleriyle birlikte geçmiş.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
Kalanı yalan.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Ne? Bu… Hayır!

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Kalbin seni ele veriyor.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
Diyarı geçen herkesin kaydı bizde var.

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Kış şölenine birçok büyükelçi geldi.

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
Kerch'ten, Novyi Zem'den, Gezgin Ada'dan.
Ama sen onlarla geçmedin.

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
Hayır, senin ve ekibinin kullandığı

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
başka bir yol var.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
Ne dediğinizi anlamıyorum. Ben…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Anlıyor.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Benim işim insanları eğlendirmek.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Oskar, Oskar Krepkov.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Evet, hakikaten eğlendiriyorsun.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Sen Kılavuz'sun.

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Adın Arken Visser, değil mi?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Benim sarayımdan Grisha kaçırıyorsun!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Sayende savaştan kaçıyorlar.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
Hayır. Yasal işlerle uğraşırım.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
Grisha ile alakam olmaz.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Yalan.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Biliyorum zaten.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
Casusum vardı.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Nina Zenik.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Tanıdık geldi mi?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Nina mı?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
Verdiği son istihbaratta
Karanlıklar Diyarı'nı geçeceğini yazdı.

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
Yanında da Kılavuz
ve Ketterdam'dan üç dolandırıcı olacaktı.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Amaçlarının ne olduğunu bilmiyordu.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Sizlerle buluşacaktı.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Fakat o günden beri

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
zavallı Nina'dan haber çıkmadı.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Sizin bir alakanız olabilir mi Bay Visser?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
Olamaz.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Alakam yok.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Gördünüz mü?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Ne olduğunu bilmiyorum.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Bana kalırsa Alina Starkov'u kaçırmak için

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
o üç hırsızla anlaşma yaptın.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Fakat kendi ülkesini yönetmek isteyen
Batı Ravkalı bir generalle olan ilişkin

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
daha ağır basıyor.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Yeter ki Karanlıklar Diyarı
bizi ondan ayrı tutsun.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Başka bir anlaşma yaptın.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Kılık değiştirdin.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
Ve suikastçı rolünü oynadın.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Doğru.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
Kızı Ketterdam'a götürmenin ödülü
bir milyon kruge.

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
Dörde bölünecekti.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Fakat Zlatan da aynı miktarı teklif edip…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
…kızı öldürmemi istedi.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Şimdi…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
O miktarın yarısına

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
Zlatan'a yaklaşıp intikamınızı alabilirim.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
Olmaz.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Kendim hallederim.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Yardım edebilirim.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Nasıl yardım edeyim?

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Ettin zaten.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Azizler!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Sorun istemiyoruz.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Ben de istemiyorum. Gideyim ben.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Doğu Ravka'dan uzaklaşmak istediğin belli.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Sana yardım edebiliriz.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
Diyardan geçen güvenli bir yol var.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Yalnız seyahat etmeyi yeğlerim.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Acele karar verme.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Bizimle kalırsan herkes istediğini alır.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Bir daha kimsenin tutsağı olmam.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Çekilin ve gitmeme izin verin.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Maalesef yapamayız.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
General, kızdan haber aldık.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
Neredeymiş benim elçim?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
O değil.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
Nina Zenik.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Sormuştunuz…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Evet.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Anlat.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
Fjerdalılar kaçırmış.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
Başka Grisha esirleriyle
Buz Sarayı'na giden

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
bir gemideymiş.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Biri onu ihbar etmiş olmalı.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Zlatan.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Ekiplerinde bir cadı avcısı var.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Matthias Helvar.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Grisha bulmada çok yetenekli.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Kızı kurtarıp herifi öldürmek istiyorum.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Senin isteğinin bir önemi yok.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Şu an neredeler?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Fırtınaya yakalandılar.
Sonrasında geminin izini kaybettik.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Batı sahiline git.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
Mümkünse Arkesk'e kadar
kuzey yönünde ilerle.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Bulduğun her Grisha'yı geri getir.

