1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Проговори ли?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Много лъжи. Иван е с него.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Измамиха ме.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Изиграха ме.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Стражите ми са те хванали
да бягаш от местопрестъплението.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Да, следвах ги.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Следвал си кого?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Идват оттатък Гънката.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
От самото начало ми се стори,
че има нещо гнило в тях,

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
затова, като слязоха от сцената
на фестивала,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
аз ги проследих
да видя какво са намислили,

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
и когато влязох в стаята,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
тях ги нямаше и…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Небеса, беше… неописуемо.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
Затова побягнах. Аз…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Колко от това е истина?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Наистина е прекосил Гънката с другите.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
Останалото са лъжи.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Какво? Това… Не…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Сърцето ти те издава.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
Знаеш ли, че записваме всеки,
който прекоси Гънката?

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
За фестивала са посланиците на Керч,

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
Новий Зем, Скитащия остров,
но ти не си прекосил с тях, нали?

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
Не, ти и екипът ти

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
сте намерили друг път.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
Не знам какво имате предвид. Аз…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Напротив.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Аз забавлявам хората.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Оскар, Оскар Крепков.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Това определено е забавно.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Ти си Проводника,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Аркен Висер, нали така?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Измъкваш гриша от моя дворец!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Помагаш да избягат от войната.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
Не. Занимавам се с договори.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
Не се забърквам с гриша.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Лъжа.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Няма нужда да ми казва.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
Имах шпионин.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Нина Зеник.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Говори ли ти нещо?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Нина?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
Последно докладва, че ще прекосява Гънката

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
с Проводника и трима мошеници от Кетердам.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Не знаеше каква е мисията им.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Очакваше да се срещнете.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Сега, от бедната Нина…

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
няма и следа оттогава.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Дали това може да има
нещо общо с теб, г-н Висер?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
Не.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Не.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Разбирате ли?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Не знам какво е станало.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Предполагам, че си сключил сделка
с тези трима крадци

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
да отвлечете Алина Старков.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Но ти имаш по-силна връзка
с един определен западноравкански генерал,

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
който има идеи
да управлява своя собствена страна.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Стига Гънката да го отделя от нас.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Затова си сключил друга сделка.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Преструваш се на друг човек.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
И си играеш на убиец.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Точно така.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
Наградата за връщането й
в Кетердам беше милион,

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
разделен на четири.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Но Златан ми предложи същата цифра…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
за да я убия.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Така че…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
дай ми половината

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
и ще отмъстя за теб.
Мога да се приближа до Златан.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
Не.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Мисля да се погрижа лично.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Мога да помогна.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Кажи ми как да помогна.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Вече го направи.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Небеса!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Не искаме проблеми.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Нито пък аз, затова просто ще си тръгна.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Явно искаш да се махнеш от Източна Равка.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Ние можем да помогнем.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
Имаме безопасен маршрут през Гънката.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Предпочитам да пътувам сама.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Не прибързвай.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Ела с нас и всеки ще получи каквото иска.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Повече няма да бъда ничия пленница.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Така че отстъпи и ме пусни да мина.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Не можем да позволим това.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
Генерале, открих следа за нея.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
И къде е моят повелител?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
Не.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
За Нина Зеник.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Вие поискахте…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Да.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Говори.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
Отвлекли са я фиерданци.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
Качена е на кораб с други пленници гриша

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
към Ледения двор.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Някой я е предал.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Златан.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Те имат ловец на вещици в редиците си.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Матаяс Хелвар.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Много е добър в издирването на гриша.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Искам го мъртъв, колкото нея жива.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Няма значение какво искаш.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Къде са сега?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Попаднали са на буреносен фронт.
После изгубихме кораба.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Вървете там.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
Отидете на север, до Аркеск, ако успеете.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Върнете всеки гриша, когото откриете,

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
и освен това…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
един от техните.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Да, генерале.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
С Иван няма да ви провалим.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Иван ми трябва за един мой лов.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Сър, ако е жива…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
ще я открия.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Хайде, нещастна мускулеста буца,
събуди се.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Събуди се.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[на фиердански] Вещица!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Моята сила те опази топъл, друскел.

