1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Він говорив?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Переважно брехав. Із ним Іван.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Мене ошукали.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Використали.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Охоронці кажуть, що вас піймали
під час втечі з місця злочину.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Так, я пішов із ними.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Пішли з ким?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Вони прийшли з того боку Каньйону.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
Від початку
вони мені видалися трохи дивними,

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
тож коли вони пішли зі сцени
під час свята,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
я пішов за ними,
щоб подивитися, що вони задумали,

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
а коли я зайшов до кімнати,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
їх уже не було і…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Святі, це було… нечувано.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
От я і побіг. Я…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Що з цього правда?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Він справді перейшов Каньйон з іншими.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
Решта - брехня.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Що? Це… Ні…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Ваше серце вас зраджує.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
Вам відомо, що у нас є записи всіх,
хто перетнув Каньйон?

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
На зимове свято у нас були посли з Керчі,

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
Нового Зему, Мандрівного острова,
але ви перейшли не з ними, еге ж?

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
Ні, у вас і у ваших людей

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
є інший шлях.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
Я не розумію, про що ви. Я…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Розуміє.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Я артист.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Оскар Крепков.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Що ж, дуже артистично.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Ви провідник,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Аркен Віссер, чи не так?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Ви крадете ґриш із мого палацу!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Допомагаєте їм покинути поле бою.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
Ні, я займаюся законними угодами.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
Я не знаюся з ґришами.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Брехня.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Мені не треба, щоб він казав.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
У мене була шпигунка.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Ніна Зеник.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Не пригадуєте?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Ніна?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
Востаннє вона повідомила,
що перетинатиме Каньйон

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
з провідником
і трьома негідниками з Кеттердама.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Їй була невідома її місія.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Вона чекала зустрічі з вами.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Відтоді від бідної Ніни…

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
жодної звістки не було.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Ви маєте до цього якесь відношення,
містере Віссер?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
Ні.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Не маю.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Бачите?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Я не знаю, що сталося.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
На мою думку,
ви домовилися з цими трьома злодіями

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
викрасти Аліну Старкову.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Але у вас є тісний зв'язок
із одним західноравканським генералом,

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
у якого є свої методи
правління власною країною.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Доки Каньйон відділяє його від нас.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Тож ви уклали ще одну угоду.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Ви одягнули маску.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
І зіграли вбивцю.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Саме так.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
Ціна за її перевезення
до Кеттердама - мільйон,

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
поділений на чотирьох.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Але Златан запропонував мені таку ж суму…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
за її вбивство.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Отже…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
дайте мені половину цього,

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
і я поквитаюся за вас.
Я можу підібратися до Златана.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
Ні.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Гадаю, я і сам із цим упораюся.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Але я можу допомогти.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Скажіть, як допомогти.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Ви вже допомогли.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Святі!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Нам не потрібні проблеми.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
І мені теж, тож я піду своїм шляхом.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Очевидно, ти хочеш покинути Східну Равку.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Але ми можемо допомогти.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
У нас є безпечний шлях крізь Каньйон.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Краще я поїду сама.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Не поспішай.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Залишайся з нами,
і всі отримають, що їм потрібно.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Я більше не буду нічиєю бранкою.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Тож відійдіть і дайте мені пройти.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Ми не можемо цього дозволити.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
Генерале, я знайшов відомості про неї.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
То де моя заклиначка?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
Ні.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
Про Ніну Зеник.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Ви питали…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Так.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Говори.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
Її викрали ф'єрданці.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
Посадили на корабель
з іншими ув'язненими ґришами,

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
прямують до Льодової ґражди.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Мабуть, хтось її продав.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Златан.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
У їхніх рядах є мисливець на відьом.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Матіас Гельвар.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Він майстерно вистежує ґриш.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Я хочу вбити його і повернути її живою.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Твоє бажання не має значення.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Де вони зараз?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Вони потрапили в грозовий фронт.
Після цього ми згубили судно.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Перейди на західне узбережжя.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
Іди якнайдалі на північ,
до Аркеська, якщо вдасться.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Поверни всіх ґриш, яких знайдеш,

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
а крім того…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
приведи мені когось із них.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Так, генерале.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Ми з Іваном виконаємо завдання.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Іван потрібен мені для іншого полювання.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Сер, якщо вона жива…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
Я знайду її.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Нумо, жалюгідна купко м'язів.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Отямся.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[ф'єрданською] Відьма!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Моя сила зігріла тебе, дрюскеле!

