1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
‎알렉산더!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
‎왔구나

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
‎- 걱정했었어
‎- 뭐 하러요?

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
‎예전처럼 약하지도 않은데

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
‎그렇긴 하지

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
‎필멸할 뿐

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
‎밖은 위험해

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
‎오래 살 수 있을지도요

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
‎훈련하고 증폭기를 쓰면

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
‎앞으로 100년 이상
‎살 수도 있어요

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
‎그게 당신에겐 오랜 시간이겠지

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
‎병사들이에요

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
‎시쿠르스크에서 왔을 거예요

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
‎어제 우리 마을을 급습해서는
‎그리샤를 전부 불러 모았죠

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
‎- 몇 명은 도망쳤지만
‎- 어머니는?

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
‎도망친 자들을 끌고
‎피난처로 가셨어요

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
‎다클링!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
‎여기 있는 거 알아!

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
‎라이보스트 때 기억나?

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
‎똑같이 해요?

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
‎드디어 보는군, 다클링

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
‎싸울 생각은 없어

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
‎폐하께서
‎산 채로 데려오라셨지만

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
‎네가 저항했다고 말씀드리지
‎그럼…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
‎부탁이야

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
‎해하고 싶지 않아

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
‎왕에게 다음과 같이 전하도록

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
‎놈이나 왕실의 병사들이
‎우리 동족을 더 죽였다간…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
‎- 순순히 항복해
‎- 루다

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
‎이 마녀가 놈의 상처를
‎치료하고 있었습니다

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
‎- 미안해요
‎- 루다

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
‎손은 가만히 둬!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
‎화살에 맞기 싫다면 말이지

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
‎왕에게 바칠 제물로 딱이잖아

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
‎중위로 진급하고 싶으면
‎우릴 궁전으로 데려가!

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
‎필요한 건 너야
‎저 힐러가 아니라

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
‎왜?

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
‎너희 두 사람이 우리 몰래
‎마녀를 훈련할 수 있을 줄 알았나?

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
‎내 협조가 필요하면
‎둘 다 데려가는 게 좋을 거야

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
‎알아들었어?

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
‎말했을 텐데
‎폐하께선 너만 데려오라셨다고

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
‎안 돼, 부탁이야

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
‎이렇게 빌게, 제발!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
‎안 돼! 그만둬!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
‎안 돼!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
‎미안해

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
‎아직도…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
‎폐하께 전할 말이 있나?

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
‎그럼

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
‎있고말고!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
‎힐러! 힐러 없나?

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
‎- 힐러가 필요해
‎- 지금은 테일러뿐이에요

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
‎루다를 기다리는 중인데…

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
‎루다잖아

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
‎필멸할 뿐…

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
‎어머니는?

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
‎- 아들아
‎- 어머니

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
‎저 왔습니다

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
‎당장 떠나야 해요
‎병사들이 서쪽에 밀려와서는

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
‎그리샤를 응징하는 중입니다

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
‎널 응징하는 거야

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
‎왕을 겁먹게 하는 바람에

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
‎역으로 겁을 주려는 거지

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
‎제가 전승을 이끌었는걸요

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
‎그로 인해
‎우리에게 선전 포고를 했고

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
‎알렉산더

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
‎거느리던 힐러는 어딨니?

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
‎죽었습니다

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
‎저 때문에 그리됐죠

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
‎죽을 운명이라 그렇게 된 거야

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
‎우리처럼 강하지 않으니까

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
‎저한테 살육을 가르치신 만큼

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
‎동족이 죽은 데는
‎어머니 탓도 있어요

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
‎제 몸 간수하라고
‎가르쳤던 거지

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
‎동족이 아니라!

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
‎수도 없이 말했지만
‎고집이나 피워 대면서

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
‎귓등으로도 안 들었잖니

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
‎이젠 들을지 모르겠구나

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
‎지금 당장 도망가렴
‎서쪽의 케르치로

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
‎왕이 죽기를 기다렸다가

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
‎새로운 이름으로 돌아오렴

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
‎귀족의 이름으로

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
‎숨어 있다 그리샤만이
‎해결 가능한 문제가 생기면

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
‎왕도 우릴 포용해야 할 거야

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
‎당장 위험에 처한 자들은요?

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
‎그리샤를 보호하면서
‎싸우는 법을 가르쳐야 해요

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
‎그리샤는 싸우는 존재가 아니야!

