1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
Aleksander!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
Sei qui.

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
- Ero preoccupato.
- Sto bene.

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
Non sono fragile come un tempo.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
Non fragile.

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
Solo mortale.

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
Qui fuori non è sicuro.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
Potrei vivere a lungo.

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
Con l'allenamento e un Amplificatore.

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
Potrei vivere altri 100 anni o più.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
A te sembrano tanti, certo.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
Soldati.

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
Probabilmente a Sikursk.

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
Ieri hanno razziato il villaggio,
radunando tutti i Grisha.

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
- Alcuni sono fuggiti.
- Baghra?

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
Ha guidato gli altri al santuario.

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
Oscuro!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
So che sei lì dentro!

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
Ti ricordi Ryevost?

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
Stesso piano?

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
Sei tu. L'Oscuro.

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
Vengo in pace.

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
Il Re ti vuole vivo.

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
Ma forse hai opposto resistenza e…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
Per favore.

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
Non voglio farvi del male.

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
Ho un messaggio per il Re.

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
Se lui o i suoi uomini uccideranno
un altro dei miei…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
- Fermo, Grisha.
- Luda.

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
Ecco la streghetta che lo stava ricucendo.

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
- Mi dispiace.
- Luda.

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
Mani dietro la schiena!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
O la prossima freccia
non ti lascerà scampo.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
Hai due premi per il Re.

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
Vuoi diventare tenente?
Portaci al palazzo!

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
Mi servi solo tu, non la tua Guaritrice.

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
Che cosa?

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
Pensavate di poter addestrare
delle streghe tra di noi?

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
Vuoi la mia collaborazione?
Portaci lì entrambi.

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
Intesi?

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
Te l'ho detto,
gli ordini non erano questi.

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
No, ti prego.

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
No, ti scongiuro!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
No!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
No!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Mi dispiace.

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
Hai ancora…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
un messaggio per lui ora?

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
Sì.

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
Questo!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
Guaritore! C'è un Guaritore, qui?

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
- Avete un Guaritore?
- Abbiamo un Plasmaforme.

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
Stavamo aspettando Luda.

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
È Luda.

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
Solo una mortale.

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
Dov'è Baghra?

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
- Figlio mio.
- Eccomi.

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
Sono qui.

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
Ma dobbiamo andarcene.
I soldati avanzano verso ovest.

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
Siamo Grisha e ci puniscono.

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
Puniscono te.

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
Gli hai fatto paura.

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
E ora vuole far paura a te.

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
Vinsi una guerra per lui.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
Sì, dando il via a una guerra
contro di noi.

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
Aleksander.

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
Dov'è la tua Guaritrice?

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
È morta.

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
È morta a causa mia.

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
È morta perché muoiono sempre.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
Non sono forti come noi due.

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
Mi hai insegnato tu a uccidere, madre.

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
Hai le mani piene del loro sangue
quanto me.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
Te l'ho insegnato per proteggere te,

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
non loro.

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
Te l'ho già detto, ma tu sei testardo.

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
Non mi ascolti.

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
Ora mi ascolterai.

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
Vai. Fuggi. Vai a ovest. Vai a Kerch.

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
Dopo la morte del Re,

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
torna con un nuovo nome.

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
Un nome da nobile.

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
Attendi che ci sia un problema
risolvibile solo da un Grisha.

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
E il Re dovrà accettarci.

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
E quelli che sono in pericolo?

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
Dobbiamo proteggere tutti i Grisha
e insegnare loro a combattere.

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
I Grisha non sono combattenti.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
Aggiustano le cose. Le creano.

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
Allora creiamo un esercito.

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Come Morozova.

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
Amplifichiamo il potere con la vita.

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
Siamo la sua stirpe. Ci ha creati lui.

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
Vuoi usare il merzost?

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
Pratichiamo la Piccola Scienza,
non la magia!

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
I suoi diari sono qui, negli archivi.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
No. Non puoi controllarlo.

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Posso creare, come ha fatto lui.

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
Allora morirai, come lui.

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
È imprevedibile.

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
Instabile.

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
La Piccola Scienza ci nutre,
il merzost si nutre di noi.

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
Te lo proibisco.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
Mi hai sentito?