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
Bunun haricinde…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
…düşmandan birini de.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Emredersiniz.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Ivan'la yüzünüzü kara çıkarmayız.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Ivan maalesef kendi avımda bana lazım.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Efendim, kız yaşıyorsa

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
onu bulacağım.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Hadisene işe yaramaz kas yığını, uyan.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Uyan.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[Fjerdaca] Cadı!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Vücut ısını bana borçlusun Drüskelle.

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Yoksa fazla uzağa gidemezdin.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Donarak boğulurken
yine de bana laf atacaksan keyfin bilir.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Sizler düzenbaz olursunuz.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Güven olmaz.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Beni öldürmeye kalktın.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Ölmeni isteseydim

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
kalbini hızlandıracağıma yavaşlatırdım.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Beni niye kurtarasın?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Çünkü insansın.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
Sana öğretilenin aksine
Grisha canavar değildir.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Kıyıya yüzmek için
kuvvetime ihtiyacın var.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
Senin de donarak ölmemek için bana.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Kas yığınının beyni de varmış.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Yüzerken vücut ısımızı koruyamam.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Ben yüzerim. Sen…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Ben yüzerim.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
RYEVOST - DOĞU RAVKA

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Ne kadar?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
Shu parası burada geçmez.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Yaylan.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Siyah saçlı bir kız gördünüz mü?

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
Gri pardösülü, şu boyda, Shulara benziyor.

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Beni mi emrettin?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Evet. Gün batımıyla gidiyoruz.

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
Bayan Starkov'u kaçıranları arayacağız.
Sen de gel.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Elbette.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Ivan'ı, Ateş Hâkimi Polina'yı,
bir de David'i al.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
David mi? Durast olan mı?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Evet.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Sonrası için bana lazım olacak

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
ama önce kızı kaçıranları
Diyarı geçmeden yakalamalıyız.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
Amaçları o mu?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Ne?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Onlarla ilgili ne biliyoruz ki?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
Peki ya kızla ilgili?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
Ne diyorsun Zoya?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Belki de kaçırılmadı.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Belki kurtarmaya geldiler.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Belki onlarla beraber kaçtı.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
Güneş Elçisi mi kaçtı?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Buradakilerle anlaşamıyordu.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
Kefta da üstüne oturmuyordu.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
İnsanları kurtarma baskısı…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Onun içinden geçenleri biliyorum.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
Kralın askerleri bana da öyle davranırdı.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Çünkü biliyorlardı.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Her birinden
daha önemli olduğumu biliyorlardı.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Bugün kendimde değilim.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Eskiden böyle anlarda…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
…beni çağırırdın.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Sahi mi?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Masan dağınık, yatağın toplu olurdu.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
Sayemde ikisinin düzeni terse dönerdi.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Kafan rahatlardı.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Alina'yı bulayım.

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
Sonra rahatlarım.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Neredeyiz?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Djel sağ olsun, vatanımdayız.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
Azizler aşkına!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Umarım değilizdir.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
[Fjerdaca] Şurada bir şey var.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Güneş iki saat sonra batacak.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Barınacak bir yer bulmalıyız.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Ana dilin gibi Fjerdaca konuşmayı
nerede öğrendin?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Altı dil biliyorum.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
İşimin bir parçası.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Ben bir cadı avcısıyım, sende bir cadısın.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
Benim tutsağımsın.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Sınırın hangi tarafında olduğumuza bakar.

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
-Önüne baksana!
-Özür dilerim.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Shu Han'dan uzaklaşmışsın.

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
İçeri gelsene.

