1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
Aleksander!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
Kau di sini.

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
- Aku cemas.
- Aku baik saja.

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
Aku tak serentan sebelumnya.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
Bukan rentan.

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
Hanya fana.

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
Tak aman di sini.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
Aku bisa hidup lama.

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
Dengan pelatihan, dengan penguat.

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
Bisa 100 tahun lagi, mungkin lebih.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
Itu tampak lama bagimu, pasti.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
Prajurit.

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
Sepertinya di Sikursk.

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
Desa kami diserang kemarin,
mencari semua Grisha.

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
- Beberapa lolos.
- Baghra?

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
Memimpin ke tempat berlindung.

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
Sang Kelam!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
Aku tahu kau di sana!

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
Ingat Ryevost?

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
Rencana sama?

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
Itu kau. Sang Kelam.

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
Aku mendekat baik-baik.

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
Raja mau kau kembali hidup-hidup.

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
Mungkin kau melawan. Jadi…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
Kumohon.

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
Aku tak mau menyakitimu.

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
Aku punya pesan untuk Raja.

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
Jika dia, atau prajuritnya,
membunuh satu lagi…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
- Mundur, Grisha.
- Luda.

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
Ini penyihir kecil
yang memulihkan tubuhnya.

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
- Maaf.
- Luda.

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
Tangan di punggung!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
Atau panah berikut akan bertindak.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
Kau punya dua hadiah untuk Raja.

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
Jika mau jadi letnan, bawa kami ke istana!

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
Aku hanya memerlukanmu. Bukan Penyembuhmu.

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
Apa?

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
Kau kira bisa diam-diam
melatih penyihir di antara kami?

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
Jika mau kerja samaku, bawa kami berdua.

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
Paham?

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
Sudah kukatakan,
perintah kami bukan begitu.

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
Tidak. Kumohon.

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
Tidak, kumohon!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
Tidak!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
Tidak!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Maafkan aku.

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
Nah,

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
kau masih ada pesan?

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
Ya.

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
Ini!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
Penyembuh! Ada Penyembuh di sini?

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
- Kau punya Penyembuh?
- Yang ada Penjahit.

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
Kami menunggu Luda.

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
Ini Luda.

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
Hanya fana.

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
Di mana Baghra?

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
- Putraku.
- Aku di sini.

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
Aku di sini.

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
Kita harus pergi.
Prajurit menyisir di barat.

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
Kita dihukum karena jadi Grisha.

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
Menghukummu.

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
Kau membuatnya takut.

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
Kini dia ingin kau takut kepadanya.

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
Aku menangkan dia perang.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
Melakukan itu,
memicu perang terhadap kita.

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
Aleksander.

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
Mana gadis itu, Penyembuhmu?

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
Tewas.

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
Dia tewas karenaku.

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
Dia tewas karena mereka begitu.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
Mereka tak sekuat kau dan aku.

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
Kaulah yang mengajariku
cara membunuh, Ibu.

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
Kita bersalah atas kematian mereka.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
Kuajarkan kau agar bisa membela diri.

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
Bukan mereka.

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
Sering kukatakan, tetapi kau keras kepala.

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
Kau tak mau menurut.

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
Kini mungkin kau mau.

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
Pergi. Kaburlah.
Pergi ke barat. Pergi ke Kerch.

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
Tunggu Raja mangkat.

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
Lalu kembali dengan nama baru.

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
Nama bangsawan.

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
Tunggu hingga ada masalah
yang hanya bisa dipecahkan Grisha.

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
Lalu Raja menerima kita.

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
Mereka yang kena bahaya?

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
Kita harus amankan semua Grisha.
Ajari mereka cara bertarung.

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
Kebanyakan Grisha bukan petarung.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
Mereka memperbaiki benda.
Membuat benda-benda.

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
Maka, kita buat pasukan.

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Morozova melakukannya.

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
Bentuk hidup baru, perkuat kekuatan.

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
Kita keturunannya. Dia membuat kita.

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
Kau mau pakai merzost?

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
Kita menerapkan Ilmu Kecil. Bukan sihir!

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
Jurnalnya ada dalam arsip di sini.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
Tidak. Kau tak bisa kendalikan itu.

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Aku bisa menciptakan, seperti dia.

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
Maka kau akan mati. Seperti dia.

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
Ini tak bisa diduga.

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
Tak stabil.

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
Ilmu Kecil beri kita daya,
merzost dapat daya dari kita.

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
Aku melarangnya.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
Apa kau dengar aku?