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Без неї ти далеко не підеш.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Якщо бажаєш обзиватися,
замерзаючи й тонучи, - як скажеш.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Ви всі хитруни.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Вам не можна вірити.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Ти хочеш убити мене.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Якби я хотіла, щоб ти помер,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
я б сповільнила твоє серце,
а не пришвидшила його.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Навіщо тобі мене рятувати?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Бо ти людина.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
І попри те, що тобі розповідали,
ґриші - не чудовиська.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Тобі потрібна моя сила,
щоб доплисти до берега.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
Моя сила не дасть тобі
замерзнути до смерті.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Тож у цих м'язах мозок усе ж є.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Я не можу плисти і зігрівати наші тіла.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Я попливу. Ти…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Я попливу.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
РАЄВІСТЬ - СХІДНА РАВКА

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Скільки?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
Шуханські гроші тут не ходять, дівко.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Іди собі.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Ви бачили дівчину… темне волосся,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
сірий плащ,
вашого зросту, схожа на шуханку?

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Ви хотіли мене бачити?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Так. На світанку я веду групу

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
за злочинцями,
які забрали міс Старкову. Ти поїдеш теж.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Звісно.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
І попередь Івана,
близнят-інферн, Поліну і Давида.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
Давида? Речовинника?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Так.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Він знадобиться опісля, але спершу

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
потрібно дістатися викрадачів,
перш ніж вони перетнуть Каньйон.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
Це їхня мета?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Що?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Тобто… що нам про них відомо?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
Що нам відомо про неї, до речі?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
На що ти натякаєш, Зоє?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Можливо, її не викрадали.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Можливо, її рятували.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Можливо, вона втекла з ними.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
Заклиначка сонця… втекла?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Вона не ладнала з іншими тут.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
Кефта їй ніколи не пасувала.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
Необхідність урятувати стількох…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Я точно знаю, що вона почувала.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
Королівські солдати
поводилися зі мною так само.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Бо вони знали.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Знали, що я важливіший за будь-кого з них.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Я не в собі сьогодні.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Ви, бувало, приходили…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
у такі часи.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Справді?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Коли на столі був безлад,
а ліжко було недоторкане.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
Я допомагала вам це змінити.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Ви дозволяли собі розслабитися.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Я розслаблюся…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
коли в мене буде Аліна.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Де ми?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Дякувати Джелу, на моїй землі.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
Заради Святих!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Сподіваюся, це не так.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,567
[ф'єрданською] Там щось є.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Залишилося лише кілька годин сонця.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Нам потрібно знайти прихисток.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Де ти навчилася
вільно розмовляти ф'єрданською?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Я розмовляю шістьма мовами.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
Це входить у мої обов'язки.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Я мисливець на відьом, а ти відьма.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
Ти моя бранка.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Залежить від того, з якого боку кордону
ми знаходимося, еге ж?

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
-Дивися, куди йдеш, дівчино!
-Вибачте.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Не задалеко від Шухана?

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
Може, зайдеш?

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Стій! За нею!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Нумо, сюди!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Де вона?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Ні, в інший бік!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Ви двоє, туди!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
-Куди вона поділася?
-Туди!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Мабуть, вона тут!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Вона тікає!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
Вона біжить у хащу!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Десь неподалік.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Шукайте далі.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
Я бачив її. Вона бігла сюди.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Її тут немає.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Ходімо в інший бік.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Мале!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Тут є дрова.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Тут нещодавно був китобій.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Одягнися.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
Мокрий одяг тебе вб'є.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Зі мною все добре.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Як скажеш.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
Всі друскели такі… сором'язливі?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
Усі дрюс'є такі соромітницькі?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Я лише намагаюся зігрітися.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Раджу приєднатися.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
Якщо не бажаєш замерзнути до смерті,
пропливши стільки кілометрів.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
Ти боїшся?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Я тебе не боюся.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Моє тепле тіло
і мої сили можуть зігріти тебе.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
Ні.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Не у мокрому одязі.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Знімай.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Негайно.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Гаразд.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Відвернися.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Повернися.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Мені шкода тобі це казати,
але, гадаю, ти мусиш знати,

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
що у ф'єрданських чоловіків
немає нічого унікального.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
У вас немає нічого… особливого.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Нічого, що потрібно приховувати.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Ти лише людина. Як і всі інші.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Ближче.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Дрюскеле.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
Ти довго будеш вовтузитися?