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
‎어떤 걸 고치거나 만들 뿐

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
‎그럼 군대를 하나 만들죠

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
‎모로조바처럼

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
‎세력을 키워 줄
‎생명을 만드는 거예요

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
‎우리도 선조인 그분께서
‎창조하셨잖아요

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
‎메르조스트를 쓰자는 게냐?

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
‎우린 미세 과학을 행할 뿐
‎마법을 부리진 않아

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
‎기록 보관소에
‎그분의 일기장이 있을 텐데

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
‎아서라, 절대 안 돼
‎다룰 줄도 모르잖니

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
‎저도 그분처럼
‎창조해 낼 수 있어요

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
‎그럼 죽고 말겠지, 그분처럼

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
‎예측 불가능할뿐더러

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
‎불안정한 힘이야

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
‎미세 과학은 우릴 먹여 살리지만
‎메르조스트는 좀먹을 뿐이란다

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
‎건드려선 안 돼

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
‎알아들었니?

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
‎병사들이 왔어요

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
‎- 얼마나?
‎- 많이요

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
‎다클링

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
‎넌 포위됐다

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
‎날 건드리면 몰살하라고
‎병사들에게 명을 내렸으니

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
‎네가 전부 죽이는 셈이지

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
‎어미까지 말이야

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
‎폐하께서
‎널 구금하길 원하신다

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
‎거느리던 힐러를 잃었다던데

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
‎팔은 양옆으로 펼치게

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
‎미세 과학을 다루기 위해서는

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
‎손부터 맞대야 한다지

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
‎팔을 움직이면, 바로 쏘도록

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
‎내겐 맞설 병력이 없으니

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
‎네놈들을 내 병력으로
‎다시 만드는 수밖에

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
‎전부 내게 복종하라!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
‎무슨 짓을 한 게냐?

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
‎창조해 냈습니다

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
‎장군님, 이 근처에 있습니다

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
‎남은 건 이게 전부야?

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
‎제스퍼, 가방 좀

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
‎세상에나

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
‎이대로는 덧날 테니
‎꿰매야만 해

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
‎- 언제쯤 이동할 수 있겠어?
‎- 얼마 후에

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
‎- 어디 가려고?
‎- 케테르담

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
‎돈이 바닥나는 상황에

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
‎시간은 부족한데
‎의견까지 제각각이니

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
‎그만 헛물켜자고

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
‎잡종님께서 배럴이 그리운가 봐

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
‎총알이 살을 파고드는 건 봐도
‎바늘은 못 보신다?

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
‎아니

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
‎총알은 탕 하면
‎들어갔다 나오지만

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
‎그건 좀…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
‎- 그런 건 어디서 배운 거야?
‎- 머네저리에 있을 때

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
‎대체 어쩌다가…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
‎살벌한 곳이네

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
‎그래서 거기 못 간다는 거야

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
‎카즈한테 말하면
‎헬레인을 죽이려 들걸?

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
‎아니, 못 간다는 얘기는

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
‎여기 남겠다는 말이었어

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
‎왜?

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
‎원래는…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
‎그냥 카즈를 믿고 있으면

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
‎널 뺏길 리 없다고
‎말하려 했는데

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
‎자유가 될 기회를 두고

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
‎왈가왈부할 자격은
‎없는 것 같아서

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
‎너 때문에 더 고민되잖아

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
‎알아

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
‎나라도 내가 그리울걸

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
‎좀 멋져야지

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
‎말, 사슴을 찾으면
‎내가 죽여야만 해

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
‎총질엔 영 꽝이라

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
‎카토그래퍼로 선발된 거잖아

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
‎알았어, 내가 조준할 테니 네가 쏴

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
‎정말…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
‎사슴의 뼈를 심는 거야?

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
‎응

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
‎적어도… 전엔 그렇게 했대

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
‎저쪽이야

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
‎- 잠깐
‎- 왜 그래?

