1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
Alekszandr!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
Hát itt vagy!

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
- Már aggódtam.
- Jól vagyok.

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
Már nem vagyok olyan törékeny.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
Az nem.

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
Csak halandó.

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
Kinn nem biztonságos.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
Sokáig élhetek.

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
Képzéssel és erősítővel.

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
Még száz évet is élhetek.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
Az hosszú időnek tűnik neked.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
Katonák!

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
Feltehetően Szikurszknál.

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
Tegnap rátámadtak a falunkra.
Grisákat kerestek.

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
- Páran elszöktünk.
- Baghra?

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
Elvezette a többieket a szentélybe.

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
Éjúr!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
Tudom, hogy bent van.

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
Rémlik Rijevoszty?

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
Úgy csináljuk?

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
Maga az! Az Éjúr.

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
A szándékom békés.

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
A cár élve akarja.

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
De talán ellenállást tanúsít. Szóval…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
Kérem!

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
Nem akarom bántani.

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
Üzenetem van a cárnak.

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
Ha ő, vagy bármelyik embere
bántalmazni meri…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
- Megállj, grisa!
- Ljuda!

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
Ez az a kis boszorkány,
aki mindig összeférceli.

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
- Sajnálom!
- Ljuda!

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
Kezeket hátra!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
Vagy a következő nyílvessző betalál.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
Két legyet üthet egy csapásra!

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
Ha hadnagy akar lenni,
vigyen a Kis Palotába!

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
Csak maga kell!
A gyógyítóra nincs szükség.

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
Mi?

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
Gondolták, csendben képezhetik
a boszorkányokat nálunk?

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
Ha együttműködést akar,
mindkettőnket beviszi!

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
Megértette?

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
Már mondtam, nem ez a parancs.

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
Ne! Kérem!

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
Könyörgöm! Kérem!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
Ne!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
Jaj, ne!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Bocsáss meg!

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
És most…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
akar még üzenni?

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
Igen.

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
Ezt!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
Gyógyító! Van itt egy gyógyító?

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
- Van itt gyógyító?
- Nem, csak szabó.

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
Ljudára vártunk.

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
Ő Ljuda.

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
És halandó.

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
Hol van Baghra?

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
- Fiam!
- Itt vagyok!

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
Itt vagyok.

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
El kell tűnnünk!
A katonák nyugat felé közelednek.

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
Büntetik a grisákat.

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
Téged büntetnek.

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
Megrémítetted őt.

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
Most azt akarja, hogy te félj.

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
Megnyertem egy háborút.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
És közben ránk szabadítottad őt.

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
Alekszandr!

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
Hol a lány, a gyógyítód?

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
Halott.

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
Miattam halt meg.

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
Azért, mert mind meghal.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
Nem olyan erősek, mint mi.

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
Anyám, te mutattad meg, hogy kell ölni.

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
Te is felelős vagy a halálukért.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
Megtanítottam, hogy megvédhesd magad.

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
Nem őket.

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
Sokszor elmondtam, de olyan önfejű vagy!

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
Nem hallgattál rám!

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
Talán most fogsz.

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
Menekülj! Menj nyugatra, Kerchbe!

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
Ha a cár meghal,

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
térj vissza új névvel!

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
Egy nemesember nevével.

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
Várj türelmesen,
amíg adódik valami, amihez grisa kell!

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
Akkor befogad minket.

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
És akik veszélyben vannak?

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
Meg kell védenünk a grisákat,
meg kell tanítani harcolni őket!

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
A legtöbb grisa nem harcos.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
Megjavítanak és elkészítenek dolgokat.

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
Kell egy grisa hadsereg!

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Morozova megcsinálta.

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
Új élet kell az erősebb hatalomhoz.

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
Az ő véréből valók vagyunk.

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
A merzoszty segítségével?

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
Mi Alaptudományokkal foglalkozunk.
Nem varázslással!

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
Itt vannak a feljegyzései. A levéltárban.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
Nem lehet! Nem tudod irányítani!

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Tudnék alkotni, ahogy ő tette!

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
Akkor meghalsz! Ahogy ő is!

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
Kiszámíthatatlan.

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
És labilis.