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
I soldati sono qui.

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
- Quanti sono?
- Troppi.

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
Oscuro.

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
Sei circondato.

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
Se mi uccidi, i miei uomini
non risparmieranno nessuno, lì dentro.

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
Farai morire tutti,

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
inclusa tua madre.

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
Il Re vuole che ti arrestiamo.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
Non hai più la Guaritrice.

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
Allarga bene le braccia.

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
So come funziona la tua Piccola Scienza.

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
Le mani devono toccarsi.

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
Se muove le braccia, colpitelo.

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
Non ho un esercito per contrastarti,

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
perciò prenderò il tuo e lo farò mio.

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
Sottomettetevi a me!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
Cos'hai fatto?

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
Ho creato qualcosa.

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
Signore, la ragazza è vicina.

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
Non ci resta altro?

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Jesper, la mia borsa.

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
Madre dei Santi.

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
Non sta guarendo. Devo mettermi dei punti.

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
- Tra quanto potrai viaggiare?
- Tra poco.

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
- Dove andiamo?
- A Ketterdam.

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
Tra le risorse limitate,

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
la mancanza di tempo
e i conflitti di interesse,

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
dobbiamo limitare i danni.

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Al Bastardo manca il Barile.

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
Guardi un proiettile trafiggere un uomo
e non reggi la vista di un ago?

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
Io…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
Beh, sai, i proiettili sono veloci.

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
Quello…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
- Dove hai imparato a farlo?
- Al Serraglio.

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Sì, ma perché…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
È tremendo.

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
Per questo non posso tornare.

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
Se lo dicessi a Kaz,
credo che ucciderebbe Heleen.

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
Jesper, non mi stai ascoltando.

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
Non posso tornare lì.

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
Che c'è?

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Beh, io…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
Stavo per dirti di fidarti di Kaz

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
perché non ti ci farebbe mai tornare, ma…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
non ho il diritto

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
di dirti cosa fare della tua libertà.

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
Rendi tutto molto più difficile.

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
Lo so.

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
Mancherei anche a me.

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
Sono fantastico.

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
Mal, quando troveremo il Cervo,
dovrò ucciderlo io.

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
Hai una pessima mira.

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
Eri nei Cartografi per un motivo.

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
Certo. Ti aiuterò a puntare
e poi sarai tu a sparare.

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
È che…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
Indosserai davvero le sue ossa?

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
Sì.

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
Almeno, è così che facevano.

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
Di là.

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
- Aspetta.
- Che fai?

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
Devo avvicinarmi a lui.

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
Se resta in vita, come…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
Non lo so.

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
Kirigan mi ha negato un Amplificatore.

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
Non mi ha detto come fare.

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
Forse c'è un altro modo.

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
Quell'animale non spetta a te.

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
Mal!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
Ok.

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
No!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
Non puoi salvarli, Alina.

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
Puoi evocare la luce,

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
ma non puoi guarire.

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
So che il Tracciatore è importante per te.

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
Dammi il Cervo
e il mio Guaritore salverà lui.

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
No.

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
Sta' fermo. Hai perso troppo sangue.

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
Devi ucciderlo.

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
Devi farlo.

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
No!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
No.

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
No! Dicevi
che non gli avresti fatto del male!

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
Portami i suoi palchi.

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
Sì, signore.

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
Assassino!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
Stupido idiota!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
E l'Otkazat'sya, signore?

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Sono un uomo di parola.

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
Guariscilo.

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
Stava solo proteggendo la sig.na Starkov.

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
Hai fame?

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
O vuoi solo dirmi addio?

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
Jesper l'ha riparato.

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
Quindi te ne vai.

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
Tutto qui?

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
Dopo quanto accaduto

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
non mi dici nient'altro?

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
C'è altro da dire?

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Avevi ragione!

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
Su cosa?

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
Sull'Evocaluce.

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
Avevi ragione tu.

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
È reale.

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
Ho ripensato a tutta la sequenza.

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
Non ci sono trucchi.

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Ha evocato la luce.

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
E allora?

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
Kaz Brekker ora crede nei Santi?

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
- Non direi.
- Ma hai detto che…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
Ho detto che Alina Starkov è una Grisha
che può controllare la luce.