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Ти холодний і вологий.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
Немов лежиш поруч із кальмаром.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Ти сказала мені підсунутися.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
Що ти робиш?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Боже, розслабся,
обіцяю не ґвалтувати тебе.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Мені не подобаються твої слова.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[ф'єрданською] Прошу, великий ідіоте.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Тримай.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Повільніше.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Уже можна розмовляти?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Думаю, вже можна.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Де ти був?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Я йшов твоїм слідом,
відколи ти покинула палац у ніч свята.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Тепер ти на мене звернув увагу?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Минули місяці, Мале.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
Ти не відповів на жодний мій лист.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
Що? Я жодної звістки не отримував.
Писав тобі мало не щодня.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Авжеж.

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
Що, писав довгі сердечні листи
про подвиги з розкішними шквалунками?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Ти все ще боїшся жінок-ґриш?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Лише тих, які щось приховують.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Як довго ти знала?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Що я ґриша?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Ти подумав, що я знала?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Ти уникнула перевірки в дитинстві.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Порізала собі руку.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
Не тому, що знала, що ґриша.

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Бо знала, що станеться,
якщо я пройду ту перевірку.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Мене б забрали.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
До палацу, Аліно.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Нас би розділили!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Я постійно намагався з тобою зв'язатися.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Я знайшов оленя.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
Накази Кіріґана відстежити його
були зроблені за твоїми малюнками.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Я думав, що ти показуєш мені шлях до себе.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Він украв їх із мого журналу.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Баґра казала правду.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Він одержимий пошуком оленя.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
Це єдиний підсилювач,
який може протидіяти його силі,

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
якщо інша ґриша його знайде.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Ти писав мені листи?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Дякую, що знайшов мне.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Завжди.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Я завжди знайду тебе.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
-Ходімо, знайдемо прихисток.
-Так.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
На конюшнях коні не зникали, тож…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Тож?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
Що?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Не скажеш мені, як ціль утекла?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
Я її відпустила.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Тебе найняли виконати роботу.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Так, роботу забрати шахрайку
і отримати легкий мільйон крюґе.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
Ми знайшли живу Святу,
яка може викликати сонце.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Хороший маг - це хороший фокусник.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
Фокус у тому…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
щоб він здавався справжнім.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
Це інакше.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
Ти бачив це на власні очі.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
Найкращі ілюзії найбільш переконливі.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
Така гра.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Можеш прикриватися своїм цинізмом,
але я вірю, що вона справжня.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Ти ж не падаєш на коліна,

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
не поклоняєшся шквалунам і душопробирачам.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
Це інакше.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Її сила - диво.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Я не зраджу своїй вірі.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Хоча це і набожно,
але ми не можемо бути дієвою командою,

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
якщо ти приймаєш рішення
у релігійному запалі.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
Це погроза повернути мене Гелін?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Або ми привозимо ціль,
або Гелін забирає «Клуб воронів»,

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
а Пекка - що залишиться.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Зачекай.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Чому Гелін забере «Клуб Воронів»?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Казе.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
Що ти накоїв?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
Що з твоїм плечем?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Нічого, все гаразд.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Я знаю цей тон.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Який тон?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
Тон, коли у тебе не все гаразд.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
У мене все гаразд.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Я лише… голодний.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
То приготуймо вечерю.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Не можна палити вогонь.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Якщо вони ще шукають,
дим приведе їх до нас.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Тож… ми будемо голодні.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Так їм і треба.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Ми не будемо голодні.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
Проблема в тому… щоб не замерзнути.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Із цим я допоможу.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Дай мені руку.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Диму немає.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Тебе навчили управляти цим?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
Не бійся.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Твої сили не лякають мене.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
То це я?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Я тебе лякаю?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
Ні.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Звісно, ні. Чому ти так подумала?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Бо я це побачила.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
У твоїх очах.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
У Крибірську.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Вибач, що я так довго йшов до тебе, Аліно.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Але тепер я з тобою.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Розслабся.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Я тобі нічого не заподію.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Я дуже хочу до власного ліжка.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Так, я відчуваю,
як ти ненавидиш спати біля мене.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Навіщо ти говориш такі речі?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Подобається, як ти червонієш.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Яка ти безсоромна. Це нечувано.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Жінки у Ф'єрді скромні і набожні.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Ти розписуєшся
за всіх ф'єрданських дівчат?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Ф'єрданські жінки - берегині.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Їх шанують.
І ф'єрданські чоловіки їх захищають.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Звучить, немов рецепт
для багатьох нещасливих людей.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Ми дуже щасливі люди.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
У Равці хлопці і дівчата навчаються
і б'ються разом.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Пліч-о-пліч.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
Ми не марнуємо час на дівочий рум'янець.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Саме тому ви програєте у війні.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Дівчатам не властиво битися.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
Ні, невластиво бути
таким дурним і великим і…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
я ж кажу.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Ф'єрданські дівчата… не бажають битися.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
Ти хоч одну питав?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Немає потреби.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
Саме так постановив Джел.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Не дочекаюся, коли тебе поб'є дівчина.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
Не у цьому житті.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Я й сама це зроблю, якщо доведеться.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
Святі, ти вмієш сміятися.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
Сигнал тривоги встановлений.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
Коні готові, і я сховав решту наших речей.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Якщо не вирушимо зараз,
Чорний генерал нас наздожене.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
Ми не можемо втрачати час,
шукаючи дівчину.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Я сплатила рахунок останніми грошима.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Тож ми справді вирушаємо
з порожніми руками?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Залишся.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Ти мені тут не потрібен.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
І?

