1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
Aleksandre!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
Tu si.

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
-Brinuo sam se.
-Dobro sam.

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
Nisam krhka kao nekoć.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
Nisi krhka.

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
Samo si smrtnica.

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
Ovdje nije sigurno.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
Mogla bih dugo poživjeti.

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
Uz obuku i pojačivača.

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
Mogla bih živjeti još 100, možda i više.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
To tebi izgleda jako dugačko.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
Vojnici.

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
Vjerojatno u Sikursku.

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
Jučer su napali naše selo
i prozvali sve poznate griše.

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
-Nekolicina se izvukla.
-A Baghra?

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
Odvela je druge u utočište.

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
Darkling!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
Znam da si unutra!

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
Sjećaš se Ryevosta?

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
Isti plan?

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
To si doista ti. Darkling.

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
Dolazim u miru.

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
Kralj te želi živog.

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
Ali možda si se opirao. Stoga…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
Molim vas.

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
Ne želim vas ozlijediti.

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
Imam poruku za kralja.

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
Ako on ili netko od njegovih ljudi
ubije još nekog mog…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
-Odbij, griša.
-Luda.

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
Evo male vještice koja ga je krpala.

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
-Žao mi je.
-Luda.

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
Ruke iza leđa!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
Ili će sljedeća strijela učiniti svoje.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
Imaš dvije nagrade za kralja.

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
Ako želiš postati poručnik,
vodi nas u palaču!

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
Trebam samo tebe.
Ne i tvoju iscjeliteljicu.

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
Što je?

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
Mislio si da ćete vas dvoje
potiho uvježbavati vještice?

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
Ako želiš moju suradnju,
privedi nas oboje.

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
Jasno?

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
Rekao sam ti da nam to nije zapovijed.

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
Ne. Ne, molim te.

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
Ne, preklinjem te!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
Ne!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
Ne!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Žao mi je.

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
A sad…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
još imaš poruku za njega?

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
Da.

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
Ovu!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
Iscjelitelj! Ima li ovdje
koji iscjelitelj?

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
-Imate li iscjelitelja?
-Imamo samo krojača.

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
Čekali smo Ludu.

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
To je Luda.

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
Samo je smrtnica.

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
Gdje je Baghra?

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
-Sine moj.
-Majko.

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
Tu sam.

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
Ali moramo otići.
Vojnici pretražuju zapadni dio.

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
Kažnjavaju nas jer smo griše.

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
Kažnjavaju tebe.

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
Uplašio si ga.

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
Sad on želi da se ti bojiš njega.

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
Dobio sam rat za njega.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
A time si pokrenuo rat protiv nas.

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
Aleksandre.

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
Gdje ti je iscjeliteljica?

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
Mrtva je.

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
Umrla je zbog mene.

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
Umrla je jer uvijek umru.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
Nisu snažne kao mi.

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
Ti si me naučila ubijati, majko.

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
Ruke su ti krvave kao i moje.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
Naučila sam te kako da zaštitiš sebe.

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
Ne njih.

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
Rekla sam ti to, ali jako si tvrdoglav.

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
Nisi htio slušati.

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
Možda sad hoćeš.

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
Idi. Bježi. Na zapad. U Kerch.

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
Čekaj da kralj umre.

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
Onda se vrati s novim imenom.

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
Plemićkim imenom.

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
Čekaj na problem
koji samo griša može riješiti.

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
Kralj će nas prigrliti.

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
A oni koji su sad u opasnosti?

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
Moramo štititi sve griše,
moramo ih naučiti kako se boriti.

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
Većina griša nisu borci.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
Popravljaju stvari. Izrađuju stvari.

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
Onda ćemo stvoriti vojsku.

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Morozova je uspio.

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
Novim ćemo životom pojačati moć.

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
Njegova smo krv. I nas je stvorio.

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
Želiš koristiti merzost?

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
Mi prakticiramo Malu nauku. Ne magiju!

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
Dnevnici su mu ovdje u arhivu.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
Ne. Ne možeš to kontrolirati.

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Mogu stvarati, poput njega.

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
Onda ćeš umrijeti. Kao on.

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
To je nepredvidivo.

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
Nestabilno.

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
Mala nauka nas hrani,
a merzost se hrani nama.