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
‎가까이 가야겠어

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
‎산 채로 어떻게 뼈를…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
‎몰라

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
‎키리건은
‎내가 증폭기를 얻지 못하게끔

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
‎그에 관해선 입을 닫았거든

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
‎다른 방법이 있을지도 몰라

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
‎그 동물은 네 몫이 아니야

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
‎말!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
‎잠깐만

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
‎안 돼!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
‎어차피 못 살려, 알리나

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
‎네게 빛의 힘이 있을지는 몰라도

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
‎치유 능력은 없으니까

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
‎그 트래커는
‎네가 아끼는 사람이잖아

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
‎사슴을 넘기면
‎힐러를 시켜 구해줄게

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
‎안 돼

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
‎움직이지 마
‎더 이상의 출혈은 위험해

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
‎사슴을 죽여야 해

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
‎어서

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
‎안 돼! 이거 놔요!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
‎안 돼

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
‎하지 마요!
‎해치지 않을 거라면서요!

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
‎사슴의 뿔을 가져와

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
‎네, 장군님

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
‎이 살인마!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
‎무슨 멍청한 짓을!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
‎비능력자는 어떡하죠?

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
‎내뱉은 말은 지켜야지

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
‎치료해

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
‎놈은 알리나를 지키려던 것뿐이니

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
‎배고파?

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
‎작별 인사 하러 온 거야?

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
‎제스퍼가 지팡이를 고쳤어

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
‎떠날 셈인가 보네

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
‎그게 다야?

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
‎산전수전을 함께했는데

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
‎달리 하고 싶은 말 없어?

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
‎또 무슨 말?

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
‎네 말대로였어!

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
‎뭐가?

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
‎선 서머너 말이야

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
‎네가 말했던 대로…

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
‎진짜였다고

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
‎혼자 골똘히 생각해 봤는데

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
‎속임수 따윈 없었어

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
‎본인이 부른 빛이었지

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
‎그렇다는 말은

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
‎카즈 브레커가
‎드디어 성인을 믿게 된 거야?

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
‎- 그럴 리가
‎- 방금 네가…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
‎알리나 스타코프에겐
‎빛을 다루는 힘이 있다고 한 거야

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
‎설화의 구세주가 아닌
‎능력자라는 거지

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
‎알았어

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
‎성인이 아니라면
‎도대체 뭘 믿어?

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
‎나 자신

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
‎- 물은 내가 바보지
‎- 너랑…

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
‎제스퍼도 믿어

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
‎크로 클럽의 까마귀들을

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
‎시킬 일이 있을 때마다
‎날아와 주니까?

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
‎복수의 화신이라는 까마귀들처럼?

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
‎까마귀는 모욕을 준 사람만
‎머리에 새기는 게 아니라…

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
‎친절을 베푼 사람도 기억해

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
‎누굴 돌보고 누굴 경계할지
‎정보를 주고받기도 하고

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
‎어떤 성인도
‎나를 보살핀 적이 없어

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
‎적어도 너처럼은

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
‎머네저리에 돌아가긴 싫어

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
‎그럴 일 없어

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
‎뭘 하려는 거죠?

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
‎이걸 목에 두려고요

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
‎왜요?

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
‎내가 죽인 게 아니라
‎증폭기로 쓰지도 못할 텐데

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
‎저 인간이 죽였으니
‎힘을 얻는 것도 저자겠죠

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
‎처음 만났을 때
‎그런 질문을 했잖아

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
‎다른 사람한테
‎능력을 옮길 수는 없냐고

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
‎이젠 그럴 이유가 없죠

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
‎뭘 모르는군

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
‎뭐, 곧 알겠지

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
‎아는 게 있긴 한데

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
‎키리건 장군이라 부를까요?

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
‎혹시 알렉산더도 가명인가요?

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
‎말조심하도록 해, 알리나

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
‎누군가의 목숨이
‎위험해질 수 있으니까

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
‎보내줄 거라면서요

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
‎치료해 준다고 했지

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
‎다음은 너한테 달렸어

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
‎저한테 선택권이 있었나요?

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
‎유일하게 너와 나의 힘을
‎능가하는 게 뭔지 알아?

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
‎그건 바로… 우리야

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
‎함께라면
‎모든 전쟁을 끝낼 수 있어

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
‎스스로를 보호할 수 있지

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
‎그걸 원하지 않았나?

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
‎장막을 파괴할 건가요?

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
‎정말 뭐든 할 수 있어

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
‎함께라면

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
‎뭘 하려는 거죠?

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
‎저기, 대체 뭐냐고요? 무슨…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
‎이제…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
‎서로 이어진 건가?

