1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Μίλησε;

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Πολλά ψέματα. Ο Ιβάν είναι μαζί του.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Με ξεγέλασαν.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Με εξαπάτησαν.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Οι φρουροί μου σε έπιασαν να το σκας
από τον τόπο του εγκλήματος.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Ναι, τους ακολούθησα.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Ποιους ακολούθησες;

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Έρχονται από την άλλη πλευρά.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
Από την αρχή δεν μου γέμιζαν το μάτι,

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
γι' αυτό, όταν τέλειωσαν την παράσταση,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
τους ακολούθησα να δω τι σκάρωναν

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
και τη στιγμή που μπήκα στο δωμάτιο,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
είχαν φύγει και…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Μα του Αγίους, ήταν… απερίγραπτο.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
Γι' αυτό έτρεξα.

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Πόσα από αυτά είναι αλήθεια;

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Πέρασε την Πτυχή με τους άλλους.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
Τα υπόλοιπα ήταν ψέματα.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Τι; Αυτό… Όχι…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Η καρδιά σου σε προδίνει.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
Ξέρεις ότι καταγράφουμε
όσους περνούν την Πτυχή;

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Στο πανηγύρι ήρθαν πρέσβεις από το Κερτς,

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
το Νόβι Ζεμ, την Περιφερόμενη Νήσο,
αλλά δεν πέρασες μαζί τους, έτσι;

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
Όχι, εσύ και η ομάδα σου

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
έχετε άλλον τρόπο.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
Δεν ξέρω τι εννοείς. Εγώ…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Έχει.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Είμαι διασκεδαστής.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Όσκαρ. Όσκαρ Πρέκοφ.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Αυτό, αναμφιβόλως, είναι διασκεδαστικό.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Είσαι ο Εισπράκτορας,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
ο Άρκεν Βίσερ, έτσι δεν είναι;

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Βγάζεις τους Γκρίσα
κρυφά απ' το παλάτι μου!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Τους βοηθάς να αποφεύγουν τον πόλεμο.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
Ασχολούμαι με επαγγελματικές μαθητείες.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
Δεν ανακατεύομαι με Γκρίσα.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Ψέμα.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Δεν είναι ανάγκη να μου το πει.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
Είχα κατάσκοπο.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Τη Νίνα Ζένικ.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Σου θυμίζει κάτι;

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Η Νίνα;

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
Στην τελευταία της αναφορά
είπε ότι θα περνούσε την Πτυχή

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
με τον Εισπράκτορα
και τρία παλιόμουτρα από το Κέτερνταμ.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Ποια ήταν η αποστολή τους, δεν ήξερε.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Περίμενε να σας συναντήσει.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Τώρα, η δύστυχη Νίνα…

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
Δεν ξανακούσαμε νέα της από τότε.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Μήπως έχετε κάποια σχέση
με αυτό, κε Βίσερ;

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
Όχι.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Δεν έχω.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Βλέπεις;

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Δεν ξέρω τι συνέβη.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Πιστεύω ότι έκλεισες συμφωνία
με αυτούς τους τρεις κλέφτες

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
για να απαγάγετε την Αλίνα Στάρκοφ.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Όμως έχεις ισχυρότερους δεσμούς
με έναν στρατηγό της Δυτικής Ράβκα

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
που έχει πρόθεση
να κυβερνήσει δική του χώρα.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Αρκεί η Πτυχή να τον χωρίζει από εμάς.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Άρα έκανες μια άλλη συμφωνία.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Εσύ φόρεσες μεταμφίεση.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
Και έπαιξες τον εκτελεστή.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Ακριβώς.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
Θα την πήγαινα πίσω
στο Κέτερνταμ για ένα εκατομμύριο

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
μοιρασμένο στα τέσσερα.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Όμως ο Ζλάταν μου πρόσφερε τα ίδια λεφτά…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
για να τη σκοτώσω.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Οπότε…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
δώσ' μου τα μισά