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
È una ragazza con un dono,
non una salvatrice.

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
D'accordo.

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
Kaz, se non credi nei Santi,
in cosa credi?

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
In me stesso.

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
- Che domanda sciocca.
- In te.

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
E in Jesper.

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
I miei Corvi.

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
Perché accorriamo al tuo richiamo

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
come gli animali di cui portiamo il nome?

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
I Corvi non ricordano solo
chi ha fatto loro del male…

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
ma anche chi è stato gentile con loro.

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
Decidono chi proteggere
e a chi fare attenzione.

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
Nessun Santo mi ha mai protetto.

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
Non come te.

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
Non posso tornare al Serraglio.

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
Non ci tornerai.

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
Che stai facendo?

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Ti metto questo intorno al collo.

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
Sì, ma perché?

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
Non ho ucciso il Cervo.
Non è il mio Amplificatore.

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
L'ha ucciso lui. Avrà lui il suo potere.

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
Quando ci incontrammo,
me lo chiedesti tu…

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
di passare il tuo dono
a chi potesse sfruttarlo.

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
Ora so usarlo.

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
Tu non sai quasi niente.

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
Imparerai.

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
Invece qualcosa la so.

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
Generale Kirigan, giusto?

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
O anche il tuo nome falso?

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
Attenta a ciò che dici, Alina.

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
La sua vita è nelle mie mani.

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
Dovevi liberarlo.

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
No, dovevo guarirlo.

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
Ciò che accadrà dipende da te.

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
Niente qui dipende da me!

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
Sai qual è la sola cosa più potente
di me e di te?

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
Noi due, insieme.

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
Insieme possiamo porre fine
a tutte le guerre.

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
Proteggere la nostra gente.

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
Non è ciò che vuoi?

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
Distruggeremo la Faglia?

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
Possiamo fare qualsiasi cosa.

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
Insieme.

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
Che succede?

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
Aspetta. Non capisco. Cosa…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
Dovrebbe…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
Colmare il divario?

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
Sì.

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
Ora dovresti avere accesso alla sua luce.

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
In teoria.

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
Questo è il mio potere.

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
Ma ora lo controllo io.

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
- Quanti sono?
- Due.

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
Prima o poi uno di loro

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
dirà a un superiore cos'hanno trovato.

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
Allora entreremo.

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
Non per criticare, Kaz,

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
ma sei sicuro di saperlo guidare?

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
Sì.

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
Andando a Kribirsk,
mentre abbracciavi l'esca…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
Milo. La capra si chiamava Milo.

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
…ho memorizzato i tempi di Arken.

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
Non per andarti contro,

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
ma Jes ha ragione.

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
Il sistema di Arken era complesso.

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
Nessuno ti accuserà se sbaglierai.

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
"Jes?"

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
È Suli, si usa con gli amici.

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
Non è così.

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
Credimi. Io e Arken pensiamo
in modo simile.

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
È presto per apprezzare l'ironia, vero?

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Sì, è troppo presto.

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
Mal!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
- Alina!
- No! Mal!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
Mal! No!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
Hai un aspetto orribile.

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
Il Piccolo Palazzo non è lo stesso
senza di te.

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
Genya.

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
Devo parlare di Kirigan con il Re.

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
Il Re è malato.
Ha una malattia piuttosto grave.

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
L'Apparat fa le sue veci.

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
- E la Regina?
- Confinata nelle sue stanze.

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
Nessuno vuole che sia esposta al contagio.

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
Giusto.

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
Sei diventata Corporalnik?

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
Non mi è mai piaciuto questo rosso.

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
Si abbina male ai miei capelli.

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
Hai detto che Kirigan ti donò
alla Regina a 11 anni.

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Vuol dire che…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
eri una sua spia.

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
Ho provato ad avvertirti.

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
"Attenta agli uomini potenti"?

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
Dovevi includere le donne infide.

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
La malattia del Re…

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
Tu avevi interesse e modo
per farlo ammalare, no?

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
Non hai mai spedito le mie lettere a Mal.

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
Non avevo scelta.

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
Invece sì.

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
Hai scelto di tradire l'amicizia.