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
Zabranjujem ti.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
Čuješ li me?

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
Vojnici su ovdje.

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
-Koliko ih je?
-Previše.

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
Darkling.

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
Okružen si.

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
Ako me ubiješ,
moji ljudi nikoga unutra neće poštedjeti.

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
Ubit ćeš sve.

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
Uključujući i svoju majku.

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
Kralj te želi vidjeti zatočenog.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
Znamo da nemaš iscjeliteljicu.

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
Raširi ruke.

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
Znam kako djeluje tvoja mala nauka.

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
Dlanovi ti se moraju spojiti.

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
Ako pomakne ruke, ustrijelite ga.

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
Nemam vojsku da ti pariram

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
pa ću izgraditi tvoju kao svoju.

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
Predajte mi se!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
Što si to učinio?

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
Stvorio sam nešto.

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
Gospodine, ona je blizu.

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
To je sve što imamo?

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Jespere, moju torbu.

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
Majko svih svetih.

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
Ne zacjeljuje. Morat ću je sašiti.

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
-Kad ćeš moći putovati?
-Uskoro.

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
-Kamo?
-U Ketterdam.

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
Novca je sve manje,

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
nemamo vremena i u sukobu smo interesa

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
pa je vrijeme da stanemo.

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Kopiletu nedostaje Bačvar.

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
Gledaš kako metak prolazi kroz čovjeka,
ali igla ti je previše?

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
To…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
Da, vidiš, metak uđe i izađe.

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
To je samo…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
-Gdje si to naučila?
-U Menažeriji.

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Da, ali zašto bi…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
To je gadno.

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
Zato se ne mogu vratiti.

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
Da si to ispričala Kazu,
sam bi ubio Heleen.

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
Jespere, ne čuješ me.

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
Ne mogu se vratiti.

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
Što?

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Pa, ja sam…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
Htio sam ti reći da vjeruješ Kazu

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
i da ti ne bi dao da se vratiš, ali…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
Nemam ti prava govoriti

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
što da učiniš s prilikom za slobodu.

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
Otežavaš mi ovo, znaš?

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
Znam.

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
I sebi bih nedostajao.

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
Fantastičan sam.

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
Mal, kad pronađemo jelena,
ja ga moram ubiti.

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
Ali ti grozno ciljaš.

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
S razlogom si kartografkinja.

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
Naravno. Ja ću ti ga naciljati,
a ti ćeš pucati.

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
Samo…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
Moraš nositi njegove kosti?

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
Da.

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
Bar su tako prije radili.

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
Onamo.

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
-Čekaj.
-Što radiš?

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
Moram se približiti.

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
Ako ga ne ubijemo, kako…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
Ne znam.

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
Kirigan nije htio da imam pojačivač.

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
Nije me podučio ovome.

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
Možda postoji drugi način.

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
Ta životinja nije za tebe.

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
Mal!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
Dobro.

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
Ne!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
Ne možeš ih spasiti, Alina.

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
Možda posjeduješ moć svjetla,

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
ali ne i moć iscjeljivanja.

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
Znam da ti je taj tragač važan.

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
Daj mi jelena
i moja će ga iscjeliteljica spasiti.

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
Ne.

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
Budi miran. Izgubio si previše krvi.

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
Moraš ga ubiti.

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
Moraš.

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
Ne!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
Ne.

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
Ne! Rekao si da mu nećeš nauditi!

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
Donesi mi rogove.

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
Da, gospodine.

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
Ubojice!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
Budalo glupa!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
A otkazatsja, gospodine?

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Čovjek sam od riječi.

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
Izliječite ga.

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
Samo je štitio gđicu Starkov.

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
Jesi li gladna?

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
Ili se samo pozdravljaš?

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
Jesper je popravio štap.

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
Znači odlaziš.

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
To je to?

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
Nakon svega,

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
ništa mi više ne želiš reći?

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
Što?

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Imala si pravo!

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
U vezi s čim?

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
S Prizivateljicom.

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
Imala si pravo.

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
Stvarna je.

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
Odvrtio sam si to u glavi više puta.

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
Nije bilo trikova.

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Stvorila je svjetlo.

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
Što onda?

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
Kaz Brekker napokon vjeruje u Svece?