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
και θα πάρω εκδίκηση.
Μπορώ να πλησιάσω τον Ζλάταν.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
Όχι.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Λέω να το χειριστώ μόνος μου.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Μπορώ να βοηθήσω.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Πες μου πώς να βοηθήσω.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Βοήθησες ήδη.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Άγιοι!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Δεν θέλουμε προβλήματα.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Ούτε κι εγώ, γι' αυτό να πηγαίνω.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Είναι φανερό πως θέλεις να φύγεις
από την Ανατολική Ράβκα.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Μπορούμε να σε βοηθήσουμε.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
Έχουμε ασφαλές πέρασμα από την Πτυχή.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Προτιμώ να ταξιδεύω μόνη.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Μη βιάζεσαι.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Μείνε κι όλοι θα πάρουμε αυτό που θέλουμε.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Δεν ξαναγίνομαι κρατούμενη κανενός.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Κάνετε στην άκρη κι αφήστε να περάσω.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
Στρατηγέ, βρήκα ένα ίχνος της.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
Πού είναι η Διάμεσός μου;

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
Όχι.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
Τη Νίνα Ζένικ.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Ρωτήσατε…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Ναι.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Μίλα.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
Την απήγαγαν Φγερντανοί.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
Την έβαλαν σε πλοίο
με άλλους Γκρίσα και πάνε

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
στην καρδιά του Πάγου.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Κάποιος πρέπει να τους την έδωσε.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Ο Ζλάταν.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Έχουν έναν κυνηγό μαγισσών
στις τάξεις τους.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Τον Ματάιας Χέλβαρ.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Είναι έξυπνος στον εντοπισμό των Γκρίσα.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Θέλω να πεθάνει και να γυρίσει εκείνη.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Δεν έχει σημασία τι θέλεις εσύ.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Πού βρίσκονται τώρα;

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Τους χτύπησε καταιγίδα.
Χάσαμε το πλοίο μετά από αυτό.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Φτάσε στις ακτές.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
Πήγαινε όσο πιο βόρεια γίνεται,
ακόμα και στο Αρκέσκ.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Φέρε πίσω όποιον Γκρίσα βρεις

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
και πέρα από αυτό…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
φέρε μου έναν δικό τους.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Μάλιστα, στρατηγέ.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Ο Ιβάν δεν θα σας απογοητεύσει.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Χρειάζομαι τον Ιβάν για δικό μου κυνήγι.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Κύριε, αν είναι ζωντανή…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
θα τη βρω.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Έλα, άθλια μάζα από μυς, σύνελθε.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Σύνελθε.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[Φγερντανά] Μάγισσα!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Η δύναμή μου σε κρατάει ζεστό, Ντρουσκέλε.

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Δεν θα τα καταφέρεις χωρίς αυτή.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Αν θέλεις να με βρίζεις
την ώρα που παγώνεις, δικαίωμά σου.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Εσείς είστε απατεώνισσες.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Αναξιόπιστες.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Σκοπεύεις να με σκοτώσεις.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Αν ήθελα να πεθάνεις,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
θα είχα επιβραδύνει την καρδιά σου
αντί να την επιταχύνω.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Γιατί να με σώσεις;

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Επειδή είσαι άνθρωπος.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
Ό,τι κι αν σου έμαθαν,
οι Γκρίσα δεν είναι τέρατα.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Χρειάζεσαι τη δύναμή μου
για να φτάσεις στην ξηρά.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
Κι εσύ τη δική μου για να μην παγώσεις.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Ώστε υπάρχει μυαλό μέσα στους μυς.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Δεν μπορώ να κολυμπάω και να ζεσταίνω.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Εγώ θα κολυμπήσω. Εσύ…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Εγώ θα κολυμπήσω.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
ΡΙΕΒΟΣΤ - ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΡΑΒΚΑ

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Πόσα;

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
Τα λεφτά των Σου δεν περνάνε εδώ.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Προχώρα.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Μήπως είδες μια κοπέλα… με σκούρα μαλλιά,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
γκρίζο πανωφόρι, που φέρνει προς τους Σου;

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Ζήτησες να με δεις;