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Няма да се справиш, без нея.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Ако искаш да ме обиждаш,
докато замръзнеш и се удавиш, добре.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Твоят вид сте измамници.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Никакво доверие.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Планираш да ме убиеш.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Ако те исках мъртъв,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
щях да ти забавя сърцето,
а не да го забързвам.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Защо би ме спасила?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Защото си човек.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
И гриша не са чудовища.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Трябва ти силата ми,
за да доплуваш до брега.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
А на теб моята, за да не замръзнеш.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Значи има мозък зад мускулите.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Не мога да плувам и да ни топля.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Аз ще плувам. Ти…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Аз ще плувам.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
РИЕВОСТ - ИЗТОЧНА РАВКА

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Колко?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
Парите на шу не вървят тук.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Изчезвай.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Виждали ли сте едно момиче… с тъмна коса,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
сиво палто, толкова висока, прилича на шу?

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Търсил си ме?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Да. По залез тръгвам с екип

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
да преследвам похитителите.
Искам те с мен.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Разбира се.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Вземи Иван, близнака огнетворец,
Полина и Дейвид.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
Дейвид? Дурастът?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Да.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Ще ми е необходим, но първо

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
трябва да догоним похитителите,
преди да пресекат Гънката.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
Това ли е целта им?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Какво?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Искам да кажа… Какво знаем за тях?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
Какво знаем и за нея?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
Какво се опитваш да кажеш, Зоя?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Може да не е била отвлечена.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Може да е била спасена.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Може да е избягала с тях.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
Слънчевият повелител… да избяга?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Не се разбираше с другите тук.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
Кефтата не беше съвсем за нея.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
Напрежението за животите…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Знам точно как се чувстваше.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
Отнасяха се така и към мен.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Защото знаеха.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Знаеха, че съм по-важен от всеки от тях.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Не съм на себе си.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Преди разчиташе на мен…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
…в такива моменти.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Така ли?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Разхвърлян живот и подредено легло.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
Помагах ти да постигнеш обратното.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Да се отпуснеш.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Ще се отпусна…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
когато имам Алина.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Къде сме?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
По волята на Джел у дома.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
Небеса!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Надявам се, че не.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,567
[на фиердански] Там има нещо.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Имаме още два часа дневна светлина.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Трябва да намерим подслон.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Къде се научи
да говориш фиердански като роден език?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Говоря шест езика.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
Това е част от работата ми.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Аз съм ловец на вещици, а ти си вещица.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
Ти си мой затворник.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Зависи от коя страна
на границата сме, нали?

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
Внимавай, момиче.
- Извинете.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Далеч си от Шу Хан, нали?

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
Защо не влезеш вътре?

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Стой! След нея!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Хайде, насам!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Къде е тя?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Не, натам!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Вие двамата, натам!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
Къде отиде?
- Там!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Трябва да е тук!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Измъква се!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
Насочва се към гората!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Сигурно е близо.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Търсете.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
Видях я. Избяга насам.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Не е тук.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Към другия край.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Мал!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Има дърва за огрев.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Тук е имало китоловец.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Облечи се.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
Мокрите ти дрехи ще те убият.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Добре съм.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Както искаш.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
Всички друскел ли са толкова… пристойни?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
Всички друже ли са толкова непристойни?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Опитвам да се стопля.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Ела при мен.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
Освен ако не си плувал толкова,
за да замръзнеш в тази колиба.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
Страхуваш ли се?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Не ме е страх от теб.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Имам телесната топлина
и силата да те стопля.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
Не.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Не и с мокрите дрехи.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Свали ги.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Сега.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Чудесно.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Обърни се.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Хайде.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Съжалявам, че аз ще ти го кажа,
но трябва да знаеш,

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
че няма нищо уникално
във фиерданските мъже.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
Нямате нищо… специално.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Няма какво да криеш.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Ти си просто мъж. Като всички други.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
По-близо.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Друскел.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
Ще спреш ли да мърдаш?