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
‎네

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
‎이제 이분의 빛을
‎마음대로 부를 수 있어요

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
‎이론상으로는

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
‎이건 내 힘인데…

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
‎이제 조종은 내 몫이야

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
‎- 총 몇 명이야?
‎- 둘

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
‎이제 놈들이 발견한 걸

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
‎상관에게 보고하는 순간

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
‎기습하면 돼

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
‎괜히 토 달기는 싫은데

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
‎저거 몰 수 있는 거 맞아?

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
‎응

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
‎크리버스크에 올 때
‎넌 미끼를 껴안느라 바빴지만…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
‎마일로야, 엄연히 이름이 있다고

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
‎난 아르켄이 정한 간격을
‎외우고 있었어

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
‎나까지 뭐라 하긴 싫은데

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
‎제스 말도 일리는 있어

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
‎아르켄의 체계는 복잡한 데다
‎그날 정신도 없었잖아

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
‎간격을 놓쳤다 해도
‎탓할 사람 없어

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
‎'제스'?

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
‎술리 애들은
‎친하면 그렇게 불러

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
‎뭔 헛소리야

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
‎나만 믿어
‎아르켄과는 통하는 게 있거든

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
‎또 발등 찍혔다고
‎하기엔 좀 이른가?

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
‎그런 것 같네

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
‎말! 말!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
‎- 알리나
‎- 잠깐, 말!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
‎말, 놔요! 말!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
‎몰골이 말도 아니네

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
‎리틀 팰리스에
‎네가 없으니 너무 허전해

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
‎제냐

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
‎키리건 장군에 대해
‎폐하께 전할 말이 있어요

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
‎지금은 병환으로
‎꽤나 위독하신 상황이라

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
‎아파라트가 나랏일을
‎대신 하고 있어

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
‎- 왕비마마는요?
‎- 방에 감금한 상태야

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
‎왕의 전염병이 옮으면 큰일이니까

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
‎그렇군요

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
‎코포랄키 옷을 입었네요?

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
‎이 빨간색은 마음에 든 적이 없어

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
‎머리색이랑 겹치거든

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
‎키리건이 11살인 당신을
‎왕비에게 바쳤다고 했죠

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
‎설마…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
‎그 인간의 첩자였군요

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
‎난 경고하려고 했어

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
‎권력자를 조심하란 말로요?

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
‎수상한 여자 얘긴 쏙 뺐네요

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
‎왕이 아픈 것도…

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
‎의도나 접근성을 따졌을 때
‎당신이 범인 같은데

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
‎말에게 쓴 편지도
‎보낸 적 없죠?

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
‎어쩔 수 없었어

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
‎보낼 수 있었는데

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
‎친구를 배신하기로 한 거잖아요

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
‎왕비의 분풀이 대상이자

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
‎무색의 그리샤였던 나한테…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
‎생존 대신 우정을 택하는 건
‎무리한 일이었어

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
‎외부자가 아득바득 사는 게
‎뭔지 아는 사람으로서

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
‎그건 변명이 안 돼요

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
‎나도 발버둥 치곤 했어

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
‎노력도 했지

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
‎그 인간을 떼어 내려고

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
‎근데 아무 소용 없더라

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
‎왕에게 복수하기 위해
‎몇 년을 칼날만 갈았어

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
‎놈이 절대 떨치지 못할…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
‎고통을 주기 위해

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
‎나도 일이
‎이 지경까지 될 줄은 몰랐어

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
‎근데 네가 나였어도
‎똑같이 했을걸?

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
‎왕에게 모든 복수심을
‎쏟아부어도 할 말 없지만

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
‎키리건한테
‎그런 충성은 과분해요

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
‎당신이 그리된 건
‎그 인간 탓도 있어요

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
‎난 그분의 병사야

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
‎우리 모두 그렇지

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
‎우린 그 사람의 졸개일 뿐이에요

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
‎배는 아직 정박 중이야

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
‎오늘 아침 출항 예정이었던 터라
‎여행객들 불만이 하늘을 찔러

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
‎검은 장군 명령이야
‎내일 횡단 길에 오른다나 봐

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
‎잠깐만

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
‎내가 알기로 저번에
‎우릴 죽이려 했을 텐데

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
‎아닌가?

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
‎놈에게 선 서머너가 있어

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
‎여태 그게 목표였지?