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Ναι. Θα αναζητήσω αυτούς

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
που πήραν τη δίδα Στάρκοφ.
Σε θέλω μαζί μου.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Ασφαλώς.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Μαζί ο Ιβάν, οι δίδυμοι πυρομάχοι
και ο Νταβίντ.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
Ο Νταβίντ; Ο υλοποιός;

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Ναι.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Γι' αυτό που θα ακολουθήσει, μα πρώτα

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
να προλάβουμε τους απαγωγείς της
πριν περάσουν την Πτυχή.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
Αυτός είναι ο σκοπός τους;

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Τι;

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Θέλω να πω… τι ξέρουμε γι' αυτούς;

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
Και τι ξέρουμε γι' αυτήν;

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
Τι προσπαθείς να πεις, Ζόια;

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Ίσως να μην την απήγαγαν.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Ίσως να τη διέσωσαν.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Ίσως να το 'σκασε μαζί τους.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
Η Διάμεσος του Ήλιου… το 'σκασε;

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Δεν τα πήγαινε καλά με τους άλλους.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
Το κέφτα ποτέ δεν της έκατσε καλά.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
Η πίεση για τη διάσωση τόσων…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Ξέρω ακριβώς πώς αισθανόταν.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
Οι στρατιώτες με μεταχειρίστηκαν το ίδιο.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Επειδή ήξεραν.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Ήξεραν ότι ήμουν πιο σημαντικός απ' όλους.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Δεν είμαι ο εαυτός μου.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Συνήθιζες να με καλείς…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
σε τέτοιες στιγμές.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Αλήθεια;

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Όταν είχες τραπέζι λερωμένο
και κρεβάτι καθαρό.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
Σε βοηθούσα να κάνεις το αντίθετο.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Τότε ηρεμούσες.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Θα ηρεμήσω…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
όταν έχω την Αλίνα.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Πού είμαστε;

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Τζελ θέλοντος, στο σπίτι μου.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
Για όνομα των Αγίων!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Εγώ ελπίζω πως όχι.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
[Φγερντανά] Κάτι είναι εκεί.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Σε δύο ώρες θα πέσει ο ήλιος.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Πρέπει να βρούμε καταφύγιο.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Πού έμαθες να μιλάς Φγερντανά σαν ντόπια;

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Μιλάω έξι γλώσσες.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
Το απαιτεί η δουλειά μου.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Εσύ είσαι μια μάγισσα
κι εγώ ένας κυνηγός μαγισσών.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
Είσαι κρατούμενή μου.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Αυτό εξαρτάται από ποια πλευρά
των συνόρων είμαστε, έτσι;

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
-Πρόσεχε πού πας, μικρή!
-Συγγνώμη.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Είναι μακριά η γη των Σου.

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
Θες να περάσεις μέσα;

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Σταμάτα! Πίσω της!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Ελάτε, από δω!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Πού είναι;

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Όχι, από την άλλη!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Εσείς οι δύο, από κει!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
-Πού πήγε;
-Εκεί!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Εδώ πρέπει να 'ναι!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Το έσκασε!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
Πηγαίνει στο δάσος!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Κοντά θα 'μαστε.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Ψάξτε καλά.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
Την είδα να τρέχει από δω.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Δεν είναι δω.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Να πάμε απ' την άλλη άκρη.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Μαλ!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Έχει ξύλα για φωτιά.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Ένας φαλαινοθήρας ήταν εδώ.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Ξαναφόρα τα ρούχα σου.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
Τα βρεγμένα ρούχα θα σε πεθάνουν.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Καλά είμαι.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Όπως θέλεις.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
Όλοι οι Ντρουσκέλε είστε τόσο… σεμνότυφοι;

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
Όλες οι Ντρούζε είστε τόσο άσεμνες;

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Προσπαθώ να ζεσταθώ.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Έλα κοντά μου.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
Εκτός κι αν κολύμπησες τόσα μίλια
για να παγώσεις στην καλύβα.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
Φοβάσαι;