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
Такий екіпаж був викрадений із палацу.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Мабуть, вони вирушили далі на конях,
так швидше і важче відстежити.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
Що це було?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Сигнал тривоги.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Розділимося, ґриш легше прибрати окремо,

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
ніж цілий загін.
Зустрінемося біля фонтану.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
-Ні!
-Рухайтеся!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
Ні!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
-Гей!
-Зачекай!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
Ні, Поліно.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Не треба все палити.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Та пацючка вбила мого брата.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
Я перетворю її на попіл.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Гаразд, але не втрачай голову.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Хоч я тебе наразі і не бачу,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
але я відчуваю,
як б'ється твоє серце, хлопче.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Тобі не казали,

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
що кефти робили фабрикатори,
і вони куленепробивні?

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Мені подобаються виклики.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Тож не ховайся і кинь мені виклик.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Тож не ховайся і кинь мені виклик!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Стріляти в одну точку розумно…

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
але неефективно.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Спи.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Ти забрала у мене брата,

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
а я заберу в тебе життя.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Досить ефективно… я б сказав.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Пульсує трохи, еге ж?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
Хто ти?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Сентиментальна особа, як бачиш.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Я б мав стріляти тобі в голову.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Ти…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Треба було спинитися, як мав перевагу.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Я б зачекала цілителя,
перш ніж це виймати.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
Інакше… стечеш кров'ю за 30 секунд.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Сулійська погань.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Я відстежу тебе,

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
і вб'ю всіх, кого ти любиш, а потім…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
тебе.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
Тоді…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
я заберу свій ніж.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Я знаю, ти викрав мою заклиначку сонця.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
І зараз ти мені скажеш, де ти її тримаєш.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
Ми не забирали її.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Вона втекла сама.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Де вона?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Я більше не питатиму.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Я не знаю.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Було зрозуміло,
що вона більше не хоче бути бранкою.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Мабуть, наразі прямує до Нового Зему.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Треба було залишитися в Кеттердамі,
містере Бреккер.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Нам треба вирушати.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Небезпечно надовго залишатися
на одному місці.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Ти далеко не зайдеш,
якщо не даси мені обробити рану.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Гаразд.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
Сморід нагадує мені про Керамзін.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Це припарка, яку робила Ана Куя.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Я додала гвоздику, щоб зменшити біль.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Ти впевнена, що гвоздики достатньо?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
Що сталося, Мале?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Нас піймали не з того боку кордону Ф'єрди.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Я ледве вибрався живим.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Міхаелю і Дуброву не пощастило.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
Ні.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
За лінією фронту?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Вони зголосилися. Знали, на що йдуть.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Я б хотів поговорити з їхніми сім'ями.

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
Розповісти про їхню мужність.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Нам треба рухатися на захід,
щоб дістатися Каньйону.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Ти сказав генералу Кіріґану,
де шукати оленя?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
Ні.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Не зовсім.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Скільки йому відомо?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Він знайде його без тебе?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Я вказав на велику область на карті.
От і все.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
Неважливо. Ми дістанемося Каньйону
за кілька днів.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
А коли перейдемо, нас не зупинять.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Вони навчилися вбивати цих звірів

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
і вживляти їх частинку в своє тіло,

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
щоб збільшити свої здібності.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
І збільшення сили було вражаючим.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Треба йти на північ.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Знайти оленя раніше нього.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
Що? Чому?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
Це могутній підсилювач.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Він може дати достатньо сили, щоб…