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
Prajurit datang.

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
- Berapa?
- Terlalu banyak.

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
Sang Kelam.

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
Kau dikepung.

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
Jika kau menebasku, prajuritku diperintah
tak ampuni siapa pun.

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
Kau akan bunuh semuanya.

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
Termasuk ibumu.

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
Raja ingin kau ditangkap.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
Kami tahu Penyembuhmu tewas.

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
Rentangkan lenganmu.

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
Aku tahu cara kerja Ilmu Kecilmu.

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
Tanganmu harus bersentuhan.

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
Jika lengannya bergerak, tembak dia.

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
Aku tak punya pasukan
untuk melawan pasukanmu,

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
jadi akan kuubah pasukanmu jadi milikku.

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
Menyerahlah kepadaku!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
Apa yang kaulakukan?

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
Aku membuat sesuatu.

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
Pak, dia ada di sekitar sini.

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
Hanya ini sisanya?

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Jesper, tasku.

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
Astaga.

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
Tak sembuh sendiri. Harus kujahit.

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
- Kapan bisa bepergian?
- Tak lama lagi.

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
- Ke mana?
- Ketterdam.

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
Antara dana yang berkurang,

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
kurang waktu dan konflik kepentingan,

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
harus kurangi kerugian.

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Kurasa Bajingan rindu Gentong.

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
Kau bisa lihat peluru menembak orang,
tetapi tak tahan jarum?

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
Itu…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
Ya, peluru itu langsung, masuk dan keluar.

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
Itu cuma…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
- Kau belajar di mana?
- Saat di Menagerie.

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Ya, kenapa kau…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
Itu buruk sekali.

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
Maka itu aku tak bisa kembali.

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
Jika kau ceritakan itu kepada Kaz,
dia akan bunuh Heleen.

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
Jesper, kau tak dengarkan.

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
Aku tak bisa kembali.

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
Apa?

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Aku…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
Aku akan minta kau percayai Kaz

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
dan dia tak biarkan kau kembali, tetapi

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
aku tak berhak menyuruhmu

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
terkait peluang kebebasanmu.

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
Kau jadikan ini lebih sulit.

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
Aku tahu.

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
Aku pun akan rindu aku.

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
Aku hebat.

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
Mal, saat bertemu Rusa Jantan,
harus aku yang bunuh.

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
Kau penembak buruk.

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
Makanya kau dijadikan pembuat peta.

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
Tentu. Aku akan bidikkan untukmu,
kau menembaknya.

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
Hanya saja…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
Kau sungguh pakai tulangnya?

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
Ya.

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
Setidaknya, begitu caranya pada masa lalu.

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
Ke arah sana.

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
- Tunggu.
- Sedang apa kau?

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
Aku harus lebih dekat.

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
Jika hidup, bagaimana…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
Entahlah.

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
Kirigan tak mau aku punya penguat.

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
Aku tak diajari ini.

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
Mungkin ada cara lain.

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
Hewan itu bukan untukmu.

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
Mal!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
Baiklah.

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
Tidak!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
Kau tak bisa selamatkan.

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
Kau punya kekuatan cahaya,

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
tetapi bukan menyembuhkan.

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
Aku tahu pelacak penting bagimu.

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
Beri aku Rusa Jantan,
dan Penyembuhku akan menyelamatkannya.

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
Tidak.

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
Jangan bergerak.
Kau kehilangan banyak darah.

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
Kau harus bunuh itu.

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
Kau harus.

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
Tidak!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
Tidak.

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
Tidak! Katamu kau tak akan sakiti dia!

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
Bawakan aku tanduknya.

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
Ya, Pak.

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
Kau pembunuh!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
Kau bodoh!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
Lalu, otkazat'sya, Pak?

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Aku menepati janjiku.

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
Sembuhkan dia.

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
Dia hanya lindungi Nona Starkov.

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
Apa kau lapar?

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
Atau cuma berpamitan?

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
Jesper perbaiki tongkatmu.

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
Jadi, kau pergi.

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
Itu saja?

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
Setelah segalanya,

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
kau tak katakan apa-apa lagi?

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
Apa lagi?

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Kau benar!

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
Soal apa?

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
Pemanggil Cahaya.

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
Kau benar.

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
Dia nyata.

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
Kupikirkan berulang kali.

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
Itu bukan trik.

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Cahaya itu darinya.

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
Jadi, apa?

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
Kaz Brekker akhirnya percaya Orang Suci?

