1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
‏هل تكلم؟

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
‏قال أكاذيب كثيرة. "آيفان" معه.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
‏تعرضت للخديعة.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
‏والاحتيال.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
‏أخبرني حراسي أنهم أمسكوا بك متلبسًا
‏تحاول الفرار من موقع الجريمة.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
‏نعم، تعقبتهم.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
‏تعقبت من؟

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
‏لقد أتوا من الجانب الآخر من "الثنايا".

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
‏منذ البداية، بدوا لي مريبين نوعًا ما،

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
‏منذ غادروا مسرحنا، في الاحتفال،

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
‏تعقبتهم لأرى ما كانوا يعتزمون فعله،

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
‏وعندما دخلت تلك الغرفة،

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
‏كانوا قد رحلوا و…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
‏بحق القديسين، كان مشهدًا… شنيعًا.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
‏لذا ركضت هاربًا.

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
‏إلى أي حد يُعد صادقًا؟

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
‏لقد اجتاز "الثنايا" مع الآخرين بالفعل.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
‏لكن البقية أكاذيب.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
‏ماذا؟ هذا… لا…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
‏قلبك يفضح أكاذيبك.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
‏هل تعلم أننا نحتفظ بسجلات
‏بشأن كل من يجتازون "الثنايا"؟

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
‏في الاحتفال الشتوي، زارنا سفراء من "كيرش"،

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
‏و"نوفي زيم" و"الجزيرة الشاردة"،
‏لكنك لم تأت برفقتهم، أليس كذلك؟

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
‏لا، أنت وعصابتك،

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
‏لديكم وسيلة أخرى.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
‏لا أعرف ما تقصده. أنا…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
‏إنه يعرف.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
‏أنا فنان ترفيهي.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
‏اسمي "أوسكار"، "أوسكار كريبكوف".

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
‏في الواقع، هذا شيء ممتع بحق.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
‏أنت "المحصل"،

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
‏"آركن فيسر"، أليس كذلك؟

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
‏أنت تهرّب الـ"غريشا" من قصري!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
‏تساعدهم على التخلي عن الجهود الحربية.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
‏لا. أصيغ العقود المهنية القانونية.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
‏لا أعبث مع الـ"غريشا".

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
‏إنه يكذب.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
‏لا أحتاج إليه ليخبرني بهذا.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
‏كان لديّ جاسوسة.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
‏"نينا زينيك".

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
‏هل الاسم مألوف لك؟

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
‏"نينا"؟

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
‏آخر تقرير تلقيناه منها
‏هو أنها ستجتاز "الثنايا"

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
‏مع "المحصل" و3 محتالين من "كيتردام".

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
‏لكنها كانت تجهل طبيعة مهمتهم.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
‏كانت تنتظر مقابلتكم جميعًا.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
‏الآن، "نينا" المسكينة…

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
‏لم يرد أي خبر منها منذ ذلك الحين.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
‏هل لك علاقة بهذا الأمر يا سيد "فيسر"؟

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
‏لا.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
‏لا علاقة لي بهذا.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
‏أرأيت؟

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
‏لا أعرف ما حدث.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
‏وفقًا لتخميني،
‏أنت اتفقت مع هؤلاء اللصوص الـ3

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
‏على اختطاف "ألينا ستاركوف".

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
‏لكن كانت تجمعك علاقة وطيدة أكثر
‏بلواء معين من "رافكا الغربية"

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
‏يحلم بحكم دولته الخاصة.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
‏طالما أن "الثنايا" تفصله عنا.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
‏لذا أبرمت اتفاقًا آخر.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
‏أنت تنكرت.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
‏وتظاهرت بأنك قاتل مأجور.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
‏هذا صحيح.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
‏جائزة إعادتها إلى "كيتردام"
‏كانت مليون كروغر،

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
‏تُقسّم على 4 أشخاص.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
‏لكن "زلاتان" عرض عليّ نفس المبلغ…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
‏مقابل قتلها.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
‏لذا…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
‏أعطني نصف ذلك المبلغ،

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
‏وسأنتقم لأجلك.
‏أستطيع الاقتراب من "زلاتان".