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
Ero il capro espiatorio della Regina

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
e una Grisha senza colore.

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
Non potevo permettermi
di anteporre l'amicizia alla mia vita.

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
Sono stata anch'io un'emarginata
che lotta per vivere.

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
Non è una scusa.

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
Prima lottavo.

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
Provavo…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
a contrastarlo.

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
Non ha mai funzionato.

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
Ho aspettato anni di potermi vendicare

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
e costringerlo a uno scontro in cui…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
In cui non potesse difendersi.

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
Non mi aspettavo
di arrivare a questo. Qui.

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
Non avresti fatto lo stesso al mio posto?

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
Il Re merita
tutta la tua voglia di vendetta.

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
Ma Kirigan non merita la tua lealtà.

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
È colpa sua se sei in questa posizione.

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
Sono un suo soldato.

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
Lo siamo tutti.

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
Siamo le sue pedine. Niente di più.

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
La nave è ancora qui.

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
I passeggeri sotto si lamentano.
Dovevano attraversare stamattina.

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
Ordini del Generale Nero.
Vuole attraversarla domani.

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
Il generale?

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
Quello che ha cercato…
Ah, sì, di ucciderci.

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
Quello?

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
Ha con sé l'Evocaluce.

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
Era questo il tuo piano?

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
Aspettare che lui la catturasse
per riprenderla?

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Il mio piano è attraversare la Faglia.

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
Non siamo pronti a uno scontro.

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
Perciò non ritenterai di prendere Alina?

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
Davvero vuoi rinunciare
a un milione di kruge?

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
Senza te, io e Jesper non ce la faremo.

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
Lo dico dal primo giorno.

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
E hai chiarito perfettamente la tua idea.

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
Perciò vuoi solo attraversare la Faglia?

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
Una volta arrivati a Novokribirsk,
sceglierai cosa fare.

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
Ok.

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
Aspetta.

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
Dovremo imbarcarci con persone
che ci riconosceranno?

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
Gente a cui non piacciamo di certo…

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
Ci confonderemo tra loro. Chi ci sarà?

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
Gli ospiti della festa d'inverno.

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
Autorità di Kerch e Novyi Zem
che tornano a casa.

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
Vedranno un altro spettacolo di luce.

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
Jesper, vuoi rifare la guardia Zemeni?

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Tu?

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
Sei qui per finirmi?

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
No.

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
Quante volte devo dirvelo?

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
Sono un uomo di parola.

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
E la tua parola vale qualcosa,

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
Eretico Nero?

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Esatto, so chi sei.

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
E, qualsiasi piano tu abbia per Alina,
non ti perdonerà.

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
Se mi fai vivere,

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
io ti darò la caccia

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
e rivendicherò la taglia
che il vecchio Re mise su di te.

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
Alina ha dei sentimenti molto forti
nei tuoi confronti.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
E tu per lei.

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
Ho letto le lettere.

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
In tutti questi anni, non sei riuscito
ad apprezzarla davvero.

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
Ma mi sta bene,
perché io invece la apprezzo.

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
Non hai possibilità, uomo dell'ombra.

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
Perché lei ha scelto me.

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
Sei un bambino.

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
E lei è una Grisha.

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
Anche senza le mie ombre,

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
ho qualcosa che tu non hai.

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
La pazienza.

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Forse Alina ci metterà anni a perdonarmi,

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
ma posso aspettare.

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
Nel frattempo,

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
tu invecchierai.

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
Ti verranno i capelli bianchi.

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
Mentre lei non avrà età.

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
Come me.

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
E, un giorno,

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
magari fra un anno

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
o fra 50 anni,

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
capirà che c'è solo una persona come lei.

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Nessuno è come noi.

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
Nessuno lo sarà mai.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
Non ti ucciderò, Mal.

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
Non serve.

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
Lo farà il tempo per me.

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
Ti pentirai di non avermi ucciso!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
- Stai bene?
- Che succede?

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
Cosa…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Mi aiuti o no?

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
Un po' troppo comodo, no?

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
Stai bene.

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
Sto più che bene.

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
Ho modificato i loro documenti.

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
Dovrebbe bastare a farci passare
i controlli per imbarcarci.