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
- Nyaris.
- Kau baru katakan…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
Kataku Alina Starkov itu Grisha
dengan kekuatan memanipulasi cahaya.

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
Dia berbakat, bukan legenda penyelamat.

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
Baiklah.

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
Kaz, jika bukan Orang Suci,
kau memercayai apa?

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
Diriku.

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
- Kenapa kutanya?
- Juga kau.

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
Serta Jesper.

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
Anggota Gagak-ku.

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
Karena kami menurutimu?

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
Seperti hewan pendendam
sebutanmu untuk kami?

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
Gagak tak cuma ingat wajah orang
yang jahat kepadanya.

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
Dia juga ingat orang yang baik.

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
Mereka saling beri tahu harus
menjaga dan mewaspadai siapa.

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
Orang Suci tak menjagaku.

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
Tak seperti kau.

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
Aku tak bisa kembali ke Menagerie.

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
Tak akan.

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
Sedang apa kau?

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Aku akan menaruh ini di lehermu.

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
Kenapa?

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
Aku tak bunuh Rusa Jantan.
Bukan penguatku.

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
Dia membunuhnya. Dia dapat kekuatannya.

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
Kau minta ini sendiri, saat kita bertemu.

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
Untuk pindahkan bakatmu
kepada orang yang bisa gunakan.

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
Kini bisa kugunakan.

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
Kau tak tahu banyak.

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
Kau akan belajar.

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
Aku tahu hal-hal.

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
Jenderal Kirigan, ya?

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
Aleksander nama palsu juga?

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
Hati-hati berbicara, Alina.

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
Pikirkan jiwa siapa
yang tergantung darimu.

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
Katamu dia dibebaskan.

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
Aku akan sembuhkan dia.

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
Lalu, tergantung kau.

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
Semua ini tak tergantung aku!

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
Kau tahu satu hal yang lebih kuat
dari kau dan aku?

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
Kita berdua. Bersama.

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
Bersama, kita bisa akhiri semua perang.

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
Kita bisa lindungi kaum kita.

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
Bukankah itu keinginanmu?

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
Apa kita hancurkan Lekukan?

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
Kita bisa lakukan apa saja.

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
Bersama.

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
Apa yang terjadi?

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
Tunggu. Aku tak paham. Apa…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
Seharusnya itu…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
Menjadi penghubung?

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
Ya.

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
Kini kau punya akses penuh
semua cahayanya.

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
Secara teori.

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
Ini kekuatanku.

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
Kini aku mengendalikannya.

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
- Ada berapa?
- Dua.

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
Suatu saat, salah satu

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
harus lapor temuan mereka ke atasan.

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
Lalu, kita masuk.

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
Bukannya aku peduli,

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
tetapi kau yakin kau bisa kemudikan itu?

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
Ya.

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
Menuju Kribirsk,
saat kau sibuk peluk umpan…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
Milo. Nama kambing itu Milo.

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
…aku hafalkan jadwal Arken.

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
Bukan mau melawan,

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
tetapi Jes benar.

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
Sistem Arken rumit
dan perjalanan itu kacau.

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
Tak apa-apa kau salah hitung.

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
"Jes"?

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
Bahasa Suli, pertemanan.

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
Bukan.

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
Percayalah. Arken dan aku
berpikiran serupa.

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
Terlalu cepat untuk menyukai ironinya, ya?

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Ya, terlalu cepat.

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
Mal!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
- Alina!
- Tidak! Mal!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
Mal! Tidak, Mal!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
Kau tampak buruk.

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
Istana Kecil tak sama lagi tanpamu.

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
Genya.

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
Aku harus beri tahu Raja, soal Kirigan.

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
Raja sakit. Gejalanya serius.

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
Aparat memimpin menggantikannya.

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
- Lalu, Ratu?
- Dikurung di ruangannya.

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
Dia tak boleh tertular penyakit Raja.

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
Benar.

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
Kau jadi Corporalnik?

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
Aku tak pernah suka warna merah ini.

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
Tak cocok dengan rambutku.

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
Kirigan memberikanmu kepada Ratu
saat usiamu 11.

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Apa itu berarti…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
Kau mata-mata Kirigan.

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
Kucoba peringatkan.

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
"Hati-hati terhadap orang berkuasa"?

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
Sertakan juga wanita licik.

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
Penyakit Raja,

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
kita anggap kalian punya kecenderungan
dan kedekatan agar itu terjadi?

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
Suratku untuk Mal, tak pernah kaukirim.