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
Az alaptudományok éltetnek,
a merzoszty belőlünk táplálkozik.

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
Megtiltom!

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
Hallottad?

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
Itt vannak a katonák.

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
- Hányan?
- Sokan.

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
Éjúr!

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
Körbe van véve!

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
Ha rám támad,
az a parancs, hogy senkit se kíméljenek.

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
Azzal mindenkit megöl.

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
A saját anyját is.

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
A cár őrizetbe akarja venni.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
Tudjuk, hogy nincs gyógyítója.

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
Tárja szét a karját!

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
Tudjuk, hogy működik az Alaptudomány.

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
A kéz érintése által.

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
Ha megmozdítja a karját, lőjétek le!

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
Nincs saját hadseregem,

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
így átállítom őket az én oldalamra!

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
Engedelmeskedjetek!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
Mit tettél?

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
Alkottam valamit.

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
Uram, a közelben van!

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
Ez mindenünk?

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Jesper, add ide a táskám!

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
A szentekre!

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
Nem gyógyul be magától.
Össze kell varrnom!

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
- Mikor indulhatunk?
- Nemsokára.

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
- Hová megyünk?
- Ketterdamba.

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
Kiapadtak a forrásaink,

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
időnk sincs, és ellentétesek az érdekeink,

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
mentsük, ami menthető.

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
A Fenegyereknek hiányzik a Hordó.

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
Azt bírod, hogy valakin átmegy a golyó,
de a varrás kikészít?

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
Hát…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
Igen, a golyó bemegy és kijön.

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
Szóval…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
- Hol tanultad ezt?
- A Vadaskertben.

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Igen, de miért…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
Ez szörnyű.

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
Ezért nem mehetek vissza.

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
Ha ezt elmondanád Kaznak,
ő maga nyírná ki Heleent.

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
Jesper, nem figyeltél!

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
Nem mehetek vissza!

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
Mi?

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Azt akartam…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
mondani, hogy bízz Kazban,

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
nem hagyná, hogy visszakerülj, de…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
de nincs jogom megmondani,

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
mihez kezdj a szabadságoddal.

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
Megnehezíted a dolgot.

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
Értem én.

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
Én is hiányolnám magam.

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
Jó arc vagyok.

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
Mal, ha megtaláljuk a szarvast,
nekem kell lelőni.

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
De pocsékul célzol.

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
Nem véletlenül vagy térképész.

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
De felhajtom neked, és te fogsz lőni.

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
És…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
Tényleg a csontjai kellenek?

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
Igen.

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
Legalábbis így csinálták régen.

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
Arra!

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
- Várj!
- Mit csinálsz?

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
Közelebb kell mennem!

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
Ha életben hagyjuk…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
Nem tudom.

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
Kirigan nem akarta ezt.

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
Nem mutatta meg, hogy kell.

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
Talán másképp is lehet.

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
Az állat nem a tiéd!

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
Mal!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
Rendben!

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
Ne!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
Nem mentheted meg, Alina!

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
Talán a fénnyel tudsz bánni,

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
de gyógyítani nem tudsz.

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
A nyomolvasó fontos neked.

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
Add nekem a szarvast,
és a gyógyító megmenti őt!

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
Nem!

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
Maradj! Sok vért veszítettél!

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
Meg kell ölnöd!

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
Muszáj!

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
Ne!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
Nem!

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
Azt mondtad, nem bántod!

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
Hozd az agancsot!

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
Igen, uram.

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
Te gyilkos!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
Te bolond!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
És az otkazac, uram?

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Én megtartom a szavam.

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
Gyógyítsd meg!

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
Ő csak Sztarkova kisasszonyt védte.

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
Éhes vagy?

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
Vagy búcsúzni jöttél?

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
Kész a botod.

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
Szóval elmész.

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
Ennyi?

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
Mindezek után

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
csak ennyit tudsz mondani nekem?

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
Mit mondhatnék?

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Igazad volt.

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
Mivel kapcsolatban?

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
A napidézővel.

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
Igazad volt.

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
Nem csaló.

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
Újra és újra lepergettem a dolgot.

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
Nem varázslat volt.

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Belőle áradt a fény.

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
És?

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
Kaz Brekker hisz a szentekben?