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
‏لا.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
‏أعتقد أنني سأتولى هذا الأمر بنفسي.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
‏لكنني أستطيع مساعدتك.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
‏أخبرني كيف أستطيع مساعدتك.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
‏أنت ساعدتني بالفعل.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
‏بحق القديسين!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
‏لا نريد أي متاعب.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
‏ولا أنا، لذا سأمضي في حال سبيلي.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
‏من الواضح
‏أنك تريدين مغادرة "رافكا الشرقية".

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
‏لكننا نستطيع مساعدتك.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
‏لدينا طريق آمن عبر "الثنايا".

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
‏أحبذ السفر بمفردي.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
‏لا تتسرعي.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
‏لو بقيت معنا، فسينال كل واحد منا مبتغاه.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
‏لن أصبح رهينة لأحد مجددًا أبدًا.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
‏لذا تنحوا جانبًا ودعوني أمر.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
‏أخشى أننا لا نستطيع السماح بهذا.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
‏أيها اللواء، وجدت دليلًا يتعلق بها.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
‏وأين مستحضرتي؟

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
‏لا.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
‏أعني "نينا زينيك".

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
‏أنت طلبت…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
‏نعم.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
‏تكلم.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
‏اختطفها فيردانيون.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
‏ووضعوها على متن سفينة
‏مع رهائن "غريشا" أخريات

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
‏متجهة إلى البلاط الجليدي.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
‏لا بد أن شخصًا ما وشى بها.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
‏"زلاتان".

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
‏لديهم صائد ساحرات في صفوفهم.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
‏"ماتياس هيلفار".

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
‏إنه بارع في تعقب الـ"غريشا".

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
‏أريده ميتًا بقدر رغبتي في عودتها حية.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
‏ما تريده لا يهم.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
‏أين هم الآن؟

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
‏تعرضوا لعاصفة عاتية.
‏وفقدنا أثر السفينة بعدها.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
‏سافر إلى الساحل الغربي.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
‏وتوغل شمالًا بقدر استطاعتك،
‏حتى تبلغ "أركيسك" لو أمكن.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
‏وأحضر لي أي "غريشا" تجدهم هناك،

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
‏وبالإضافة إلى ذلك…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
‏أحضر لي واحدًا من قومهم.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
‏نعم أيها اللواء.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
‏أنا و"آيفان" لن نخذلك.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
‏أخشى أنني أحتاج إلى "آيفان"
‏لمطاردة خاصة بي.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
‏سيدي، لو كانت حية…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
‏فسأعثر عليها.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
‏استيقظ يا كتلة العضلات البائسة
‏عديمة النفع.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
‏استيقظ.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
‏"بالفيردانية" ساحرة!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
‏قوتي هي التي أشعرتك بالدفء
‏أيها الـ"دروسكل".

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
‏لن تذهب تنجو من دونها.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
‏لو كنت تحبذ أن تسبني
‏وأنت تتجمد بردًا وتغرق، فهذا خيارك.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
‏أنتن مخادعات.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
‏لستن أهلًا للثقة.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
‏أنت تعتزمين قتلي.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
‏لو أردت قتلك،

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
‏لأبطأت ضربات قلبك بدلًا من تسريعها.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
‏لم عساك تنقذيني؟

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
‏لأنك إنسان.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
‏وبالرغم مما لقنوك إياه،
‏الـ"غريشا" ليسوا وحوشًا.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
‏أنت تحتاجين إلى قوتي لنسبح إلى الشاطئ.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
‏وأنت بحاجة إلى قوتي لكيلا تتجمد حتى الموت.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
‏هناك عقل إذًا بين كل تلك العضلات.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
‏لا أستطيع السباحة
‏والحفاظ على دفء جسدينا في آن واحد.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
‏أنا سأسبح. وأنت…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
‏أنا سأسبح.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
‏"(رايفوست)، (رافكا الشرقية)"

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
‏كم تريد؟

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
‏نقود الـ"شو" ليست مقبولة هنا يا فتاة.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
‏ارحلي.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
‏هل رأيت فتاة… شعرها داكن،

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
‏ترتدي معطفًا رماديًا، بهذا الطول تقريبًا،
‏تشبه الـ"شو"؟

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
‏هل طلبت رؤيتي؟

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
‏نعم. عند مغرب الشمس، سأقود فريقًا

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
‏لمطاردة مختطفي الآنسة "ستاركوف".
‏أريدك أن ترافقيني.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
‏بكل تأكيد.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
‏وجنّدي "آيفان"،
‏والتوأمان الناريان، "بولينا" و"دافيد".