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Мокър си и лепкав.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
Сякаш лежа до едра сепия.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Ти каза да се приближа.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
Какво правиш?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Боже, спокойно,
обещавам да не те изнасиля.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Мразя как говориш.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[на фиердански] Пак заповядай,
едър идиот такъв.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Ето.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Полека.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Значи говориш?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Вече е безопасно, да.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Къде беше?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Следя те, откакто напусна двореца.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Обръщаш ми внимание?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Минаха месеци, Мал.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
Не отговори дори на едно от писмата ми.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
Какво? Нямах вест от теб.
Писах ти почти всеки ден.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Сигурно. Какво,

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
дълги, прочувствени писма
за подвизите ти с прекрасни ветротворци?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Още ли те е страх от жени гриша?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Само от тези, които крият тайни.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Откога знаеш?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Че съм гриша ли?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Мислеше, че знам ли?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Измами на теста навремето.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Поряза си ръката.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
Не знаех, че съм гриша.

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Знаех какво ще стане, ако мина теста им.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Щяха да ме отведат.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
В дворец, Алина.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Щяха да ни разделят!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Постоянно опитвах да се върна при теб.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Открих Елена.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
Заповедите на Кириган
бяха заради рисунките ти.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Мислех, че ми сочиш пътя към теб.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Открадна ги от дневника ми.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Багра казваше истината.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Той е обсебен да го намери.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
Усилвателят, който може да му съперничи,

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
ако друг гриша го вземе.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Писал си ми писма?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Благодаря, че ме откри.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Винаги.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Винаги ще те откривам.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
Да намерим подслон.
- Да.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
Не липсват коне от конюшнята, така че…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Така че?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
Какво?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Ще ми кажеш ли как се е измъкнала целта?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
Аз я пуснах.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Беше наета за поръчка.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Да, поръчката беше да приберем измамник
за лесни един милион круги.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
Открихме жив светец,
който призовава слънцето.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Добрият магьосник е добър измамник.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
Номерът…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
е да изглежда реално.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
Това е различно.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
Лично я видя как призовава.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
Най-добрите илюзии са най-убедителни.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
Така се прави.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Крий се зад цинизма си,
но аз вярвам, че е истинска.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Не падаш на колене

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
на всеки сърцеразбивач и ветротворец.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
Това е различно.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Силата й е чудо.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Няма да предам вярата.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Благочестиво е,
но не можем да работим заедно,

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
ако решаваш въз основа на религията.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
Заплашваш да ме върнеш на Хелийн ли?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Взимаме целта,
или Хелийн взима клуб "Гарвана",

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
а Пека останалото.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Чакай.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Защо Хелийн взима "Гарвана"?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Каз.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
Какво си сторил?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
Какво ти е на рамото?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Нищо, добре съм.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Знам този глас.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Какъв глас?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
Използваш го, когато си зле.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
Добре съм.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Просто съм… гладен.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Да си сготвим тогава.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Не може да рискуваме.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Ако още ни търсят,
димът ще ги доведе при нас.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Значи… ще умрем от глад.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Ще видят те.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Няма да умрем.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
Номерът ще е… да не замръзнем.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Мога да помогна.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Дай ръка.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Без дим.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Можеш да я контролираш?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
Не се плаши.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Силите ти не ме плашат.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
Аз ли тогава?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Аз ли те плаша?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
Не.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Защо би помислила това?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Виждала съм го.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
В очите ти.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
В Крибирск.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Съжалявам, че ми отне толкова дълго
да разбера коя си, Алина.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Но сега разбирам.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Спокойно.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Няма да се възползвам от теб.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Искам да се върна в леглото си.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Да, усещам
колко неприятно ти е да спиш до мен.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Защо говориш такива неща?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Харесва ми да се червиш.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Ти си толкова похотлива. Непристойно е.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Жените във Фиерда
са скромни и благочестиви.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Значи говориш
за всички фиердански момичета?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Фиерданските жени са грижовни.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Те са на почит.
А фиерданските мъже ги защитават.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Звучи като рецепта за много нещастни хора.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Ние сме много щастливи хора.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
В Равка момчетата
и момичетата тренират заедно.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Рамо до рамо.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
Не губим време с моминско изчервяване.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Точно затова ще загубите войната.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Не е естествено момичетата да се бият.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
Не е естествено някой да е тъп,
колкото е висок, и все пак…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
ето те теб.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Фиерданските момичета…
не искат да се бият.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
Питал ли си някое?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Не е необходимо.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
Така иска Джел.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Нямам търпение да те размаже момиче.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
Не и в този живот.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Ще го направя аз, ако трябва.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
Не знаех, че можеш да се смееш.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
Алармата е настроена.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
Конете са готови и прибрах нещата.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Ако не тръгнем,
Черния генерал ще ни застигне.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
Няма да губим време, търсейки момичето.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Уредих сметката с последните ни пари.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Значи ще си тръгнем с празни ръце?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Остани.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Не ми трябваш тук.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
И?