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
-Teško.
-Ali sad si rekao…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
Rekao sam da je Alina Starkov griša
koja može manipulirati svjetlošću.

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
Ona je djevojka s darom,
a ne neka spasiteljica.

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
Dobro.

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
Kaz, u što vjeruješ ako ne u Svece?

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
U sebe.

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
-Zašto sam pitala?
-I u tebe.

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
I Jespera.

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
U svoje Vrane.

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
Jer se sjatimo kad nas trebaš?

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
Kao osvetničke ptice
po kojima si nas nazvao?

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
Vrane ne pamte samo lica ljudi
koji su ih zgriješili.

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
Pamte i one koji su bili ljubazni.

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
Govore jedna drugoj koga da paze,
a koga da se čuvaju.

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
Nijedan Svetac nije pazio na mene.

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
Ne kao ti.

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
Ne mogu se vratiti u Menažeriju.

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
Nećeš.

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
Što to radiš?

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Stavit ću ti ovo oko vrata.

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
Zašto?

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
Ja nisam ubila jelena. Nije moj pojačivač.

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
On ga je ubio. On će dobiti njegovu moć.

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
Sama si to zatražila kad smo se upoznali.

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
Da preneseš svoj dar
nekome tko ga može koristiti.

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
Ja ga mogu koristiti.

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
Znaš tako malo.

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
Naučit ćeš.

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
Znam ponešto.

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
General Kirigan, je li?

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
Ili je i Aleksander lažno ime?

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
Pažljivo biraj riječi, Alina.

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
Razmisli čiji je život u tvojim rukama.

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
Trebao si ga pustiti.

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
Rekao sam da ću ga izliječiti.

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
Ono što slijedi ovisi o tebi.

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
Ništa od ovoga nije ovisilo o meni!

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
Znaš li što je moćnije od tebe i od mene?

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
Nas dvoje. Zajedno.

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
Zajedno možemo okončati sve ratove.

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
Možemo zaštititi svoju vrstu.

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
Nije li to ono što želiš?

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
Hoćemo li uništiti Nabor?

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
Možemo učiniti bilo što.

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
Zajedno.

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
Što se događa?

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
Ne shvaćam. Što…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
To bi trebalo…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
Premostiti prazninu?

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
Da.

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
Imate pristup njezinoj svjetlosti.

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
U teoriji.

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
Ovo je moja moć.

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
Ali sad je ja kontroliram.

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
-Koliko ih je?
-Dvojica.

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
U jednom će trenutku

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
poći javiti nadređenom što su pronašli.

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
Onda ulazimo.

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
Ne želim gnjaviti, Kaz,

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
ali sigurno znaš upravljati time?

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
Da.

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
Na putu za Kribirsk,
dok si ti grlio mamac…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
Milo. Jarac se zvao Milo.

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
…ja sam pamtio Arkenove tajminge.

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
Nisam protiv tebe,

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
ali Jes ima pravo.

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
Arkenov sustav bio je složen i kaotičan.

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
Možda si krivo izbrojao.

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
„Jes”?

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
To na Suliju znači prijateljstvo.

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
Ne znači.

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
Vjerujte mi.
Arken i ja slično razmišljamo.

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
Prerano da cijenimo ironiju, zar ne?

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Da, prerano.

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
Mal!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
-Alina!
-Ne! Mal!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
Mal! Ne, Mal!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
Izgledaš grozno.

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
Mala palača nije ista bez tebe.

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
Genya.

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
Moram poslati poruku kralju,
u vezi s Kiriganom.

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
Kralj se razbolio. Prilično je ozbiljno.

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
Aparat ga mijenja na vlasti.

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
-A kraljica?
-Povukla se u svoje odaje.

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
Ne žele da je kralj zarazi.

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
Da.

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
Postala si korporalnik?

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
Nikad mi se nije sviđala crvena boja.

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
Ne slaže se s mojom kosom.

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
Kirigan te darovao kraljici
kad si imala 11 godina.

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Znači li to…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
Bila si njegov špijun.

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
Pokušala sam te upozoriti.

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
„Čuvaj se moćnih muškaraca“?

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
Trebala si reći i podmuklih žena.

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
Kraljeva bolest,

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
pretpostavljam da si imala
i namjeru i blizinu da to ostvariš.