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
‎장군이 되찾은 서머너를
‎다시 낚아채는 거

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
‎내 목표는 장막을 건너는 거야

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
‎또 싸울 여건이 안 되니까

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
‎이번엔 알리나한테
‎덤벼들지 않을 거란 거지?

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
‎정말로 100만 크루거를
‎깔끔히 포기한 거야?

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
‎어차피 너 없이는 불가능해

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
‎첫날부터 들은 말이지

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
‎넌 네 입장을
‎분명히 밝히기도 했고

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
‎장막을 건너기만 하겠다는 거지?

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
‎노보크리버스크에 도착하면
‎뒷일은 네가 알아서 해

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
‎좋아

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
‎잠깐

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
‎우릴 알아볼 사람으로 가득한
‎배에 타자는 거야?

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
‎심지어 척진 사인데

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
‎튀지만 않으면 돼
‎승객 명단 좀 말해줘

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
‎동계 행사 인원 몇 명이랑

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
‎케르치, 노비젬에 돌아가는
‎고관들도 몇몇 있을 거야

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
‎빛이 퍼지는 공연을
‎또 보게 되겠군

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
‎제스퍼, 노비젬의
‎경비인 척했을 때 어땠어?

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
‎당신은…

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
‎날 죽이러 왔습니까?

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
‎아니

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
‎대체 몇 번이나 말해야 하지?

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
‎내뱉은 말은 지킨다니까

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
‎당신 말을 어떻게 믿죠?

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
‎검은 이단자인데

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
‎맞아요, 당신이 누군지 알고

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
‎뭔 짓을 해도 알리나가
‎용서할 일은 없을 거예요

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
‎또, 저를 살려 둔다면

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
‎끝까지 추적해서

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
‎선대 왕이 당신 목에 건
‎현상금을 받을 겁니다

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
‎알리나는 자네를 굉장히 아껴

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
‎서로가 그렇겠지

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
‎자네의 편지를 읽었는데

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
‎그 오랜 세월 동안
‎알리나의 본질을 몰랐더군

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
‎뭐, 상관은 없지만
‎내가 알고 있으니까

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
‎그쪽은 턱도 없어요, 그림자 양반

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
‎알리나는 날 택했거든요

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
‎넌 한낱 애새끼고

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
‎알리나는 그리샤야

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
‎내겐 그림자를 차치해도

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
‎자네한테 없는 게 있어

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
‎인내심

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
‎날 용서하기까지
‎오랜 시간이 걸리겠지만

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
‎기다릴 수 있어

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
‎그동안

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
‎자네는 점점 늙겠지

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
‎머리도 하얗게 셀 거야

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
‎알리나는 변함없을 테고

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
‎나처럼

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
‎언젠가

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
‎지금부터 1년 후

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
‎어쩌면 50년 후에

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
‎본인과 동등한 존재는
‎하나란 걸 깨닫겠지

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
‎세상에 오직 우리 둘뿐이고

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
‎앞으로도 그럴 것임을 말이야

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
‎자네를 죽일 생각은 없어

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
‎그럴 필요도 없지

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
‎시간이 해결해 줄 테니까

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
‎지금 죽이는 게 나을걸!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
‎- 괜찮아?
‎- 왜 그래?

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
‎이게 뭔…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
‎안 도와줘?

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
‎이럴 때만 지팡이 찾지?

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
‎멋지네

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
‎보통 멋진 게 아니지

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
‎서류를 좀 손봤어

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
‎이 정도면 검문소를 통과해서
‎배에 오를 수 있을 거야

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
‎날 이 정도로
‎늙게 볼 사람은 없어

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
‎그건 네 생각이고

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
‎이리 온

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
‎그렇지

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
‎착하다

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
‎말도 잘 듣고 예쁘네
‎옳지, 잘했어

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
‎얌전하기도 해라

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
‎고마워

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
‎안 씻었구나?

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
‎수고했어

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
‎넌 특별해

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
‎알지?

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
‎이제 그걸
‎세상에 증명해 보이자고

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
‎타국의 외교관들도
‎함께 장막을 횡단할 예정이야

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
‎구경거리에
‎장단 맞춰 주길 원한다면

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
‎말을 풀어 주세요

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
‎적당히 해
‎난 너랑 얘기하러 온 거야

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
‎거짓말은 이제 지긋지긋해요

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
‎무슨 거짓말?