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Δεν σε φοβάμαι εσένα.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Θα σε κρατήσω ζεστό με το κορμί μου
και τη δύναμή μου.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
Όχι.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Όχι με βρεγμένα ρούχα.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Βγάλ' τα.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Τώρα.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Εντάξει.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Γύρνα.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Γύρνα.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Λυπάμαι που σ' το λέω εγώ,
αλλά πρέπει να ξέρεις

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
ότι οι Φγερντανοί
δεν έχετε κάτι το μοναδικό.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
Δεν έχετε τίποτα το… ξεχωριστό.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Τίποτα που να πρέπει να κρύψεις.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Είσαι ένας άνδρας. Όπως όλοι οι άλλοι.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Πιο κοντά.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Ντρουσκέλε.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
Θα σταματήσεις να σαλεύεις;

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Είσαι παγωμένος και γλιτσερός.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
Σαν τεράστιο καλαμάρι.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Εσύ μου είπες να πλησιάσω.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
Τι κάνεις;

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Ηρέμησε, υπόσχομαι να μη σε διακορεύσω.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Δεν μ' αρέσει ο τρόπος που μιλάς.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[Φγερντανά] Παρακαλώ, ψηλέ και βλάκα.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Ορίστε.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Πιο αργά.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Ώστε μιλάμε τώρα;

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Είμαστε ασφαλείς, ναι.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Πού είχες πάει;

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Σε αναζητούσα από τη νύχτα
που έφυγες απ' το παλάτι.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Τώρα έχω την προσοχή σου;

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Πέρασαν μήνες, Μαλ.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
Θα μπορούσες ν' απαντήσεις
σε ένα γράμμα μου.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
Τι; Δεν έλαβα ποτέ γράμμα σου.
Σου έγραφα κάθε μέρα.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Ναι, σίγουρα.

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
Ειλικρινή γράμματα για τις περιπέτειές σου
με ωραίες ανεμοδαμάστριες;

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Ακόμα φοβάσαι τις Γκρίσα;

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Μόνο αυτές που κρατάνε μυστικά.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Πόσο καιρό το ήξερες;

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Ότι είμαι Γκρίσα;

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Νόμιζες πως ήξερα;

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Κορόιδεψες τους εξεταστές.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Έκοψες το χέρι σου.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
Δεν ήξερα πως είμαι Γκρίσα.

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Ήξερα τι θα γινόταν
αν περνούσα στην εξέταση.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Θα με έπαιρναν μακριά.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
Σε παλάτι, Αλίνα.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Θα μας χώριζαν, όμως!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Τόσο καιρό προσπαθώ να γυρίσω κοντά σου.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Βρήκα το ελάφι.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
Ο Κίριγκαν διέταξε να το βρούμε
χάρη στα σχέδια σου.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Νόμιζα ότι μου έδειχνες πώς να έρθω.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Τα έκλεψε απ' το ημερολόγιό μου.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Η Μπάγκρα έλεγε αλήθεια.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Του έχει γίνει ψύχωση να το βρει.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
Είναι ο ενισχυτής
που θα ανταγωνιστεί την εξουσία του

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
αν τη διεκδικήσει άλλος Γκρίσα.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Μου έγραψες γράμματα;

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Σ' ευχαριστώ που με βρήκες.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Πάντα.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Πάντα θα σε βρίσκω.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
-Πάμε να βρούμε καταφύγιο.
-Ναι.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
Δεν λείπει άλογο από τους στάβλους, άρα…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Άρα;

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
Τι;

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Θα μου πεις πώς ξέφυγε ο στόχος;

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
Εγώ την άφησα.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Σε έβαλαν να κάνεις μια δουλειά.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Η δουλειά ήταν να βρούμε μια απατεώνισσα
για ένα εκατομμύριο κρούγκε.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
Βρήκαμε μια ζωντανή αγία
που καλεί τον ήλιο.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Ένας καλός ταχυδακτυλουργός
είναι και απατεώνας.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
Το κόλπο είναι…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
να φαίνεται αληθινό.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
Αυτό είναι διαφορετικό.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
Την είδες με τα μάτια σου.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
Οι καλύτερες οφθαλμαπάτες είναι πειστικές.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
Έτσι πρέπει.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Μπορείς να κρύβεσαι πίσω απ' τον κυνισμό,
μα την πιστεύω.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Δεν σε βλέπω να γονατίζεις