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Dur! Peşine düşün!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Hadi, bu taraftan!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Nereye gitti?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Yok, diğer tarafa!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Siz ikiniz şuradan gidin!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
-Nereye kayboldu?
-Şuraya!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Burada olmalı!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Kaçıyor!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
Ormana doğru gidiyor!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Yaklaşmış olmalıyız.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Aramaya devam.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
Bu tarafa koştuğunu gördüm.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Burada yok.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Öteki tarafa gidelim.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Mal!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Yakmalık odun var.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Balıkçının teki burada kalmış.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Üstünü giy.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
Islak giysilerin yüzünden öleceksin.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Bir şey olmaz.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Keyfin bilir.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
Her Drüskelle bu kadar bağnaz mıdır?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
Her Drüsje bu kadar utanmaz mıdır?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Vücut ısımı artırıyorum.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Sana da öneririm.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
Tabii o kadar yüzüp
bu barakada soğuktan ölmeye gelmediysen.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
Korktun mu?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Senden korkmuyorum.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Vücut ısımı ve gücümü kullanarak
seni ısıtabilirim.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
Hayır.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Islak giysilerle olmaz.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Soyun.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Hemen.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Peki.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Arkanı dön.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Dön.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Bunu benden duymanı istemezdim
ama bilmen lazım.

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
Fjerda erkeklerinin hiçbir özgünlüğü yok.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
Öne çıkan hiçbir özelliğiniz yok.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Keza saklayacak bir şeyiniz de.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Alt tarafı bir erkeksin. Diğerleri gibi.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Yaklaş.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Drüskelle.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
Kımıldamadan dursan?

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Soğuk ve ıslaksın.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
Sanki dev bir kalamarlayım.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Yaklaş, diyen sendin.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
Ne yapıyorsun?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Sakin ol, ırzına geçmeyeceğim.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Ettiğin lafları hiç sevmiyorum.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[Fjerdaca] Rica ederim, seni koca sersem.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Al.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Yavaş iç.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Konuşmak serbest mi?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Evet, artık güvendeyiz.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Nerelerdeydin?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Saraydan ayrıldığın geceden beri
senin peşindeydim.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Dikkatini şimdi mi çektim?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Aylar oldu Mal.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
Bir mektubuma bile
zahmet edip cevap vermedin.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
Ne? Senden haber almadım ki.
Neredeyse her gün de yazdım.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Eminim öyledir.

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
Güzel Rüzgâr Hâkimleri tarafından
nasıl ayartıldığını mı anlattın?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Kadın Grisha fobin devam ediyor mu?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Benden sır saklıyorsa evet.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Ne zamandır biliyorsun?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Grisha olduğumu mu?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Bildiğimi mi sandın?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Çocukken testte hile yapmıştın.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Elini kesmiştin.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
Grisha olduğumdan değil.

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Testi geçersem
başıma gelecekleri bildiğimden.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Beni alıp götürürlerdi.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
Saraya giderdin Alina.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Bizi ayırırlardı!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Bunca zamandır yanına gelmeye çalıştım.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Geyik'i buldum.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
Kirigan'ın iz sürme emri
senin çizimlerine dayanıyordu.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Sana geliş yolumu göstermiyor muydun?

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Çizimleri günlüğümden çalmış.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Baghra haklıymış.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Kirigan onu bulmayı kafaya takmış.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
Eğer o büyüteç
başka bir Grisha'nın eline geçerse

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
Kirigan'a meydan okuyabilir.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Bana mektup mu yazdın?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Beni bulduğun için sağ ol.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Her zaman.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Seni hep bulacağım.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
-Kalacak bir yer bulalım.
-Evet.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
Ahırda eksik at yok, o yüzden…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
O yüzden?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
Ne var?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Hedef nasıl kaçtı, açıklamak ister misin?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
Ona göz yumdum.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Seni bir iş için tuttum.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Evet, sahtekârın tekini yakalarsak
bir milyon kruge alacaktık.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
Oysa güneşi çağırabilen
kanlı canlı bir Azize bulduk.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
İyi bir sihirbaz
ayrıca iyi bir dolandırıcıdır.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
İşin sırrı şu.

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
Gerçek gibi göstermek.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
Bu seferki farklı.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
Güneşi çağırdığını bizzat gördün.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
İllüzyonun iyisi inandırıcı olur.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
Tabiatı böyle.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
İstediğin kadar kuşkuyla yaklaş,
ben o kıza inanıyorum.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Rüzgâr Hâkimlerine

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
veya Cellatlara diz çöküp tapmazsın.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
Bu seferki farklı.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Ondaki güç bir mucize.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
İnancıma karşı gelemem.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Dindar olabilirsin
ama inanca dayalı kararlar alırsan

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
bir ekip hâlinde çalışamayız.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
Heleen'e iade etmekle mi tehdit ediyorsun?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Ya hedefi buluruz
ya Karga Kulübü Heleen'in olur.