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
‏"دافيد"؟ الـ"دوراست"؟

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
‏نعم.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
‏سأحتاج إليه فيما بعد، لكن أولًا،

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
‏يجب أن نمسك بمختطفيها
‏قبل أن يحاولوا اجتياز "الثنايا".

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
‏أهذا هدفهم؟

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
‏ماذا؟

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
‏أعني… ماذا نعرف عنهم؟

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
‏بل ماذا نعرف عنها؟

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
‏ما الذي تحاولين قوله يا "زويا"؟

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
‏ربما لم تُختطف.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
‏ربما أنقذوها.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
‏ربما هربت معهم.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
‏"مستحضرة النور"… هربت؟

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
‏لم تكن على وفاق مع الآخرين هنا.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
‏زي الـ"كيفتا" لم يلائمها تمامًا.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
‏وضغط إنقاذ كل هذه الأرواح…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
‏أعلم بالضبط ما كانت تشعر به.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
‏جنود الملك عاملوني بنفس الأسلوب.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
‏لأنهم كانوا يعلمون.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
‏كانوا يعلمون أنني كنت أهم منهم جميعًا.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
‏لست على سجيتي اليوم.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
‏كنت تزورني…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
‏في أوقات كهذه.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
‏حقًا؟

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
‏عندما كانت طاولتك غير مرتبة
‏وفراشك نظيف ومنمق.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
‏كنت أساعدك على عكس نصاب الأمور.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
‏كنت تسمح لنفسك بالاسترخاء.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
‏سأسترخي…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
‏عندما أجد "ألينا".

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
‏أين نحن؟

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
‏"جيل ويلينغ"، في وطني.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
‏بحق القديسين!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
‏لا آمل هذا حقًا.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
‏"بالفيردانية" أرى شيئًا ما هناك.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
‏باقي ساعتان فقط على غروب الشمس.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
‏يجب أن نجد مأوى.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
‏أين تعلمت التحدث باللغة الفيردانية
‏بهذه الطلاقة؟

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
‏أتحدث 6 لغات.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
‏هذا جزء من عملي.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
‏أنا صائد ساحرات وأنت ساحرة.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
‏أنت سجينتي.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
‏كل هذا سيعتمد على جانب الحدود
‏الذي نحن عليه، أليس كذلك؟

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
‏- حاذري يا فتاة!
‏- عفوًا.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
‏ألست بعيدة جدًا عن "شو هان"؟

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
‏لم لا تدخلين؟

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
‏توقفي! أمسكوا بها!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
‏أسرعوا، من هنا!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
‏أين هي؟

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
‏لا، من الجهة الأخرى!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
‏أنتما، اسلكا هذا الاتجاه!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
‏- أين ذهبت؟
‏- هناك!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
‏لا بد أنها هنا!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
‏إنها تلوذ بالفرار!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
‏إنها تتجه إلى الغابة!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
‏لا بد أنها قريبة.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
‏واصلوا البحث.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
‏رأيتها. رأيتها تركض في هذا الاتجاه.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
‏ليست هنا.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
‏لننتقل إلى الجهة الأخرى.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
‏"مال"!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
‏هناك حطب.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
‏كان هناك صياد حيتان هنا مؤخرًا.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
‏ارتدي ثيابك.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
‏ثيابك المبتلة ستودي بحياتك.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
‏أنا بخير.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
‏كما تشاء.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
‏هل كل الـ"دروسكل" بهذا… الاحتشام المفرط؟

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
‏هل كل الساحرات بهذه الخلاعة؟

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
‏أحاول البقاء دافئة فحسب.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
‏يجب أن تنضم إليّ.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
‏إلا إذا كنت قد سبحت كل هذه الكيلومترات
‏لتتجمد حتى الموت في هذا الكوخ.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
‏هل أنت خائف؟

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
‏لست أخشاك.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
‏لديّ حرارة الجسم والقوة اللازمتان
‏لأساعدك على الشعور بالدفء.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
‏لا.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
‏ليس بهذه الثياب المبتلة.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
‏اخلعها.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
‏الآن.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
‏حسنًا.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
‏أشيحي وجهك.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
‏استديري.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
‏يؤسفني أن أخبرك بهذا،
‏لكنني أظن أنك يجب أن تعرف،

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
‏لا يوجد أي شيء فريد من نوعه
‏بصدد الرجال الفيردانيين.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
‏لستم تتحلون بأي شيء… مميز.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
‏لا شيء تحتاجون إلى إخفائه.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
‏أنت مجرد رجل. كسائر الرجال.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
‏اقترب أكثر.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
‏أيها الـ"دروسكل".