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
Tak ada pilihan.

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
Padahal bisa.

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
Kau pilih khianati persahabatan.

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
Aku gadis kambing hitam bagi Ratu

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
dan Grisha tanpa warna. Aku…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
Aku tak mampu memilih persahabatan
dibanding bertahan hidup.

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
Aku tahu rasanya berjuang hidup.

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
Itu bukan alasan.

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
Dahulu aku kesulitan.

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
Aku biasa mencoba

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
melawannya.

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
Tak pernah berhasil.

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
Aku menunggu bertahun-tahun
untuk membalas dendam.

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
Untuk memberinya pertarungan
yang tak bisa…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
Yang tak bisa dia elakkan.

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
Aku tak mengira bisa seperti ini. Di sini.

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
Tidakkah tindakanmu sama jika jadi aku?

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
Raja layak dapat balas dendammu.

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
Namun, Kirigan tak layak
dapat kesetiaanmu.

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
Dia bertanggung jawab untuk posisimu.

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
Aku prajuritnya.

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
Kita prajuritnya.

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
Kita pionnya. Tak lebih.

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
Kapalnya masih di sini.

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
Musafir di bawah mengeluh.
Mereka harus melintas pagi ini.

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
Perintah dari Jenderal Hitam.
Dia akan melintas besok.

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
Jenderal?

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
Itu jenderal yang sama yang coba…
Ya, membunuh kita.

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
Yang itu?

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
Dia ada Pemanggil Cahaya.

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
Inikah rencanamu sejak awal?

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
Agar jenderal tangkap dia
dan kau rebut dia?

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Rencanaku, kita lintasi Lekukan.

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
Kita tak siap bertempur lagi.

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
Kau tak akan menculik Alina lagi?

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
Kau mau merelakan sejuta kruge?

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
Jesper dan aku tak bisa tanpamu.

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
Kukatakan sejak hari pertama.

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
Pendirianmu pun sudah jelas.

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
Jadi kau cuma mau lintasi Lekukan?

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
Setibanya di Novokribirsk,
terserah kau mau apa.

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
Baiklah.

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
Tunggu.

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
Kita akan naik kapal
dengan orang yang akan kenali kita?

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
Orang yang tak terlalu suka kita.

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
Kita harus berbaur. Siapa lagi di kapal?

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
Orang dari pesta musim dingin.

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
Pejabat dari Kerch dan Novyi Zem
yang pulang.

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
Satu lagi acara untuk ditonton.

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
Jesper, kau suka jadi penjaga Zemeni?

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Kau?

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
Datang untuk membunuhku?

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
Tidak.

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
Berapa kali harus kukatakan kepada kalian?

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
Aku menepati janjiku.

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
Kapan janjimu bermakna?

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
Zindik Hitam.

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Benar, aku tahu siapa kau.

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
Apa pun rencanamu untuk Alina,
dia tak maafkan.

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
Jika aku tetap hidup,

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
akan kuburu kau

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
dan kuminta imbalan dari Raja
karena membunuhmu.

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
Alina sangat menyukaimu.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
Kau pun menyukainya.

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
Kubaca surat kalian.

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
Bertahun-tahun, kau tak pernah
sungguh menghargai jati dirinya.

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
Tak apa-apa, karena aku menghargainya.

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
Kau tak punya peluang, Pria Bayangan.

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
Karena dia memilihku.

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
Kau masih anak-anak.

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
Sementara, dia Grisha.

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
Walau bayanganku dilenyapkan,

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
aku punya yang tak kaumiliki.

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
Kesabaran.

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Alina mungkin lama memaafkanku,

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
tetapi bisa kutunggu.

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
Sementara itu,

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
kau akan menua.

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
Rambutmu akan beruban.

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
Dia akan tetap awet muda.

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
Sepertiku.

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
Lalu kelak,

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
mungkin setahun dari sekarang,

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
mungkin 50,

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
dia akan menyadari
hanya ada satu yang setara dia.

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Bahwa tak ada orang seperti kami.

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
Tak akan pernah ada.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
Aku tak akan membunuhmu, Mal.

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
Aku tak perlu begitu.

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
Waktu akan melakukannya untukku.

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
Kau akan berharap membunuhku!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
- Kau baik-baik saja?
- Ada apa?

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
Apa…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Kau akan membantu?

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
Praktis untukmu, bukan?

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
Kau tampak necis.

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
Aku lebih dari necis.

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
Aku buat suntingan di dokumen.