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
‎검은 이단자에 관한 거요

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
‎본인이 짊어진 죄책감과
‎선조의 죄에 대해서

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
‎말을 지어냈잖아요

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
‎조상 얘기는 허구였고

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
‎장막을 만든 건 당신이었죠

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
‎그쪽이 내 친구들을 죽인 거예요

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
‎우리 부모님도

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
‎이제 힘에 대한 집착은
‎저한테까지 뻗었죠

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
‎바그라로군

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
‎분노로 가득한 노인네의

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
‎배배 꼬인 말을
‎어찌 그리 쉽게 믿지?

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
‎그럼 누굴 믿으란 거죠?

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
‎처음 만났을 때부터
‎거짓말만 늘어놨잖아요

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
‎전체의 반만 얘기하는 것과
‎거짓말하는 건 달라

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
‎아파라트와 독살을 모략해
‎왕위를 찬탈하려는 건요?

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
‎정말 그랬어요?
‎그것도 반쪽짜리 진실인가요?

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
‎그런 왕을 계속 모시는 건

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
‎나라에 대한 배신이나 다름없어

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
‎- 양심에도 찔리고
‎- 순교자 납셨네요?

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
‎너라면 그게 어떤 건지
‎이해할 줄 알았는데

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
‎존재한다는 이유로

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
‎죽음을 두려워하며
‎은둔해 사는 인생 말이지

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
‎그런 이유로
‎리틀 팰리스를 지은 거야

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
‎내가 지금까지 해 왔던
‎그 모든 헌신적인 노고는

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
‎라브카와 그리샤의 안전을
‎공고히 하기 위함이었어!

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
‎제냐를 첩자 역할로

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
‎왕에게 붙였을 때도
‎과연 안전했을까요?

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
‎당신이 바그라에게
‎자비를 베풀 것 같진 않은데

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
‎저도 공고히 할 수 있었는데
‎그럴 기회조차 주지 않았죠

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
‎그랬을지 몰라

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
‎하지만 넌 내게 기회를 줬지

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
‎내 과오를 보상하고
‎마침내 승리할 기회를

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
‎- 장막은 우발적으로 생긴…
‎- 의도해서 만든 거잖아요!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
‎지금처럼
‎해로운 그림자 취급을 받거나

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
‎왕이나 즐라탄 같은 자의
‎사리사욕을 위해 만든 건 아니야

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
‎내 힘으로 사욕을 채우려고
‎이 뿔을 심어 놓고는!

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
‎우릴 위해서야

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
‎우리가 장막을 정복하는 데
‎이바지하기 위해서라고

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
‎함께 말이야

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
‎너 혼자서는
‎절대로 불가능한 일이지

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
‎나 혼자서도

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
‎그렇게 될 수 있었어요

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
‎당신 말대로

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
‎날 동등한 위치에
‎세울 수도 있었지만

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
‎이렇게 만들어 버렸죠

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
‎본인이 이기는 한
‎누가 고통받든 상관없잖아요

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
‎좋아

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
‎얼마든지 악당 취급 해

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
‎장군님, 트래커가 도망쳤습니다

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
‎뭐?

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
‎어젯밤에 사라져서
‎병사들이 수색 중입니다

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
‎도망이라니 오히려 잘됐어

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
‎알리나 근처에 다가가면
‎즉시 사살해

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
‎운이 좋으시네

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
‎배에 검은 장군님과
‎선 서머너가 타거든요

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
‎장막이 파괴되는 걸
‎구경할 수 있다는 말이죠

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
‎알아요, 나이치고 젊어 보이는 거

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
‎더 들어 보였는데

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
‎알아, 노보크리버스크에
‎갈 때까지 기다려야지

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
‎그 트래커는 감시하에
‎막사에 억류 중이니

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
‎네가 제 몫을 하면
‎곧바로 풀어주지

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
‎다들 수상하게 볼 거예요

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
‎내가 그쪽의 포로인 걸 알면

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
‎네 발에 뭐가 달렸는지
‎관심조차 없을걸

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
‎다행인 건 지난번보다
‎더 무섭진 않다는 거야

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
‎이번에 들어갈 땐
‎장막에 그대로 노출되겠지

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
‎내가 오늘 죽거나 하면
‎누구든 장례를 치를 때

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
‎관은 꼭 열어 줘

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
‎죽긴 누가 죽어

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
‎조문할 일 없어

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
‎장례를 치를 일도

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
‎자막: 이현명