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
‏هلا تكفين عن التلوي؟

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
‏جسدك بارد ومتعرق.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
‏أشعر وكأن حبارًا ضخمًا يرقد بجواري.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
‏طلبت مني أن أقترب أكثر.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
‏ماذا تفعلين؟

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
‏استرخ بالله عليك، أعدك ألا أعتدي عليك.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
‏أكره أسلوب كلامك.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
‏"بالفيردانية"
‏على الرحب والسعة أيها الأبله الضخم.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
‏هاك.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
‏على رسلك.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
‏نحن نتحدث الآن إذًا؟

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
‏أظن أن الوضع آمن الآن، أجل.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
‏أين كنت؟

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
‏أتعقب خطاك منذ غادرت القصر
‏ليلة الاحتفال.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
‏هل حظيت بانتباهك الآن إذًا؟

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
‏لم أرك منذ شهور يا "مال".

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
‏لم تتكبد عناء الرد على أي خطاب من خطاباتي.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
‏ماذا؟ لم تردني حتى كلمة منك.
‏كنت أكتب لك خطابًا كل يوم تقريبًا.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
‏بالطبع. ماذا كتبت،

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
‏خطابات طويلة مخلصة من القلب،
‏عن بطولاتك مع المتلاعبين بالرياح البواسل؟

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
‏أما زلت تخشى نساء الـ"غريشا"؟

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
‏فقط هؤلاء اللاتي يكتمن عني أسرارًا.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
‏منذ متى تعرفين؟

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
‏أنني "غريشا"؟

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
‏أتعتقد أنني كنت أعلم هذا؟

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
‏أنت غششت في الاختبار عندما كنا طفلين.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
‏جرحت يدك.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
‏ليس لأنني كنت أعلم أنني "غريشا".

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
‏لأنني كنت أعلم ما سيصيبني
‏لو اجتزت اختبارهم بشكل ما.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
‏كانوا ليأخذوني بعيدًا.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
‏إلى قصر يا "ألينا".

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
‏كانوا ليفصلوا بيننا.

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
‏كنت أحاول العودة إليك طوال هذه الفترة.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
‏عثرت على الأيل.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
‏أوامر "كيريغان" بالبحث عنه
‏كان مصدرها رسومك.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
‏ظننتك ترشدينني للطريق المؤدي إليك.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
‏سرق تلك الرسوم من مذكراتي.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
‏"باغرا" كانت صادقة.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
‏كان مهووسًا بالعثور عليه.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
‏إنه المضخم الوحيد
‏الذي يُعد ندًا حقيقيًا لقوته،

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
‏لو ظفر به "غريشا" آخر.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
‏كتبت لي خطابات؟

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
‏شكرًا لأنك وجدتني.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
‏دائمًا.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
‏سأجدك دائمًا.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
‏- لنذهب ونجد ملجأً.
‏- أجل.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
‏ليست هناك جياد مفقودة من الإسطبل، إذًا…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
‏إذًا؟

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
‏ماذا؟

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
‏هل ستخبرينني كيف أفلت الهدف منا؟

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
‏أنا تركتها تفر.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
‏استأجروك للقيام بمهمة.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
‏نعم، كانت المهمة اختطاف فتاة محتالة
‏مقابل مليون كروغر سهلة المنال.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
‏عثرنا على قديسة حية
‏قادرة على استحضار النور.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
‏الساحر البارع محتال جيد.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
‏السر يكمن…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
‏في جعل الأمر يبدو حقيقيًا.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
‏هذا مختلف.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
‏أنت رأيتها تستحضر النور بنفسك.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
‏أفضل الأوهام هي أكثرها إقناعًا.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
‏هذا هو السر.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
‏يمكنك أن تتوارى خلف سخريتك،
‏لكنني واثقة من أنها حقيقية.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
‏لم أرك تجثين على ركبتيك