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
Kalanlara da Pekka çöker.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Dur biraz.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Heleen niye kulübü alıyor?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Kaz.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
Ne yaptın sen?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
Omzuna ne oldu?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Yok bir şeyim.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
O malum ses tonu.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Hangi ton?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
İyi değilsen çıkan ses tonu.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
İyiyim ben.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Karnım acıktı, hepsi o.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Öyleyse yemek yapalım.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Ateş yakmak riskli olur.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Hâlâ arıyorlarsa
yerimizi dumandan bulurlar.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Öyleyse açlıktan ölürüz.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Onlara kapak olur.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Açlıktan ölmeyeceğiz.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
Esas mesele soğuktan donmamak.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Onu halledebilirim.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Elini ver.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Duman yok.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Kontrol etmeyi öğrettiler mi?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
Korkma.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Gücün değil korkutan.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
Ben miyim peki?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Korkutuyor muyum?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
Hayır.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Ne alaka? Nereden çıkardın?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Gördüm çünkü.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
Gözlerinde.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
Kribirsk'te.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Seni anlamam uzun sürdü,
özür dilerim Alina.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Ama anlıyorum artık.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Sakin ol.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Seninle burada ilişkiye girmem.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Kendi yatağım burnumda tütüyor.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Evet, benimle yatmaktan
ne kadar nefret ettiğin belli.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Böyle laflar etmesen olmaz mı?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Yüzünü kızartmayı seviyorum.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Açık saçık konuşuyorsun. Münasebetsiz.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Fjerda kadınları namuslu ve dini bütündür.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Fjerda kızlarının sözcüsü mü kesildin?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Fjerda kadınları anaç olur.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Saygın insanlardır.
Fjerda erkekleri de onları korur.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Çok sayıda insan için
mutsuzluğu tarif ettin sanki.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Bizler çok mutlu insanlarız.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
Ravka'da eğitim de ordu da karmadır.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Herkes yan yanadır.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
Çocuksu utançlarla vakit kaybetmeyiz.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Savaşı da bu yüzden kaybedeceksiniz.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Kızların savaşması doğaya aykırı.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
Hayır, doğaya aykırı olan
boyu kadar aptal birinin varlığı.

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
Ama örneği karşımda.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Fjerda kızları savaşmak istemez.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
Hiç sordun mu?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Sormama gerek yok.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
Djel böyle ister.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Bir kızın seni bozum etmesini
iple çekiyorum.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
İmkânsız.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Gerekirse kendim yaparım.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
Hayret! Gülebildiğini bilmiyordum.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
Alarmı kurdum.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
Atlar hazır, eşyalarımızı da sakladım.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Kısa sürede ayrılmazsak
Kara General tepemize biner.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
Kızı aramakla oyalanamayız.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Son paramızla hesabı ödedim.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Gerçekten eli boş mu döneceğiz?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Sen kal.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Burada sana ihtiyacım yok.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
Dinliyorum.

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
Saraydan çalınan arabanın tanımına uyuyor.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Yola at üstünde devam etmiş olabilirler.
Hem hızlı hem takibi zor.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
Neydi o?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Alarm çaldı.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Ayrılalım. Grisha ekibi yerine

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
teke tek dövüş daha kolay.
Çeşmede buluşalım.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
-Hayır!
-Kaçın!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
Hayır!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
-Hadi!
-Dur!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
Yapma Polina.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Her yeri yakamazsın.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
O sıçan, kardeşimi öldürdü.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
Onu kül edeceğim.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Peki ama bunu yaparken aklını kullan.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Seni henüz görmesem de

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
kalp çarpıntını duyuyorum evlat.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Kimse söylemedi mi?