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
Cukup untuk bawa kita
ke tempat periksa dan naik kapal.

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
Tak ada yang percaya aku setua itu.

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
Katakan itu sendiri.

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
Ke sini.

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
Kemari.

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
Ya.

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
Kau indah, bukan? Ya, anak pintar.

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
Kau anak pintar.

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
Terima kasih.

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
Kau bau.

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
Terima kasih.

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
Kau istimewa.

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
Kau tahu itu?

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
Kau akan buktikan itu kepada dunia.

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
Akan ada diplomat asing melintasi Lekukan.

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
Jika mau aku lakukan demonstrasimu,

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
bebaskan Mal.

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
Kumohon. Aku cuma mau bicara denganmu.

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
Aku muak dengan bualanmu.

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
Bualan apa itu?

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
Soal Zindik Hitam.

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
Kau karang rasa bersalah
di seputar bebanmu,

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
dosa-dosa ayahmu.

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
Tak ada ayah.

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
Kau ciptakan Lekukan.

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
Kau bunuh teman-temanku.

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Orang tuaku.

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
Kini penyimpangan kekuatanmu
meluas padaku.

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
Baghra.

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
Bagaimana kau semudah itu percaya

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
ucapan yang dipelintir
oleh wanita tua yang marah itu?

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
Harus percaya siapa?

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
Kau membohongiku sejak kita bertemu.

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
Bercerita sebagian
tak sama dengan berbohong.

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
Bersekongkol dengan Aparat
untuk racuni Raja dan merampas takhta?

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
Benarkah? Kau mau
katakan separuh kebenarannya juga?

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
Terus melayani raja seperti itu

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
menjadikanku pengkhianat negaraku.

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
- Juga kesadaranku.
- Jadi kau martir?

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
Kukira kaulah yang paling bisa
memahami situasinya.

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
Hidup bersembunyi

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
takut dibunuh karena keberadaanmu.

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
Itu sebabnya kubuat Istana Kecil.

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
Semua yang kulakukan,
yang pernah kulakukan,

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
adalah untuk membuat Ravka
dan Grisha lebih aman!

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
Kau pikir Genya aman

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
saat kau buat dia diawasi Raja?

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
Aku harus percaya kau ampuni Baghra?

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
Bisa kuamankan Grisha,
tetapi kau tak beri aku pilihan.

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
Mungkin.

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
Kau telah memberiku peluang.

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
Kesempatan untuk menebus kesalahan.
Agar akhirnya menang.

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
- Lekukan bukan kesalahanmu…
- Lekukan bukan kesalahan!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
Aku tak pernah berniat
itu menjadi terkutuk.

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
Atau pria seperti Raja atau Zlatan
memanfaatkan demi keuntungan mereka.

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
Kau pakaikan kalung ini padaku
untuk memanfaatkan kekuatanku!

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
Untuk kita.

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
Untuk membantu kita
menguasai Lekukan bersama.

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
Kau dan aku.

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
Kau tak bisa lakukan sendirian.

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
Aku juga tak bisa.

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
Kita bisa dapatkan ini.

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
Semuanya.

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
Kau bisa jadikan aku setara.

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
Malah, kau buatkan ini.

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
Kau tak peduli siapa yang menderita,
asalkan kau menang.

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
Baiklah.

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
Jadikan aku penjahatmu.

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
Pak. Pelacak kabur.

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
Apa?

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
Semalam. Aku kerahkan tim mencarinya.

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
Jika dia kabur, bagus.

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
Jika dia mendekati Nona Starkov,
bunuh dia.

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
Anggap dirimu mujur.

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
Kau bepergian dengan Jenderal Hitam
dan Pemanggil Cahaya,

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
berarti kau akan menyaksikan
kehancuran Lekukan.

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
Aku tahu. Aku tampak tampan untuk usiaku.

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
Kau tampak lebih tua.

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
Aku tahu. Tidak hingga Novokribirsk.

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
Pelacak ditahan di kamp, dijaga.

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
Lakukan tugasmu dan dia akan dibebaskan.

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
Ini tak tampak bagus untukmu.

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
Semua akan lihat aku tawananmu.

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
Aku ragu mereka melihat kakimu.

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
Kabar bagus? Menakutkan seperti seingatku.

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
Kecuali kali ini kita akan ketahuan.

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
Jika aku akan mati hari ini,
dan kalian selamat,

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
buka peti matiku.

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
Tak ada yang mati hari ini.

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
Tiada yang berkabung.

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
Tak ada pemakaman.

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto