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
‏تبجيلًا لكل متلاعب بالقلوب أو الرياح نراه.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
‏هذا أمر مختلف.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
‏قوتها معجزة.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
‏لن أخون إيماني.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
‏أنت تقية بحق،
‏لكننا لا نستطيع العمل بشكل فعال كفريق

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
‏لو كنت ستتخذين قرارات قائمة
‏على النخوة الدينية.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
‏أهذا تهديد بإعادتي إلى "هيلين"؟

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
‏إما أن نظفر بالهدف
‏أو تستولي "هيلين" على ملهى "كرو"

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
‏و"بيكا" سيظفر بما تبقى.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
‏مهلًا.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
‏لماذا ستحصل "هيلين" على ملهى "كرو"؟

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
‏"كاز".

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
‏ماذا فعلت؟

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
‏ماذا أصاب كتفك؟

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
‏لا شيء، أنا بخير.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
‏أعرف تلك النبرة.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
‏أي نبرة؟

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
‏نبرة صوتك عندما لا تكون بخير.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
‏أنا بخير.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
‏أنا فقط… جائع.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
‏لنطبخ بعض العشاء إذًا.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
‏لا نستطيع المجازفة بإشعال نار.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
‏لو كانوا ما زالوا يبحثون عنك،
‏فسيقودهم الدخان إلينا.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
‏إذًا… سنتضور جوعًا.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
‏هذا سيلقنهم درسًا.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
‏لن نتضور جوعًا.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
‏السر هو… ألا نتجمد.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
‏أستطيع المساعدة.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
‏أعطني يدك.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
‏بدون دخان.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
‏هل علموك كيفية التحكم فيه؟

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
‏لا تخف.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
‏قواك لا تخيفني.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
‏هل أنا السبب إذًا؟

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
‏هل أخيفك؟

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
‏لا.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
‏بالطبع لا. لم تظنين هذا؟

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
‏لأنني رأيت ذلك.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
‏في عينيك.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
‏في "كريبيرسك".

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
‏آسف لأن الأمر استغرقني كل هذا الوقت
‏لأراك يا "ألينا".

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
‏لكنني أراك الآن.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
‏استرخ.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
‏لن أغويك الآن.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
‏لا أطيق صبرًا للعودة إلى فراشي.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
‏نعم، أرى جليًا كم تكره النوم بجواري.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
‏لماذا تقولين أشياء من هذا القبيل؟

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
‏أحب شكلك عندما تتورد وجنتاك.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
‏أنت بذيئة جدًا. هذا ليس لائقًا.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
‏النساء في "فيردا" متواضعات وتقيات.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
‏هل تتحدث عن كل فتيات "فيردا" إذًا؟

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
‏النساء الفيردانيات راعيات.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
‏إنهن مبجلات.
‏والرجال الفيردانيون يدافعون عنهن.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
‏تبدو هذه كوصفة لأناس كثيرين
‏في غاية التعاسة.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
‏نحن قوم سعداء جدًا.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
‏في "رافكا"،
‏الصبية والفتيات يتمرنون ويقاتلون معًا.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
‏جنبًا إلى جنب.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
‏لا نضيع وقتًا على الخجل العذري.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
‏لهذا السبب تحديدًا ستخسرون الحرب.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
‏ليس من الطبيعي للفتيات أن يقاتلن.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
‏لا، ليس من الطبيعي لشخص أن يكون غبيًا
‏بقدر طول قامته، لكن…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
‏ها أنت ذا.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
‏الفتيات الفيردانيات… لا يرغبن في القتال.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
‏هل طلبت من واحدة يومًا؟

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
‏لست بحاجة إلى ذلك.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
‏هذه مشيئة "جيل".

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
‏لا أطيق صبرًا لرؤية فتاة تبرحك ضربًا.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
‏ليس في هذه الحياة.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
‏سأفعلها بنفسي لو اضطُررت إلى ذلك.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
‏عجبًا، لم أكن أعلم أنك تستطيع الضحك.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
‏ضُبط زناد الإنذار.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
‏الجياد جاهزة، وخبأت بقية معداتنا.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
‏إذا لم نتحرك عاجلًا،
‏فسيلحق بنا "اللواء الأسود".