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
για να λατρεύεις κάθε καρδιογητευτή.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
Αυτό είναι αλλιώς.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Η δύναμή της είναι ένα θαύμα.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Δεν προδίνω την πίστη.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Όσο ευλαβές κι αν είναι αυτό,
δεν μπορούμε να συνεργαστούμε

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
αν αποφασίζεις με βάση
τον θρησκευτικό ζήλο.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
Με απειλείς ότι θα με πας πίσω στη Χελίν;

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Αν δεν βρούμε τον στόχο,
η Χελίν θα πάρει τη Λέσχη

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
και ο Πέκα, ό,τι απομείνει.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Μια στιγμή.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Θα πάρουν τη Λέσχη του Κόρακα;

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Καζ.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
Τι έκανες;

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
Τι έπαθε ο ώμος σου;

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Δεν είναι τίποτα.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Ξέρω αυτήν τη φωνή.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Ποια φωνή;

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
Τη φωνή σου όταν δεν είσαι καλά.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
Είμαι καλά.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Απλώς… πεινάω.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Να βρούμε βραδινό, λοιπόν.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Μην ανάψουμε φωτιά.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Αν μας γυρεύουν,
ο καπνός θα τους οδηγήσει σ' εμάς.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Οπότε… θα πεινάσουμε.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Για να μάθουν.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
Δεν θα πεινάσουμε.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
Το δύσκολο θα είναι… να μην παγώσουμε.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Μπορώ να βοηθήσω.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Δώσ' μου το χέρι.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Χωρίς καπνό.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Σου έμαθαν να το ελέγχεις;

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
Μη φοβάσαι.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Δεν φοβάμαι τις δυνάμεις.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
Εμένα φοβάσαι;

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Σε φοβίζω;

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
Όχι.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Ασφαλώς όχι. Πώς σου ήρθε;

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Επειδή το είδα.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
Στα μάτια σου.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
Στο Κριμπίρσκ.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Συγγνώμη που μου πήρε τόσο καιρό
για να σε δω, Αλίνα.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Όμως σε βλέπω τώρα.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Ηρέμησε.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Δεν πρόκειται να σε αποπλανήσω.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Ανυπομονώ να πάω στο κρεβάτι μου.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Ναι, βλέπω ότι δεν αντέχεις
να κοιμάσαι δίπλα μου.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Γιατί όλο λες τέτοια πράγματα;

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Μ' αρέσει όταν κοκκινίζεις.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Είσαι πολύ άσεμνη. Είναι απρέπεια.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Οι γυναίκες της Φγέρντα είναι
σεμνές και ευσεβείς.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Μιλάς για όλες τις κοπέλες της Φγέρντα;

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Οι γυναίκες της Φγέρντα φροντίζουν.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Έχουν υπόληψη. Οι άνδρες της Φγέρντα
είναι οι προστάτες τους.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Αυτή είναι συνταγή για πολλούς
δυστυχισμένους ανθρώπους.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Είμαστε ευτυχισμένοι άνθρωποι.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
Στη Ράβκα, αγόρια και κορίτσια
εκπαιδεύονται μαζί.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Ο ένας πλάι στον άλλον.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
Δεν χάνουμε καιρό σε κοκκινίσματα.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Γι' αυτό ακριβώς θα χάσετε τον πόλεμο.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Δεν είναι φυσικό να πολεμούν τα κορίτσια.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
Δεν είναι φυσικό να είναι κάποιος βλάκας
όσο και ψηλός, όμως…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
να 'σαι μπροστά μου.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Οι κοπέλες της Φγέρντα…
δεν θέλουν να πολεμούν.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
Ρώτησες ποτέ καμία;