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
Keftayı Fabrikatör yapar
ve kurşungeçirmezdir.

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Meydan okumaları severim.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Öyleyse ortaya çıkıp bana meydan oku.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Ortaya çıkıp bana meydan oku!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Beni aynı noktadan vurmak zekice

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
ama tesiri yok.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Uyu sen.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Kardeşimi benden aldın.

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
Ben de canını alacağım.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Bana kalırsa oldukça tesirliydi.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Biraz zonkluyor, değil mi?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
Nesin sen?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Yufka yüreklinin teki.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Seni kafandan vurmalıydım.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Senin…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Öne geçmişken durmalıydın.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Bıçağı çıkarmadan önce
bir Şifacı'nın gelmesini bekle.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
Yoksa 30 saniye içinde
kan kaybından ölürsün.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Suli iti.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
İzini süreceğim.

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
Önce sevdiğin herkesi öldüreceğim.

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
Sonra da seni.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
Öyleyse…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
…bıçağımı alayım.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Güneş Elçisi'ni siz kaçırdınız.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
Onu nereye sakladığınızı söyleyeceksin.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
Biz kaçırmadık.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Kendi kaçtı.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Nerede o?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Tekrar sormayacağım.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Bilmiyorum.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Artık tutsak olmak istemediğini
açık bir dille söyledi.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Novyi Zem yolunu yarılamıştır.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Ketterdam'da kalmalıydınız Bay Brekker.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Yola çıkmalıyız.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Uzun süre aynı yerde kalmak güvenli değil.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Yaranı tedavi etmezsem
fazla uzağa gidemeyiz.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Peki.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
Leş koktu, sanki Keramzin'deyiz.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Bu lapayı Ana Kuya yapardı.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Acıyı alsın diye karanfil koydum.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Yeterince koymamış olabilir misin?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
Ne oldu Mal?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Fjerda sınırının
yanlış tarafında yakalandık.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Güç bela kurtuldum.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Mikhael ile Dubrov o kadar şanslı değildi.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
Deme.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
Düşman toprağında mı?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Gönüllü oldular. Riski biliyorlardı.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Keşke aileleriyle konuşabilsem.

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
Mertliklerini anlatırdım.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Diyara ulaşmak için
batıya doğru yürümeliyiz.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Geyik'in yerini
General Kirigan'a söyledin mi?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
Hayır.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Tam konumu vermedim.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Ne kadarını biliyor?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Sensiz bulabilir mi?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Haritada geniş bir alanı gösterdim.
Hepsi bu.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
Önemi yok. Diyara birkaç güne varırız.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
Geçtikten sonra bizi kimse tutamaz.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Öğrendiler ki
bu hayvanlardan birini öldürüp

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
bir uzvunu
kendi vücutlarıyla birleştirince

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
yetenekleri artıyordu.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
Güçteki artış dudak uçuklatıyordu.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Kuzeye gitmeliyiz.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Geyik'i önce biz bulmalıyız.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
Ne? Niye?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
Güçlü bir büyüteç o.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Bana yeterli gücü verirse

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
Diyarı yok edebilirim.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
General Kirigan bu yüzden mi onu istedi?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Başka bir amaçla istemiştir.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
Yavaşla!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
Azizler aşkına!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
Hızlı yürüdük diye yolumuzu bulamayız.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Yolumu kaybetmedim.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Drüskelle kaybolmaz.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Böyle koşullarda sağ kalmak için
eğitim alırız.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Sakin olman lazım.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
İstemiyorum.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
Neden peki?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Ne olacağından korkuyorsun?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Beni seversin diye mi korktun?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
Bildim, değil mi?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Bir Grisha'yı sevmek istemezsin.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Korkuyorsun çünkü şakalarıma güler,
sorularıma cevap verirsen

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
insan olduğumu düşünebilirsin.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Bu çok mu kötü bir şey?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Senden hoşlanıyorum.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
Ne dedin?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Senden hoşlanıyorum.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
Çok mu kötü?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
-Evet.
-Neden?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Çünkü rezil birisin.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Gürültücüsün.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
İffetsizsin.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
Ayrıca güvenilmezsin.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Dengemi bilerek bozup
kendine zorla âşık etmediğini

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
nereden bilebilirim?