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
‏لا نستطيع تضييع أي وقت آخر
‏في البحث عن الفتاة.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
‏دفعت حسابنا توًا بآخر مال كان معنا.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
‏هل سنرحل حقًا بخفيّ حنين؟

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
‏انتظر.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
‏لا أحتاج إليك هنا.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
‏و؟

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
‏العربة مطابقة لتلك
‏التي أُبلغ عن سرقتها من القصر.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
‏ربما استكملوا رحلتهم على ظهور الجياد،
‏سيكونون أسرع وتعقبهم أصعب.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
‏ماذا حدث؟

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
‏هذا إنذارنا.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
‏تفرقوا، سيكون أسهل لو واجهناهم منفردين

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
‏بدلًا من فرقة كاملة منهم.
‏سنلتقي عند النافورة.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
‏- لا!
‏- تحركا!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
‏لا!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
‏- هلما!
‏- مهلًا!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
‏لا يا "بولينا".

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
‏لا يمكنك إحراق المكان.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
‏تلك الحقيرة قتلت شقيقي.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
‏سأحولها إلى رماد.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
‏حسنًا، لكن كوني ذكية.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
‏ربما لا أستطيع رؤيتك بعد،

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
‏لكنني أسمع دقات قلبك المتسارعة يا فتى.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
‏ألم يخبرك أحد قبلًا

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
‏أن أزياء الـ"كيفتا" من صنع مخترعين
‏ومضادة للرصاص؟

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
‏أحب التحديات.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
‏كف عن الاختباء وتحداني إذًا.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
‏كف عن الاختباء وتحداني!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
‏إطلاق النار عليّ في الموضع ذاته ذكي…

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
‏لكنه ليس فعالًا.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
‏اخلد إلى النوم.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
‏سلبتني شقيقي،

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
‏والآن سأسلبك حياتك.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
‏هذا فعال جدًا… في رأيي.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
‏تشعر ببعض الخفقات، أليس كذلك؟

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
‏ماذا تكون؟

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
‏أنا طيب القلب، كما هو جلي.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
‏كان يجدر بي إطلاق النار على رأسك.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
‏أنت…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
‏كان عليك التوقف عندما سنحت لك الفرصة.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
‏أنصحك بالانتظار حتى يصل شاف
‏قبل أن تنتزعي هذا السكين.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
‏وإلا فستنزفين حتى الموت في غضون 30 ثانية.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
‏أيتها الـ"سولي" الوضيعة.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
‏سأتعقبك،

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
‏وسأقتل كل أحبائك، وبعدها…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
‏سأقتلك.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
‏في هذه الحالة…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
‏سأسترد سكيني.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
‏أعلم أنك اختطفت "مستحضرة النور".

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
‏وستخبرني الآن بالمكان الذي أخفيتها فيه.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
‏لم نختطفها.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
‏لقد فرت بمحض إرادتها.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
‏أين هي؟

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
‏لن أسألك مجددًا.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
‏لا أدري.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
‏كان من الواضح جدًا
‏أنها لا تريد أن تكون رهينة مجددًا.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
‏قد تكون في منتصف الطريق
‏لـ"نوفي زيم" بحلول الآن.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
‏كان حريًا بك أن تظل في "كيتردام"
‏يا سيد "بريكر".

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
‏يجب أن نتحرك.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
‏ليس من الآمن أن نظل في نفس المكان
‏لوقت طويل.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
‏لن نبتعد كثيرًا إذا لم تدعني أعالج جرحك.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
‏حسنًا.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
‏هذه الرائحة تُذكرني بـ"كيرامزين".

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
‏إنها الكمادة التي كانت "آنا كويا" تصنعها.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
‏أضفت لها القرنفل ليخفف الألم.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
‏هل أنت واثقة من أنك أضفت قرنفلًا كافيًا؟

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
‏ماذا حدث يا "مال"؟

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
‏اجتزنا الجهة الخطأ من الحدود الفيردانية.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
‏وخرجت حيًا بالكاد.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
‏"ميخائيل" و"دوبروف" لم يحالفهما الحظ ذاته.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
‏لا.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
‏خلف خطوط العدو؟

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
‏تطوعا. كانا يدركان المخاطر.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
‏أتمنى لو استطعت التحدث إلى عائلتيهما.