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Δεν χρειάζεται.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
Είναι θέλημα του Τζελ.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Ανυπομονώ να δω κορίτσι
να σε κατατροπώνει.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
Αποκλείεται.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Θα το κάνω εγώ αν χρειαστεί.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
Δεν ήξερα ότι μπορείς να γελάς.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
Έστησα τον συναγερμό.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
Τ' άλογα έτοιμα, έκρυψα τα εργαλεία μας.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Αν δεν φύγουμε,
θα μας προλάβει ο Μαύρος Στρατηγός.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
Δεν θα αναζητήσουμε άλλο την κοπέλα.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Πλήρωσα με το τελευταίο νόμισμά μας.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Δηλαδή, θα φύγουμε με άδεια χέρια;

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Μείνε.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Δεν σε χρειάζομαι έξω.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
Και;

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
Η άμαξα ταιριάζει με αυτήν
που έκλεψαν απ' το παλάτι.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Ίσως να συνέχισαν με άλογα
για να μην τους ακολουθήσουμε.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
Τι ήταν αυτό;

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Ο συναγερμός μας.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Χωριστείτε, δεν γίνεται να χτυπήσουμε

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
ολόκληρη ομάδα Γκρίσα.
Τα λέμε στο σιντριβάνι.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
-Όχι!
-Πάμε!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
Όχι!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
-Έλα!
-Στάσου!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
Όχι, Πολίνα.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Μην τα κάψεις όλα.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Αυτή σκότωσε τον αδελφό μου.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
Θα την κάνω στάχτη.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Εντάξει, αλλά φέρσου έξυπνα.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Μπορεί να μη σε βλέπω ακόμα,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
όμως ακούω την καρδιά σου να χτυπά.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Κανένας δεν σου είπε

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
ότι τα κέφτα των τεχνιτών
είναι αλεξίσφαιρα;

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Μ' αρέσουν οι προκλήσεις.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Πάψε να κρύβεσαι κι αντιμετώπισέ με.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Πάψε να κρύβεσαι κι αντιμετώπισέ με!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Έξυπνο να μου ρίχνεις στο ίδιο σημείο,

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
μα αναποτελεσματικό.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Κοιμήσου.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Μου στέρησες τον αδελφό,

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
τώρα θα σου στερήσω τη ζωή.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Πολύ αποτελεσματικό… θα έλεγα.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Πονάει λίγο, έτσι;

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
Τι είσαι;

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Αισθηματίας, προφανώς.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Έπρεπε να σου έριχνα στο κεφάλι.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Είσαι ένας…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Ας σταματούσες όσο σ' έπαιρνε.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Περίμενε να πλησιάσει
ένας θεραπευτής πριν το βγάλεις αυτό.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
Αλλιώς… θα πεθάνεις
από αιμορραγία σε 30 δεύτερα.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Σκουπίδι Σούλι.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Θα σε ανακαλύψω,

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
θα σκοτώσω όσους αγαπάς και μετά…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
εσένα.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
Αν είναι έτσι…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
παίρνω το μαχαίρι πίσω.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Απαγάγατε τη Διάμεσο του Ήλιου.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
Εσύ θα μου πεις πού την καταχωνιάσατε.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
Δεν την πήραμε.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Έφυγε μόνη της.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Πού είναι;

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Δεν θα σε ρωτήσω πάλι.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Δεν ξέρω.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Ήταν ολοφάνερο ότι δεν ήθελε πια
να είναι αιχμάλωτη.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Θα κοντεύει να φτάσει στο Νόβι Ζεμ.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Έπρεπε να μείνετε στο Κέτερνταμ,
κε Μπρέκερ.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Πρέπει να πηγαίνουμε.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Δεν πρέπει να μείνουμε σε ένα μέρος.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Δεν θα πάμε μακριά
αν δεν φροντίσω το τραύμα σου.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Εντάξει.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
Η οσμή θυμίζει το Κεράμζιν.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Είναι το κατάπλασμα της Άνα Κούια.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Πρόσθεσα σκόρδο για τον πόνο.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Σίγουρα πρόσθεσες αρκετό σκόρδο;

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
Τι συνέβη, Μαλ;

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Μας έπιασαν στα σύνορα της Φγέρντα.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Μόλις που γλίτωσα.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Ο Μικάελ και ο Ντούμπροφ
δεν στάθηκαν τυχεροί.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
Όχι.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
Πίσω απ' τις γραμμές;

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Προσφέρθηκαν. Ήξεραν τους κινδύνους.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Μακάρι να μιλούσα στους δικούς τους.