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
Щоб знищити Каньйон.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
Це тому він потрібен генералу Кіріґану?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Мабуть, він його використає інакше.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
Повільніше!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
Заради Святих!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
Швидка ходьба не змінить того,
що ми заблукали.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Я… не заблукав.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Дрюскели не блукають.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Нас навчили витримувати
і поборювати такі ситуації.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Ти маєш розслабитися.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Я не хочу розслаблятися.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
Чому це?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Чого ти боїшся?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Боїшся, що я почну тобі подобатися?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
У цьому справа, так?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Не хочеш, щоб тобі подобалася ґриша.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Боїшся, що, як засмієшся на мій жарт
чи відповіси на питання,

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
то почнеш вважати мене людиною.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Це буде так жахливо?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Ти мені подобаєшся.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
Що ти сказав?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Справді подобаєшся.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
Це так погано?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
-Так.
-Чому?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Бо ти жахлива.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Ти голосна.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
Ти розпусна.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
Ти підступна.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Звідки мені відомо,
що ти не влізла до мене всередину

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
і не змусила мене відчувати симпатію?

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Брум попереджав,
якими чарівними можуть бути дрюс'є.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Розумію.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Я лиха спокусниця-ґриша.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Я спокушаю
бідних невинних чоловіків чарами ґриш.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Припини.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
Ні.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Я спокушаю тебе.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
-Припини.
-Ні.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
Ця робота вимагає зосередження.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Годі.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Це працює.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
Могутній ф'єрданець здався.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Ти не маєш сил опиратися мені.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Будь ласка.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Матіас Гельвар.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Ніна Зеник.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
Приємно з тобою познайомитися.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Ніно.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
-Інеж.
-Гей.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
Інферна мертва.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
Ти не зможеш управляти конем.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Навіть не поїдеш позаду.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Ми маємо вигадати інший план.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Святі.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
Непоганий екіпаж.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Так, справді.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Привіт.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Він кинув у мене книжку.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
-Вони вкрали…
-Я знаю.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Це були злодії…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Я знайду коня і можу їх наздогнати.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
Ні, марна трата часу. Вона не з ними.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Вона сама.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
І найважливіше зараз -
якомога швидше її знайти.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Не потрібно…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Так, Давиде?

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Женя подарувала їй перстень.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Зроблений із чистого іридію,
якого немає в Равці.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
За півтора кілометри від неї
я зможу вказати напрямок.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Молодець.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Доводиш багатогранність речовинників.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Ходімо.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
Ніколи не бачив,
щоб кущі об'їдали так високо.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Певен, це зробив той олень.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Якщо підемо цією стежкою,
за день-два наздоженемо його.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Добре.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Тримай.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Слухай, ми наближаємося до Ф'єрди.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Я не хочу, щоб ти постраждала.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Відколи це ти тікаєш від бійки?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
У мене нова робота.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Я охороняю Святу.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
А якщо тут немає справжніх Святих?

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Лише я.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Коли мені було вісім, ти захищала мене
від хлопців на три роки старших,

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
тримаючи лише ніж для відкривання листів.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Я повертаю борг.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Якщо я зроблю щось особливо героїчне,

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
ти будеш потрібен мені як свідок,
щоб потім писати про мене пісні.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Смачно.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Могла б з'їсти ще п'ять.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
У тебе з'явився апетит, чи не так?

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
Це щось нове.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Не погано, лише… кажу,
що тобі йде на користь.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Дякую.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Використання сили безумовно змінює мене.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Принаймні, апетит.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Чудово виглядаєш.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Виглядаєш здоровою.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
Це…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
тому, що ти заклиначка?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
Ось чому він живе так довго.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
Хто?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Олександр.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Він полюватиме на мене
і не зупиниться ніколи.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Я - єдина загроза для нього.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Хто такий Олександр?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
Генерал Кіріґан.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Я зробила…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
деякі дурниці в Малому палаці.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
І він…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Слухай, ти не мусиш нічого пояснювати.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Я лише оберігаю тебе.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Ходи.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Так, це була шуханка.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Використала фосфор, абощо,
осліпила мого напарника.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
Куди вона могла піти?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
Сусіди кажуть, бачили,
як вона йшла на північ, у ліс.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
Вона шпигунка, еге ж?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Чому ви таке кажете?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
Проходив тут один першоармієць.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Шукав її.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Хто…

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
саме?

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Якийсь слідопит.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Капрал.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Не звичайний слідопит.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Не звичайна дівчина.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Сироти з Керамзіна.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Возз'єдналися.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Чарівно.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Міс Старкова у лісі.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Вона йде за оленем.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