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
Каретата е същата
като откраднатата от двореца.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Може да са продължили с коне.
По-бързо и трудно за проследяване.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
Какво е това?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Алармата ни.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Разделете се. Ще бъде по-лесно

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
да не се бием с всички. Среща при фонтана.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
Не!
- Мърдайте!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
Не!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
Хайде!
- Чакай!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
Не, Полина.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Не изгаряй всичко.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Този плъх уби брат ми.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
Ще я превърна в пепел.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Добре, но действай умно.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Може и да не те виждам все още,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
но чувам как сърцето ти препуска, момче.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Не са ли ти казвали,

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
че кефтите са устойчиви на куршуми?

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Обичам предизвикателствата.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Спри да се криеш и ме предизвикай.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Не се крий и ме предизвикай!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Умно е да стреляш на същото място…

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
но не е ефективно.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Заспивай.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Ти ми отне брата,

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
аз ще отнема живота ти.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Доста ефективно… бих казал.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Пулсира малко, нали?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
Какъв си ти?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Доста мекушав, очевидно.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Трябваше уцеля главата.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Ти си…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Трябваше да спреш навреме.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Бих изчакала лечител,
преди да издърпам това.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
Или… ще умреш
от кръвозагуба за 30 секунди.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Сулийски боклук.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Ще те открия

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
и ще убия всички,
които обичаш, а след това…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
…и теб.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
В такъв случай…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
ще си взема ножа.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Ти си отвлякъл слънчевия повелител.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
И сега ще ми кажеш къде си я скрил.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
Не я взехме ние.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Тя сама избяга.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Къде е?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Няма да те питам отново.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Не знам.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Беше съвсем ясно,
че вече не иска да бъде пленница.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Може да е преполовила пътя до Новий Зем.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Трябваше да си останеш
в Кетердам, г-н Брекър.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Трябва да тръгваме.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Опасно е да стоим на едно място.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Няма да стигнем далеч, ако не те лекувам.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Добре.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
Вонята напомня за Керамзин.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Ана Куя правеше тази лапа.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Добавих карамфил за болката.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Сложила ли си достатъчно?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
Какво стана, Мал?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Бяхме от грешната страна на границата.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Едва се измъкнах жив.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Михаил и Дубров нямаха този късмет.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
Не.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
Зад вражеските линии?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Бяха доброволци. Знаеха рисковете.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Искам да кажа на семействата им.

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
За смелостта им.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Трябва да продължим на запад,
за да стигнем Гънката.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Каза ли на Кириган къде да намери Елена?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
Не.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Е, не точно.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Колко знае?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Ще го намери ли без теб?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Показах му един обширен район на картата.
Това е.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
Няма значение. Скоро ще стигнем Гънката.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
После никой не може да ни спре.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Научили, че убиването на един от зверовете

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
и влагането на частица в тялото им

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
би усилило способностите им.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
Увеличението на силата било изумително.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Отиваме на север.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Да намерим Елена първи.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
Какво? Защо?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
Той е мощен усилвател.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Може да стана достатъчно силна