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
Για το θάρρος τους.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Να συνεχίσουμε δυτικά
για να φτάσουμε στην Πτυχή.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Είπες στον Κίριγκαν πού θα βρει το ελάφι;

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
Όχι.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Δηλαδή, όχι ακριβώς.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Πόσα ξέρει;

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Το βρίσκει χωρίς εσένα;

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Έδειξα την περιοχή στον χάρτη του.
Αυτό μόνο.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
Θα φτάσουμε στην Πτυχή σε δύο μέρες.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
Όταν περάσουμε, δεν μας σταματούν.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Έμαθαν ότι αν σκότωναν τέτοιο ζώο

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
και συγχώνευαν κομμάτι τους στο σώμα τους

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
θα ενίσχυε τις ικανότητές τους.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
H αύξηση δυνάμεων ήταν εκπληκτική.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Πρέπει να πάμε βόρεια.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Να βρούμε πρώτοι το ελάφι.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
Τι; Γιατί;

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
Είναι ένας πανίσχυρος ενισχυτής.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Ίσως με κάνει αρκετά δυνατή για…

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
Να καταστρέψω την Πτυχή.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
Γι' αυτό το θέλει ο στρατηγός Κίριγκαν;

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Αυτός θα το θέλει για άλλη χρήση.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
Πιο αργά!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
Για όνομα των Αγίων!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
Αν τρέχουμε, δεν σημαίνει
ότι δεν είμαστε χαμένοι.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Εγώ… δεν είμαι χαμένος.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Οι Ντρουσκέλε δεν χάνονται.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Είμαστε εκπαιδευμένοι
γι' αυτές τις καταστάσεις.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Πρέπει να ηρεμήσεις.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Δεν θέλω να ηρεμήσω.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
Για ποιον λόγο;

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Τι φοβάσαι πως θα συμβεί;

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Φοβάσαι ότι θ' αρχίσω να σ' αρέσω;

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
Αυτό είναι, έτσι;

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Δεν θες να σ' αρέσει μια Γκρίσα.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Φοβάσαι πως αν γελάσεις με τα αστεία μου,
απαντάς στις ερωτήσεις μου,

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
θ' αρχίσεις να με θεωρείς άνθρωπο.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Τόσο τρομερό θα ήταν;

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Μου αρέσεις.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
Τι είπες;

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Μου αρέσεις.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
Τόσο κακό είναι;

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
-Ναι.
-Γιατί;

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Επειδή είσαι απαίσια.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Μιλάς δυνατά.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
Είσαι άσεμνη.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
Και είσαι δόλια.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Πώς ξέρω ότι δεν βάζεις χέρι στο μέσα μου

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
για να με κάνεις να σε συμπαθώ;

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Ο Μπρουμ μας προειδοποίησε ότι οι Ντρούζε
μπορούν να γίνουν πολύ γοητευτικές.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Μάλιστα.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Είμαι η κακιά πλανεύτρα Γκρίσα.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Σαγηνεύω δύστυχους αθώους άνδρες
με τις γαλιφιές μου.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Σταμάτα.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
Όχι.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Σε σαγηνεύω.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
-Σταμάτα.
-Όχι.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
Είναι κοπιαστική δουλειά.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Σταμάτα.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Πετυχαίνει.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
Ο ισχυρός Φγερντανός έπεσε.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Δεν μπορείς να μου αντισταθείς.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Σε παρακαλώ.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Ματάιας Χέλβαρ.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Νίνα Ζένικ.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
Χαίρω πολύ για τη γνωριμία.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Νίνα.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
Ινέζ.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
Η πυρομάχος πέθανε.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
Δεν αντέχεις σε άλογο.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Ούτε καβάλα με άλλον.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Πρέπει να βρούμε άλλο σχέδιο.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Άγιοι.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
Πολύ ωραία άμαξα.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Ναι, πράγματι.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Γεια σου.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Μου πέταξε ένα βιβλίο.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
-Έκλεψαν…
-Το ξέρω.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Ήταν οι κλέφτες…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Θα βρω άλογο για να τους προλάβω.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
Όχι, είναι χάσιμο χρόνου.
Δεν είναι μαζί τους.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Είναι μόνη της.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
Προέχει να την εντοπίσουμε το συντομότερο.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Δεν είναι ανάγκη…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Ναι, Νταβίντ;