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
‏لأشيد بشجاعتهما.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
‏علينا أن نتحرك غربًا، لنصل إلى "الثنايا".

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
‏هل أخبرت اللواء "كيريغان" بمكان الأيل؟

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
‏لا.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
‏ليس بالضبط.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
‏ما هو القدر الذي يعرفه؟

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
‏أيمكنه العثور عليه بدونك؟

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
‏أشرت إلى بقعة واسعة على خريطته.
‏هذا كل شيء.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
‏هذا لا يهم.
‏سنصل إلى "الثنايا" في غضون يومين.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
‏وفور أن نجتازها، لن يوقفنا أحد.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
‏تعلموا أن قتل أحد هذه المخلوقات

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
‏ثم دمج قطعة منه مع جسدهم

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
‏قد يضخّم قدراتهم.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
‏وكانت الزيادة في القوة مذهلة.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
‏يجب أن نتجه شمالًا.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
‏علينا أن نجد الأيل قبله.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
‏ماذا؟ لماذا؟

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
‏إنه مضخّم قوي للقدرات.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
‏قد يجعلني قوية بما يكفي لـ…

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
‏لأدمر "الثنايا".

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
‏ألهذا يريده اللواء "كيريغان" بشكل ماسّ؟

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
‏لا بد أن له فائدة أخرى بالنسبة إليه.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
‏على رسلك قليلًا!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
‏بحق القديسين!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
‏المشي بسرعة لن يجعلنا نهتدي إلى وجهتنا.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
‏لم أضل طريقي.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
‏الـ"دروسكل" لا يضلون الطريق.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
‏نحن مدربون على تحمل هذه المواقف
‏والتغلب عليها.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
‏يجب أن تسترخي حقًا.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
‏لا أريد أن أسترخي.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
‏لم لا؟

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
‏ما الذي تخشى حدوثه؟

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
‏هل تخشى أن تبدأ في الإعجاب بي؟

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
‏هذا هو السبب، صحيح؟

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
‏لا تريد أن تُعجب بـ"غريشا".

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
‏تخشى لو ضحكت على نكاتي أو أجبت عن أسئلتي،

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
‏فقد تبدأ في الاعتقاد بأنني إنسانة.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
‏هل سيكون ذلك شنيعًا؟

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
‏أنت تروقين لي بالفعل.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
‏ماذا قلت؟

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
‏أنت تروقين لي بالفعل.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
‏أهذا أمر بالغ السوء؟

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
‏- أجل.
‏- لماذا؟

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
‏لأنك شنيعة.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
‏أنت صاخبة.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
‏وخليعة.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
‏وغدّارة.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
‏ماذا يدريني أنك لا تعبثين بكياني الآن

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
‏وتُشعرينني أنني معجب بك؟

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
‏حذرنا "بروم" من سحر وجاذبية الساحرات.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
‏فهمت.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
‏أنا الـ"غريشا" الغاوية الشريرة.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
‏أغوي الرجال المساكين الأبرياء
‏بحيل الـ"غريشا" خاصتي.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
‏كفي عن هذا.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
‏لا.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
‏أنا أغويك.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
‏- كفي عن هذا.
‏- لا.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
‏هذا عمل شاق.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
‏توقفي.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
‏الأمر يجدي نفعًا.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
‏الفيرداني القاهر انهزم.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
‏أنت تعجز تمامًا عن مقاومتي.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
‏أرجوك.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
‏أنا "ماتياس هيلفار".

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
‏"نينا زينيك".

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
‏يُسعدني التعرف عليك.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
‏"نينا".