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
да унищожа Гънката.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
Затова ли генерал Кириган го иска?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Трябва да има и друга употреба.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
По-бавно!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
Небеса!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
С бързо ходене
няма да сме по-малко изгубени.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Аз… не съм изгубен.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Друскел не се губят.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Обучени сме
да преодоляваме такива ситуации.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Отпусни се.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Не искам да се отпускам.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
И защо?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Какво те е страх, че ще стане?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Че може да ме харесаш ли?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
Това е, нали?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Не искаш да харесваш гриша.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Страх те е, че ако се смееш на шегите ми
или отговаряш на въпросите ми,

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
може да решиш, че съм човек.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Толкова ли ще е ужасно?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Аз те харесвам.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
Какво каза?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Аз те харесвам.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
Това толкова ли е лошо?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
Да.
- Защо?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Защото си ужасна.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Ти си шумна.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
И си похотлива.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
И си измамна.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Откъде да знам,
че не се ровиш вътре в мен,

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
за да ме караш да те харесвам?

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Брум ни предупреди
колко очарователни могат да бъдат друже.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Разбирам.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Аз съм злата прелъстителка гриша.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Подмамвам бедните невинни мъже
с моите гриша хитрини.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Престани.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
Не.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Подмамвам те.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
Престани.
- Не.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
Това е тежка работа.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Стига.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Получава се.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
Могъщият фиерданец падна.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Безсилен си да ми се противопоставиш.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Моля те.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Матаяс Хелвар.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Нина Зеник.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
Радвам се да се запознаем.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Нина.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
Инеж.
- Ей.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
Огнетворецът, тя е мъртва.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
Няма да се справиш с кон.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Дори да яздиш с друг.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Ще ни трябва друг план.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Небеса.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
Това е хубаво возило.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Да, така е наистина.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Здрасти.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Хвърли книга по мен.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
Откраднаха…
- Знам.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Бяха крадците…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Ще намеря кон и ще ги настигна.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
Не, загуба на време е. Тя не е с тях.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Сама е.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
Приоритетът ни е да я открием бързо.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Няма нужда да…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Да, Дейвид?

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Женя й даде пръстен.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Направен от чист иридий.
Не се среща в Равка.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Когато стигнем на километър и половина
от нея, ще ни насочвам.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Браво.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Доказваш многото ползи от дураста.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Да вървим.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
Не съм виждал храст,
изяден толкова високо.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Сигурен съм, че е еленът.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Ако следваме този път,
ще го настигнем до ден-два.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Добре.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Ето.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Слушай, приближаваме се до Фиерда.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Не искам да те застрашавам.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Откога бягаш от битка?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
Отскоро.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Нали пазя светец.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
Ами ако не съм истински светец?

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
А просто аз.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Бях на осем, а ти ме защитаваше
от момчета, с три години по-големи от теб,

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
само с нож за отваряне на писма.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Считай го за отплата.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Ако направя нещо особено героично,

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
ще ми трябваш като свидетел,
за да пишеш песни за мен.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Вкусотия.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Мога да ям още.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
Отворил ти се е сериозен апетит, а?

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
Това е нещо ново.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Не е лошо, просто…
Просто казвам, че ти отива.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Благодаря.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Използването на силата ме променя.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Апетитът определено.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Изглеждаш добре.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Искам да кажа здрава.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
Така ли…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
ти влияе това да си повелител?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
Така е живял толкова дълго.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
Кой?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Александър.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Ще ме гони и никога няма да спре.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Заплаха съм за него.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Кой е Александър?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
Генерал Кириган.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Направих някои…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
глупави избори в Малкия дворец.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
И той…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Виж, не ми дължиш обяснение.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Само искам да те опазя.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Хайде.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Да, тя беше шу.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Направи номер с фосфор
и ослепи другаря ми.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
Някаква идея къде е?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
Видели я да бяга на север в горите.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
Тя е шпионин, нали?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Защо го казваш?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
И от Първа армия минаха по-рано оттук.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Търсеха я.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Кой…

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
точно?

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Един следотърсач.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Ефрейтор.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Не просто следотърсач.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Не просто момиче.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Сираци от Керамзин.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Отново заедно.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Възхитително.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Г-ца Старков е в горите.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Тръгнала е след Елена.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Превод на субтитрите: Борис В. Христов