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
Non crederanno mai
che io sia così vecchio.

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
Continua a ripetertelo.

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
Andiamo.

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
Dai.

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
Sì.

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
Sei bellissimo, vero? Sì, bravo.

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
Sei proprio bravo.

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
Grazie.

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
Puzzi.

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
Grazie.

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
Sei speciale.

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
Lo sai?

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
E stai per dimostrarlo al mondo.

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
Dei diplomatici stranieri
attraverseranno la Faglia.

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
Se vuoi che partecipi
alla tua dimostrazione,

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
libera Mal.

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
Ti prego, voglio solo parlarti.

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
Sono stufa delle tue bugie.

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
Che bugie ho detto?

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
Sull'Eretico Nero.

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
Hai inventato la storia del fardello

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
dovuto ai peccati di tuo padre.

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
Non c'è alcun padre.

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
Hai creato tu la Faglia.

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
Hai ucciso i miei amici.

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
I miei genitori.

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
E mi vessi
con la tua ossessione di potere.

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
Baghra.

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
Come hai potuto credere ciecamente

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
alle false parole
di quella vecchia arrabbiata?

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
A chi dovevo credere?

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
Da quanto ti conosco, tu menti.

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
Omettere metà della storia non è mentire.

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
Hai cospirato con l'Apparat per avvelenare
il Re e usurpare il trono?

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
L'hai fatto? Volevi dirmi mezze verità
anche su quello?

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
Continuare a servire un re così

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
equivarrebbe a tradire il mio Paese.

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
- E la mia coscienza.
- Allora sei un martire?

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
Pensavo che almeno tu capissi
cosa si prova…

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
a vivere nascosti

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
per paura di essere uccisi
perché esistiamo.

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
Per questo ho costruito
il Piccolo Palazzo.

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
Tutto ciò che ho fatto nella mia vita
l'ho fatto al fine

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
di rendere Ravka più sicura
e proteggere i Grisha!

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
Quindi hai protetto Genya

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
mettendola sotto il controllo del Re?

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
Devo credere che avrai pietà di Baghra?

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
Avrei potuto proteggere i Grisha,
ma non mi hai dato scelta.

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
Forse.

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
Ma tu ne hai data una a me.

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
La scelta di rimediare
e di vincere, finalmente.

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
- La Faglia non è un tuo errore…
- Non è stata un errore!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
Non doveva essere la sciagura
che è diventata.

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
Né doveva essere sfruttata dal Re
o da Zlatan a loro vantaggio.

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
Mi hai messo questo collare per sfruttare
il mio potere a tuo vantaggio!

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
A nostro vantaggio.

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
Per aiutarci
a conquistare insieme la Faglia.

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
Io e te.

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
Non puoi farcela da sola.

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
E nemmeno io.

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
Avremmo potuto avere tutto.

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
Tutto questo.

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
Potevi rendermi uguale a te.

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
Invece mi hai fatto questo.

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
Non t'importa chi soffre.
L'importante per te è vincere.

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
Va bene.

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
Fa' di me il cattivo.

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
Signore, il Tracciatore è scappato.

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
Che cosa?

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
Ieri notte. Una squadra lo sta cercando.

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
Se fugge, tanto meglio.

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
Se si avvicina alla sig.na Starkov,
uccidetelo.

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
Si consideri fortunato.

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
Viaggia con il Generale Nero
e con l'Evocaluce,

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
quindi assisterà
alla distruzione della Faglia.

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
Lo so. Sembro molto più giovane.

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
In realtà sembra più vecchio.

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
Lo so. Aspetta fino a Novokribirsk.

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
Il Tracciatore è tenuto sotto controllo
al campo.

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
Fa' ciò che devi e verrà liberato.

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
Non farai una bella figura.

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
Tutti vedranno che sono tua prigioniera.

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
Dubito che ti guarderanno i piedi.

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
Buone notizie,
è terrificante come la ricordavo.

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
Però stavolta
entreremo del tutto scoperti.

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
Se muoio oggi e uno di voi sopravvive,
sappiate che voglio

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
una veglia a bara aperta.

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
Oggi non morirà nessuno.

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
Nessun rimpianto.

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
Nessun funerale.

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu