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Η Τζένια της έδωσε ένα δαχτυλίδι.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Φτιαγμένο από ιρίδιο
που δεν υπάρχει στη Ράβκα.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Όταν βρεθούμε σε ενάμισι χιλιόμετρο
απόσταση, θα την εντοπίσω.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Μπράβο.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Αποδεικνύεται πάλι
η χρησιμότητα των υλοποιών.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Πάμε.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
Δεν έχω ξαναδεί βατομουριά
τόσο ψηλά ξεγυμνωμένη.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Σίγουρα το έκανε το ελάφι μας.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Αν ακολουθήσουμε το μονοπάτι,
θα το βρούμε σε δύο μέρες.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Ωραία.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Ορίστε.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Άκου, πλησιάζουμε στη Φγέρντα.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Δεν θέλω να σε βάλω σε κίνδυνο.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Από πότε κάνεις πίσω σε μια μάχη;

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
Έχω άλλη δουλειά.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Προστατεύω μια Αγία.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
Κι αν δεν είμαι αληθινή αγία;

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Είμαι μόνο εγώ.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Όταν ήμουν οκτώ χρόνων, με φύλαγες
από αγόρια τρία χρόνια μεγαλύτερα από σένα

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
με έναν απλό χαρτοκόπτη.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Έτσι σου το ξεπληρώνω.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Αν κάνω κάτι πολύ ηρωικό,

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
θέλω να είσαι μάρτυρας
και να γράψεις για μένα αργότερα.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Νοστιμότατα.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Τρώω άλλα πέντε.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
Σου έχει ανοίξει η όρεξη, έτσι;

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
Καινούριο αυτό.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Δεν είναι άσχημο, απλώς… Λέω ότι σου πάει.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Ευχαριστώ.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Τώρα που χρησιμοποιώ
τη δύναμή μου, αλλάζω.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Και η όρεξή μου μαζί.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Δείχνεις υπέροχη.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Εννοώ, υγιής.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
Αυτό σου…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
συμβαίνει γιατί είσαι Διάμεσος;

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
Έτσι έζησε εκείνος τόσον καιρό.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
Ποιος;

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Ο Αλεξάντερ.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Δεν θα σταματήσει ποτέ να με κυνηγάει.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Είμαι η μόνη απειλή γι' αυτόν.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Ποιος Αλεξάντερ;

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
Ο στρατηγός Κίριγκαν.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Έκανα κάποιες…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
ανόητες επιλογές στο Μικρό Παλάτι.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
Και αυτός…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Άκου, δεν μου οφείλεις καμιά εξήγηση.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Θέλω μόνο να σε προστατέψω.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Έλα.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Ναι, ήταν Σου.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Έκανε κόλπο με φώσφορο
και τύφλωσε τον φίλο μου.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
Έχεις ιδέα πού πήγε;

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
Οι γείτονες την είδαν
να τρέχει βόρεια, στο δάσος.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
Είναι κατάσκοπος, ναι;

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Τι σε κάνει να το λες;

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
Νωρίτερα, πέρασε και ο Πρώτος Στρατός.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Τη γύρευαν.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Ποιος…

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
ακριβώς;

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Ένας ιχνηλάτης.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Ένας δεκανέας.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Ασυνήθιστος ιχνηλάτης.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Ασυνήθιστο κορίτσι.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Ορφανά του Κεράμζιν.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Ξαναβρέθηκαν.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Αξιολάτρευτο.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Η δις Στάρκοφ είναι στο δάσος.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Πάει να βρει το ελάφι.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης