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
- Nem.
- De most mondtad…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
Azt mondtam, hogy Alina Sztarkova grisa,
aki képes manipulálni a fényt.

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
Tehetséges, de nem holmi megmentő.

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
Jól van.

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
Kaz, ha nem hiszel a szentekben,
akkor miben?

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
Magamban.

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
- Miért is kérdeztem?
- Benned.

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
És Jesperben.

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
A Varjakban.

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
Mert füttyentesz, és ugrunk?

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
A bosszúszomjas állatok,
akikről elneveztél?

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
A varjak nemcsak
a gonoszok arcát jegyzik meg,

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
hanem a jó emberekét is.

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
Továbbadják egymásnak,
kire kell vigyázni, kit kell védeni.

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
Egy szent sem védett meg engem.

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
Veled ellentétben.

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
Nem mehetek vissza a Vadaskertbe!

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
Nem is fogsz.

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
Mit csinál?

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
A nyakára teszem.

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
De miért?

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
Nem én öltem meg a szarvast.
Nem az én erőm.

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
Ő ölte meg, ő lesz még hatalmasabb.

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
Te magad kérted, amikor találkoztunk.

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
Hogy átadhasd az erőt valakinek,
aki élni tud vele.

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
Már tudom használni.

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
Még keveset tudsz.

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
De megtanulod.

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
Sok mindent tudok.

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
Kirigan tábornok, ugye?

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
Az Alekszandr is álnév?

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
Vigyázz, mit beszélsz!

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
A fiú élete a te kezedben van.

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
Elengeded, nem?

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
Azt mondtam, meggyógyítom.

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
Rajtad áll, mi lesz.

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
Eddig sem rajtam állt!

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
Tudod, mi az,
ami hatalmasabb nálad és nálam is?

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
Ketten, együtt.

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
Együtt véget vethetünk minden háborúnak.

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
Megvédhetjük a mieinket.

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
Ezt ne akarnád?

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
Elpusztítjuk a Zónát?

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
Bármit megtehetünk.

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
Együtt.

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
Ez mi?

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
Egy pillanat! Nem értem. Mi…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
Ez…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
Áthidalja a rést?

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
Igen.

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
Most már ön is birtokolja a fényét.

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
Elvileg.

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
Ez az én erőm.

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
De már én irányítom.

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
- Hányan vannak?
- Ketten.

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
Valamikor az egyikük

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
jelenteni fogja, mi történt.

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
Akkor jövünk mi.

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
Nem akarok okvetetlenkedni,

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
de biztos, hogy el tudod vezetni?

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
Igen.

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
Idefelé, amíg te simogattad a csalit…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
Milót! A kecske neve Milo.

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
én megjegyeztem Arken időzítését.

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
Nem azért mondom,

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
de Jesnek igaza van.

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
Arken rendszere bonyolult, és káosz volt.

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
Senki se hibáztatna, ha tévednél.

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
„Jes?”

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
Szuli nyelven barátot jelent.

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
Nem.

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
Bízzatok bennem!
Arken és én egyformán gondolkodunk.

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
Nem vagy vevő az iróniára, ugye?

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Még nem.

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
Mal!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
- Alina!
- Ne! Mal!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
Mal! Jaj, ne!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
Szörnyen nézel ki.

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
Nagyon hiányoztál a Kis Palotából.

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
Zsenya!

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
Mondanom kell valamit a cárnak Kiriganről!

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
A cár beteg. Elég komoly a baj.

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
Az Apparátus kormányoz helyette.

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
- És a cáriszta?
- Nem mozdulhat ki.

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
Nem akarják, hogy elkapja a ragályt.

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
Értem.

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
És te korporál lettél?

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
Nem szeretem ezt a pirosat.

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
Nem illik a hajamhoz.

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
Tehát Kirigan tizenegy évesen
adott a cárisztának.

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Ez azt jelenti…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
Hogy kémkedtél neki.

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
Figyelmeztettelek.

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
„Óvakodj az erős férfiaktól?”

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
És a fondorlatos nőktől is.

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
A cár betegsége,

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
gondolom, a ti művetek,
hisz mindketten a közelében voltatok.

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
És soha nem küldted el
a Malnak szóló leveleimet.