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Brum bizi uyarmıştı.
Drüsje çok çekici olabilirmiş.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Anladım.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Ahlaksız, fettan bir Grisha'yım.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Grisha hilelerimi kullanarak
zavallı, masum erkekleri ayartıyorum.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Kes şunu.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
Hayır.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Seni ayartacağım.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
-Kes şunu.
-Olmaz.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
Meşakkatli bir görev bu.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Bırak.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
İşe yarıyor.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
Yüce Fjerdalı diz çöktü.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Bana karşı koyamayacak kadar acizsin.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Yalvarırım.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Matthias Helvar.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Nina Zenik.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
Tanıştığıma memnun oldum.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Nina.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
-Inej.
-Hey.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
Ateş Hâkimi öldü.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
At binemezsin.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Arkada bile gidemezsin.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Başka bir plan yapmalıyız.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Azizler aşkına.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
Araba bayağı güzelmiş.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Evet, sahiden güzel.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Merhaba.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Bana kitap attı.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
-Çalmışlar…
-Biliyorum.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Hırsızlar…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Bir at bulup onlara yetişebilirim.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
Hayır, zaman kaybı olur.
Kız onlarla değil.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Şu an tek başına.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
En kısa sürede yerini saptamalıyız.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Öyle yapmasan da…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Söyle David.

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Genya ona bir yüzük vermişti.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Ravka'da bulunmayan saf iridyumdan.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Kıza bir buçuk kilometre yaklaşırsak
yönü tarif edebilirim.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Aferin.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Bir Durast'ın çok yönlülüğüne örnek.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Gidelim.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
Bu kadar yüksek dallarda dut olurdu.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Eminim bizim geyik yemiştir.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Şu yoldan gidersek
en fazla iki günde ona yetişiriz.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Güzel.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Al.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Bak, Fjerda'ya yaklaşıyoruz.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Seni tehlikeye atmak istemem.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Sen hiç kavgadan kaçar mıydın?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
Yeni işim gereği.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Azize korumalığı.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
Ya gerçek bir Azize değilsem?

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Sadece kendimsem?

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Sekiz yaşındaydım.
Senden üç yaş büyük oğlanlara karşı

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
mektup açacağıyla beni korumuştun.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Ödeştik say.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Olur da bir kahramanlık yaparsam

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
bana şahitlik et ki
sonra hakkımda şarkılar yazarsın.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Leziz.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Beş tane daha yerim.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
Bakıyorum da iştahın açılmış.

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
Şaşırdım.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Kötü anlamda değil.
Sana yakışmış, onu diyorum.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Sağ ol.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Gücümü kullanmak
beni kesinlikle değiştiriyor.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Hâliyle iştahımı da.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Harika görünüyorsun.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Sağlıklısın.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
Elçi olmanın

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
bir getirisi mi bu?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
O yüzden bu kadar yaşadı.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
Kim?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Aleksander.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Peşime düşecek ve asla durmayacak.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Önündeki tek engel benim.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Aleksander da kim?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
General Kirigan.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Küçük Saray'dayken

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
bazı aptallıklar yaptım.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
O da…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Bana açıklama yapmana gerek yok.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Tek isteğim seni korumak.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Hadi.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Evet, Shu'ydu.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Fosforla bir numara yapıp
dostumu kör etti.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
Nereye gitmiş olabilir?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
Komşular söyledi. Kuzeye, ormana gitmiş.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
Casus o, değil mi?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Niye sordun?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
Birinci Ordu askeri de buradaydı.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Onu arıyordu.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Kim?

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Detay ver.

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
İzcinin teki.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Bir onbaşı.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Sıradan bir izci değil.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Sıradan bir kız değil.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Keramzin'in yetimleri.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Kavuşmuşlar.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Ne hoş.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Bayan Starkov ormanda.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Geyik'e gidiyor.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men