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
Nikad nisi poslala moja pisma Malu.

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
Nisam imala izbora.

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
Ali imala si.

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
I odlučila si izdati prijateljstvo.

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
Bila sam kraljičino žrtveno janje

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
i griša bez boje. Ja…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
Morala sam odabrati preživljavanje,
a ne prijateljstvo.

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
Znam što znači
biti autsajder koji preživljava.

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
To nije izgovor.

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
Nekoć sam pokušavala.

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
Trudila sam se…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
oduprijeti mu se.

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
Nije mi se isplatilo.

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
Godinama sam čekala na osvetu.

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
Da mu se oduprem tako…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
Da se ne može obraniti.

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
Nisam očekivala
da će doći do ovoga. Ovdje.

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
Ne bi li učinila isto da si na mom mjestu?

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
Kralj zaslužuje tvoju osvetu.

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
Ali Kirigan ne zaslužuje tvoju odanost.

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
On je samo odgovoran za tvoj položaj.

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
Ja sam njegov vojnik.

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
Svi smo.

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
Njegovi smo pijuni. Ništa više.

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
Čamac je još uvijek ovdje.

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
Putnici se bune.
Trebali su prijeći jutros.

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
Zapovijed Crnog generala.
Planira prijeći sutra.

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
General?

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
To je isti onaj koji nas je pokušao…
A, da, ubiti.

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
Taj?

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
Ima Prizivateljicu sunca.

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
To ti je otpočetka bio plan?

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
Da je general otme
pa da je opet preuzmemo?

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Plan je da nas prevedem preko Nabora.

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
Nismo spremni za novu borbu.

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
Nećeš pokušati preoteti Alinu?

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
Spreman si se odreći milijun kruga?

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
Jesper i ja ne možemo bez tebe.

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
To govorim od prvog dana.

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
Jasno si dao do znanja svoje mišljenje.

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
Samo želiš prijeći Nabor?

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
Kad stignemo u Novokribirsk,
sama odluči što ćeš dalje.

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
Dobro.

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
Samo malo.

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
Želimo se ukrcati na čamac
na kojem su ljudi koji nas poznaju?

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
Ljudi koji nas baš i ne vole.

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
Uklopit ćemo se. Tko je još bio tamo?

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
Neki sa zimskog festivala.

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
Uglednici iz Kercha i Novyi Zema
na povratku kući.

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
Sad je to publika za svjetlosni šou.

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
Jespere, jesi li uživao glumeći čuvara?

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Ti?

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
Došao si me ubiti?

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
Ne.

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
Koliko puta moram to reći?

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
Čovjek sam od riječi.

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
Kad tvoja riječ išta znači?

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
Crni heretik.

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Tako je, znam tko si.

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
Što god si namijenio za Alinu,
neće ti oprostiti.

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
Ako me poštediš,

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
ulovit ću te

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
i tražiti nagradu
koju je stari kralj odredio za tebe.

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
Alina gaji jake osjećaje prema tebi.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
I ti prema njoj.

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
Pročitao sam pisma.

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
Svih ovih godina nisi cijenio tko je ona.

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
Ali nema veze, ja cijenim.

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
Nemaš šanse, sjenoviti.

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
Jer odabrala je mene.

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
Ti si dijete.

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
A ona je griša.

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
Oduzmi moje sjene

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
i opet imam nešto što ti nemaš.

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
Strpljenje.

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Alini će možda trebati dugo da mi oprosti,

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
ali mogu čekati.

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
U međuvremenu,

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
ti ćeš ostarjeti.

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
Kosa će ti osijedjeti.

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
A ona neće ostarjeti.

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
Kao ni ja.

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
Jednog dana,

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
možda za godinu dana,

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
a možda za 50,

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
shvatit će da joj je samo jedan ravan.

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Da nema drugih poput nas.

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
I da ih nikad neće ni biti.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
Neću te ubiti, Mal.

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
Ne moram.

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
Vrijeme će to učiniti za mene.

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
Poželjet ćeš da si me ubio!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
-Jesi li dobro?
-Što se događa?

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
Što…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Hoćeš li pomoći?

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
Nije li ti to baš zgodno?

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
Izgledaš dobro.

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
Izgledam više nego dobro.

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
Malo sam preradio njihove papire.