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
Nem tehettem mást.

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
De igen.

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
Az árulás mellett döntöttél.

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
Én voltam mindig a bűnbak,

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
egy rang nélküli grisa. És…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
Nem választhattam a barátságot
a túlélés helyett.

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
Jól tudom, milyen kívülállóként küzdeni.

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
Ez nem kifogás.

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
Küzdöttem.

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
Megpróbáltam…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
harcolni vele.

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
Én húztam a rövidebbet.

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
Évekig vártam a bosszúra.

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
Úgy harcolni vele…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
Hogy ne legyen esélye.

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
Sose gondoltam, hogy ez lesz belőle.

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
Te nem ezt tetted volna a helyemben?

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
A cár megérdemli, hogy bosszút állj rajta.

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
De Kirigan nem érdemli meg a hűségedet.

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
Ő pont annyira felelős mindezért.

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
A katonája vagyok.

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
Mindannyian.

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
A bábjai vagyunk. És nem több.

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
Még itt áll a dereglye.

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
Az utasok már panaszkodnak.
Ma reggel indultak volna.

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
A Fekete Tábornok utasítása.
Csak holnap indulnak.

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
A Tábornok?

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
Ugyanaz, aki megpróbált…
Ja, igen, megölni minket.

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
Ő az?

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
Vele van a napidéző.

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
Végig ez volt a terv?

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
A Tábornok visszaszerzi,
mi meg elraboljuk?

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Én csak át akarok jutni a Zónán.

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
Nem harcolhatunk.

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
Tényleg nem akarod
még egyszer megpróbálni?

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
Veszni hagysz egymillió krugét?

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
Nélküled nem tudjuk megcsinálni.

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
Az elejétől ezt mondom.

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
Eléggé világosan fogalmaztál.

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
Tehát csak át akarsz kelni a Zónán?

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
Novokribirszkben eldöntheted,
hogyan tovább.

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
Rendben.

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
Egy pillanat!

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
Felszállunk egy olyan dereglyére,
ahol felismernek minket?

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
Olyanok, akik nem szívelnek minket.

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
El kéne vegyülni. Ki megy még át?

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
A téli bál vendégei.

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
Kerchi és Novji Zem-i előkelőségek.

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
Láthatnak még egy fényjátékot.

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
Jesper, milyen volt zemeni őrnek lenni?

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Maga?

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
Azért jött, hogy megöljön?

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
Nem.

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
Hányszor mondjam még?

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
Én állom a szavamat.

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
És mikor jelentett ez valamit?

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
A Fekete Eretnek.

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Tudom, ki maga.

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
Nem tudom, mit tervez,
de Alina nem bocsát meg.

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
Ha életben hagy,

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
levadászom magát,

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
és megkapom a cár által kitűzött vérdíjat.

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
Alina erősen kötődik magához.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
És maga is hozzá.

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
Olvastam a leveleit.

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
Ennyi éven át
nem volt képes igazán értékelni őt.

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
De nem baj, majd én megteszem.

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
Magának nincs esélye, árnyember!

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
Mert engem választott.

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
Maga egy gyerek.

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
Ő pedig grisa.

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
Ha eltekintünk az árnyoldalamtól,

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
marad valami, ami magának nincs.

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
A türelmem.

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Évekbe telhet, amíg megbocsát nekem,

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
de én tudok várni.

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
Eközben

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
maga megöregszik.

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
Megőszül.

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
Ő pedig kortalan.

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
Mint én.

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
És egy nap,

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
talán egy év múlva,

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
vagy ötven év múlva

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
rájön, hogy csak egyvalaki ér fel hozzá.

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Nincs hozzánk hasonló.

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
És nem is lesz.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
Nem ölöm meg, Mal.

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
Felesleges.

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
Az idő megteszi helyettem.

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
Megbánja, hogy nem ölt meg!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
- Jól vagy?
- Mi van?

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
Mi a…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Nem segítesz?

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
Ez így igazán jó neked, nem?

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
Csinos vagy.

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
Elragadó vagyok.

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
Megírtam az engedélyeket.

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
Így átjutunk az ellenőrzésen,
és felszállhatunk.

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
Senki se hiszi el, hogy ilyen öreg vagyok.