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
‏- "إينيج".
‏- مرحبًا.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
‏لقيت "النارية" مصرعها.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
‏لا يمكنك أن تركبي جوادًا.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
‏حتى لو امتطينا جوادًا واحدًا.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
‏يجب أن نجد خطة أخرى.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
‏بحق القديسين.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
‏هذه عربة لطيفة جدًا.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
‏نعم، بكل تأكيد.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
‏مرحبًا.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
‏لقد قذفني بكتاب.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
‏- لقد سرقوا…
‏- أعلم هذا.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
‏إنهم اللصوص…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
‏سأجد جوادًا وسأتمكن من اللحاق بهم.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
‏لا، هذه مضيعة للوقت. ليست برفقتهم.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
‏إنها بمفردها.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
‏وأولويتنا الآن هي العثور عليها بأقصى سرعة.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
‏لست بحاجة إلى رفع…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
‏نعم يا "دافيد"؟

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
‏"جينيا" أعطتها خاتمًا.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
‏إنه مصنوع من الـ"إريديوم" النقي،
‏ليس من "رافكا".

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
‏لذا عندما نصبح على مسافة 1.6 كيلومتر منها،
‏أستطيع تحديد موقعها.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
‏أحسنت صنعًا.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
‏هذا يثبت مجددًا منافع الـ"دوراست" الكثيرة.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
‏هيا بنا.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
‏لم أر قبلًا شجيرة كرز مقطوفة بالكامل كهذه.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
‏أنا واثق من أن هذا بفعل الأيل.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
‏لو تعقبنا ذلك الدرب،
‏فسنحلق به في خلال يوم أو يومين.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
‏هذا جيد.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
‏هاك.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
‏اسمعي، نحن نقترب من "فيردا".

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
‏لا أريد أن أعرّض حياتك للخطر.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
‏منذ متى تنسحب من قتال؟

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
‏منذ بدأت عملي الجديد.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
‏كحارس شخصي لقديسة.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
‏ماذا لو لم تكن ثمة قديسة حقيقية هنا؟

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
‏هذه أنا فحسب.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
‏عندما كان عمري 8 سنوات،
‏دافعت عني ضد صبية كانوا يكبرونك بـ3 سنوات

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
‏لا تحملين شيئًا سوى فتاحة خطابات.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
‏اعتبري هذا ردًا للجميل.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
‏لو قمت بأي شيء بطولي،

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
‏فسأحتاج إليك هناك كشاهد
‏لتؤلف أغان عني فيما بعد.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
‏هذا الكرز شهي.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
‏أستطيع أكل 5 حبات أخرى.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
‏شهيتك أصبحت مفتوحة مؤخرًا، أليس كذلك؟

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
‏هذا أمر جديد.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
‏ليس سيئًا، أنا فقط… أقول إن هذا يليق بك.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
‏شكرًا.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
‏استخدام قوتي يغيرني قطعًا.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
‏ويغيّر شهيتي بالتأكيد.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
‏لا، تبدين رائعة.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
‏أعني أنك تبدين بصحة جيدة.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
‏أهذا ما…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
‏ما يفعله بك كونك "مستحضرة"؟

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
‏هذا ما جعله يعيش كل هذه الفترة.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
‏من؟

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
‏"ألكسندر".

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
‏سيطاردني ولن يتوقف أبدًا.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
‏أنا التهديد الوحيد له الآن.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
‏من هو "ألكسندر"؟

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
‏اللواء "كيريغان".

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
‏اتخذت بعض الـ…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
‏الخيارات الحمقاء في "القصر الصغير".

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
‏وهو قام بـ…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
‏اسمعي، لست مدينةً لي بتفسير.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
‏أريد أن أبقيك سالمة فحسب.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
‏هيا بنا.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
‏نعم، كانت من الـ"شو".

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
‏قامت بحيلة باستخدام الفسفور أو ما شابه،
‏وأعمت زميلي.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
‏هل تعرفون أين ذهبت؟

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
‏قال الجيران إنهم رأوها تفر شمالًا،
‏إلى الغابة.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
‏إنها جاسوسة، صحيح؟

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
‏ماذا يجعلك تقول هذا؟

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
‏الجيش الأول مر بهذا المكان أيضًا، قبلها.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
‏كان يبحث عنها.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
‏من…

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
‏بالضبط؟

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
‏جندي متعقب للآثار.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
‏كان عريفًا.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
‏إنه ليس متعقب آثار عاديًا.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
‏وهي ليست فتاة عادية.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
‏يتيمان من "كيرامزين".

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
‏اجتمع شملهما.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
‏هذا شيء بديع.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
‏الآنسة "ستاركوف" في الغابة.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
‏إنها تطارد الأيل.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