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
Trebali bismo proći kontrolu
i ukrcati se na čamac.

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
Nitko neće povjerovati da sam tako star.

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
Samo se ti uvjeravaj.

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
Hajde.

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
Hajde.

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
To.

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
Baš si krasan, zar ne? Dobar dečko.

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
Dobar si dečko.

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
Hvala.

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
Smrdiš.

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
Hvala.

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
Posebna si.

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
Znaš to.

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
I dokazat ćeš to svijetu.

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
Na prelasku Nabora
bit će strani diplomati.

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
Ako želiš da glumim
na tvojoj demonstraciji,

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
oslobodi Mala.

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
Ma daj. Samo želim razgovarati s tobom.

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
Dosta mi je tvojih laži.

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
Kakvih to laži?

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
O Crnom heretiku.

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
Izmislio si svoju krivnju

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
zbog grijeha svoga oca.

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
Nije bilo oca.

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
Ti si stvorio Nabor.

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
Ubio si moje prijatelje.

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Moje roditelje.

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
Tvoja se perverzija proširila na mene.

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
Baghra.

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
Kako si mogla povjerovati

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
u izvrnute riječi te ljute, stare žene?

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
A kome da vjerujem?

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
Lažeš mi od prvog dana.

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
Pola priče nije isto što i laganje.

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
A to što si s Aparatom otrovao kralja
i želiš uzeti prijestolje?

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
Jesi li? Ili si i o tome
htio govoriti poluistine?

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
Da nastavim služiti takvog kralja

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
bio bih izdajica svoje zemlje.

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
-I svoje savjesti.
-Znači ti si mučenik?

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
Ti bi bar trebala znati kako je to.

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
Živjeti skrivajući se

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
zbog straha da će te ubiti jer postojiš.

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
Zato sam izgradio Malu palaču.

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
Sve što sam ikad učinio

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
bilo je da Ravka bude sigurnija,
da griše budu sigurnije!

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
Genya je bila sigurna

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
kad si je smjestio kod kralja?

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
Baghri ćeš pokazati milost?

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
Ja sam mogla zaštititi griše,
ali nisi mi dao izbor.

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
Možda.

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
Ali ti si ga meni dala.

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
Šansu da popravim štetu.
Da napokon pobijedim.

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
-Nabor nije bila tvoja greška…
-Nabor nije bio greška!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
Nisam htio da to preraste u takvu grozotu.

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
Ili da ga ljudi poput kralja ili Zlatana
iskorištavaju za svoju korist.

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
Stavio si ovo na mene
da iskoristiš moju moć za svoju korist!

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
Za nas.

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
Da nam pomognem da zajedno pokorimo Nabor.

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
Ti i ja.

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
Ne možeš ovo sama.

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
A ne mogu ni ja.

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
Mogli smo imati ovo.

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
Sve to.

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
Mogla sam ti biti ravna.

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
Ali napravio si ovo.

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
Nije te briga tko će patiti
sve dok ti pobjeđuješ.

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
Dobro.

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
Napravi od mene zlikovca.

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
Gospodine. Tragač je pobjegao.

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
Što?

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
Sinoć. Moji ljudi ga traže.

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
Ako pobjegne, dobro.

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
Ako se približi gđici Starkov, ubijte ga.

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
Smatraj se sretnim.

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
Putuješ sa Crnim generalom
i Prizivateljicom sunca.

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
To znači da ćeš svjedočiti
uništenju Nabora.

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
Znam. Izgledam nevjerojatno
za svoje godine.

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
Meni izgledaš starije.

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
Znam. Ne do Novokribirska.

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
Tragač je u logoru, pod stražom.

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
Učini ono što očekujem i oslobodit ću ga.

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
Ovo ti ne stoji dobro.

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
Svi će vidjeti da sam tvoja zarobljenica.

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
Sumnjam da će primijetiti tvoja stopala.

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
Dobre vijesti?
Zastrašujuće je kao što i pamtim.

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
Samo što ovaj put idemo sasvim izloženi.

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
Ako danas umrem,
a netko od vas dvoje preživi,

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
dajte mi otvoreni lijes.

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
Danas nitko neće poginuti.

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
Nema žalovanja.

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
Nema sprovoda.

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
Prijevod titlova: Davor Levak