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
Ne áltasd magad!

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
Gyere ide!

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
Na, gyere csak!

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
Igen!

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
Ó, de szép vagy! Aranyos kis kecske!

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
Ügyes vagy!

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
Köszönöm.

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
De büdös vagy!

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
Kösz.

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
Különleges vagy.

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
Ugye, tudod?

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
És meg fogod mutatni a világnak.

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
Külföldi diplomaták is átkelnek a Zónán.

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
Ha azt akarod,
hogy részt vegyek a műsorban,

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
elengeded Malt.

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
Kérlek! Csak beszélni akarok veled.

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
Elég a hazugságaidból!

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
Mire gondolsz?

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
A Fekete Eretnekre.

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
Kitaláltad, hogy bűntudatod van

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
apád bűnei miatt.

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
Nincs semmilyen apa!

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
Te hoztad létre a Zónát!

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
Te ölted meg a barátaimat!

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
A szüleimet!

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
Én is a hataloméhséged áldozata lettem.

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
Baghra!

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
Hogy dőltél be ilyen könnyen

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
egy zsémbes vénasszony csalárdságainak?

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
Kinek higgyek?

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
Az elejétől fogva hazudsz nekem.

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
Az nem hazugság,
hogy nem mondtam el mindent.

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
És az, hogy az Apparátussal szövetkezve
megmérgezted a cárt?

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
Annak is csak a fele igaz?

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
Ha továbbra is ilyen cárt szolgálok,

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
elárulom a saját hazámat.

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
- És magam ellen vétek.
- Mártír lennél?

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
Azt gondoltam, te megérted, milyen ez.

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
Örökké rejtőzködni,

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
és attól rettegni, hogy megölnek.

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
Ezért építettem a Kis Palotát.

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
Minden, amit tettem, amit valaha tettem,

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
Ravka és a grisák biztonságát szolgálta.

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
Zsenyának jó volt,

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
hogy a cár felügyeletére bíztad?

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
Elhiggyem, hogy megkönyörülsz Baghrán?

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
Megvédhettem volna a grisákat,
de esélyt sem adtál.

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
Talán.

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
De te adtál nekem egy esélyt.

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
Hogy jóvátegyek dolgokat. Hogy győzhessek.

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
- A Zóna nem a te hibád volt…
- A Zóna nem hiba volt!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
Nem akartam, hogy ilyen ártalmas legyen.

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
Hogy a cár vagy Zlatan
kihasználhassák a maguk javára.

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
Rám tetted a nyakörvet,
hogy kihasználhasd az erőmet!

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
Kettőnkért.

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
Hogy együtt győzzük le a Zónát!

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
Te meg én.

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
Egyedül nem tudod megtenni.

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
És én sem.

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
A miénk lehetett volna.

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
Az egész.

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
Egyenrangúvá tehettél volna.

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
De te ezt választottad.

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
Nem érdekel más szenvedése,
a lényeg, hogy te győzedelmeskedj!

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
Jól van.

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
Csinálj belőlem gonosztevőt!

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
Uram! A nyomolvasó megszökött.

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
Mi?

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
Tegnap éjjel. Már keresik.

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
Ha elmenekül, akkor jó.

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
Ha Sztarkova közelébe megy, öljétek meg!

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
Nagy szerencséjük van!

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
Együtt utazhatnak
a Fekete Tábornokkal és a napidézővel,

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
vagyis tanúi lehetnek
a Zóna elpusztításának.

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
Tudom. Jól nézek ki a koromhoz képest.

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
Idősebbnek véltem.

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
Tudom. Majd Novokribirszkben.

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
A nyomolvasót a táborban őrzik.

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
Tedd a dolgod, és elengedjük!

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
Ez nem vet rád jó fényt.

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
Mindenki látja, hogy a foglyod vagyok.

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
Senki se a lábadat fogja nézni.

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
Mondjak valamit?
Ez olyan rémes, mint ahogy emlékszem.

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
Csak most kiszolgáltatottak vagyunk.

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
Ha meg kell halnom,
és ti ketten túlélitek,

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
nyitott koporsóm legyen!

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
Senki se fog meghalni.

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
Nem gyászolunk!

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
Nem temetünk!

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

