1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
Aleksander!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
Awak di sini.

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
- Saya bimbang.
- Saya okey.

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
Saya tak lemah seperti dulu.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
Tak lemah.

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
Hanya makhluk yang fana.

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
Tak selamat di luar.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
Saya boleh hidup lama.

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
Dengan latihan dan penguat.

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
Saya boleh hidup
lagi 100 tahun atau lebih.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
Bagi awak, saya pasti ia lama.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
Askar-askar.

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
Memang biasa di Sikursk.

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
Mereka menyerbu kampung
kami semalam, mencari semua Grisha.

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
- Ada yang terlepas.
- Baghra?

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
Dia membawa yang lain ke sanktuari.

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
Darkling!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
Saya tahu awak di dalam!

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
Ingat Ryevost?

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
Rancangan sama?

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
Itu pun awak. Darkling.

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
Saya datang secara aman.

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
Raja mahu awak kembali hidup-hidup.

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
Tapi mungkin awak menentang. Oleh itu…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
Tolong.

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
Saya tak mahu sakiti awak.

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
Saya ada pesanan untuk Raja.

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
Sekiranya dia, atau anak buahnya,
menyembelih satu lagi…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
- Berundur, Grisha.
- Luda.

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
Penyihir ini yang asyik menyembuhkan dia.

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
- Maafkan saya.
- Luda.

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
Tangan di belakang!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
Atau anak panah akan dilepaskan.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
Awak ada dua hadiah untuk Raja.

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
Awak mahukan pangkat leftenan,
bawa kami ke istana!

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
Saya cuma perlukan awak.
Bukan Healer awak.

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
Apa?

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
Awak ingat kalian boleh
melatih penyihir secara rahsia?

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
Awak nak kerjasama saya, bawa kami berdua.

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
Faham?

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
Saya dah kata, itu bukan arahan kami.

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
Tidak, tolong.

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
Tidak, saya merayu, tolong!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
Tidak!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
Tidak!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Maafkan saya.

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
Sekarang…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
awak masih ada pesanan?

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
Ya.

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
Ini!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
Healer! Ada tak Healer di sini?

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
- Awak ada Healer?
- Kami cuma ada Tailor.

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
Kami menunggu Luda.

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
Itu Luda.

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
Hanya makhluk fana.

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
Di mana Baghra?

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
- Anakku.
- Saya di sini.

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
Saya di sini.

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
Tapi kita kena pergi.
Askar merentasi barat.

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
Kita dihukum kerana kita Grisha.

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
Menghukum kamu.

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
Kamu menakutkannya.

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
Sekarang dia mahu kamu takuti dia.

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
Saya memenangi perang dia.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
Itu memulakan perang terhadap kita.

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
Aleksander.

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
Di mana gadis itu, Healer kamu?

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
Dah mati.

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
Dia mati kerana saya.

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
Dia mati kerana mereka selalu mati.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
Mereka tak sekuat kamu dan mak.

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
Mak yang ajar saya cara membunuh.

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
Mak juga bersalah.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
Mak mengajar kamu untuk melindungi diri.

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
Bukan mereka.

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
Mak dah beritahu, tapi kamu sangat degil.

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
Kamu tak nak dengar.

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
Sekarang dengar.

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
Pergi. Lari ke Kerch di sebelah barat.

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
Tunggu Raja mati.

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
Kemudian kembali dengan nama baru.

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
Nama lelaki bangsawan.

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
Tunggu sehingga ada masalah
yang cuma Grisha boleh selesaikan.

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
Raja mesti menerima kita.

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
Grisha yang dalam bahaya pula?

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
Kita perlu melindungi semua Grisha
dan ajar mereka cara berjuang.

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
Kebanyakan Grisha bukan pejuang.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
Mereka membetulkan dan membuat sesuatu.

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
Kita tubuhkan tentera.

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Morozova pernah buat.

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
Cipta makhluk untuk kuatkan kuasa.

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
Kita keturunannya. Dia cipta kita juga.

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
Maksud kamu guna merzost?

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
Kita mengamalkan Sains Kecil. Bukan sihir!

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
Jurnalnya ada di sini, di arkib.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
Tidak. Kamu tak boleh mengawalnya.

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Saya boleh menciptanya,
seperti apa dia buat.

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
Kamu akan mati seperti dia.

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
Ia sukar diramalkan.

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
Tidak stabil.

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
Sains Kecil memberi kita kuasa,
merzost mempergunakan kita.

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
Mak melarangnya.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
Kamu dengar tak?

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
Askar sudah tiba.

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
- Berapa ramai?
- Ramai.

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
Darkling.

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
Awak dikepung.

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
Jika awak bunuh saya,
askar saya akan bunuh semua orang.

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
Awak bunuh semua orang.

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
Termasuk ibu awak.

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
Raja mahu awak dalam tahanan.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
Kami tahu Healer awak mati.

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
Depangkan tangan awak luas-luas.

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
Saya tahu cara Sains Kecil awak berfungsi.

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
Tangan mesti bersentuhan.

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
Jika dia menggerakkan lengannya,
tembak dia.

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
Saya tak ada tentera
untuk melawan tentera awak,

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
jadi saya akan jadikan
tentera awak milik saya.

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
Taati saya!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
Apa kamu dah buat?

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
Saya membuat sesuatu.

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
Tuan, dia sudah dekat.

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
Ini saja yang kita ada?

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Jesper, beg saya.

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
Aduh.

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
Ia tak sembuh dengan sendirinya.
Saya perlu menjahitnya.

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
- Bila awak boleh pergi?
- Tak lama.

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
- Ke mana?
- Ketterdam.

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
Dengan dana yang berkurangan,

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
kekurangan masa dan
percanggahan kepentingan,

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
kita kena kurangkan kerugian.

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Anak Haram rindukan Barrel.

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
Awak boleh lihat peluru
menembusi daging, tapi bukan jarum?

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
Ia…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
Ya, peluru menembusi dengan pantas.

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
Itu…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
- Dari mana awak belajar itu?
- Di Menagerie.

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Ya, tapi kenapa…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
Itu menyeramkan.

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
Sebab itulah saya tak boleh pulang.

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
Jika Kaz tahu,
rasanya dia akan bunuh Heleen sendiri.

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
Jesper, awak tak faham.

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
Saya tak boleh balik.

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
Apa?

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Saya…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
saya nak awak percayakan Kaz

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
dan dia takkan biarkan awak balik, tapi…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
saya tak ada hak nak cakap

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
apa awak patut buat
dengan kebebasan awak.

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
Awak menyukarkan keadaan.

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
Saya tahu.

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
Saya rindukan saya juga.

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
Saya hebat.

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
Mal, setelah menemui Rusa itu,
saya perlu membunuhnya.

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
Awak tak pandai.

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
Sebab itulah awak jadi ahli kartografi.

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
Tentulah. Saya akan tolong sasarkan,
awak boleh tembak.

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
Cuma…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
Awak akan memakai tulangnya?

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
Ya.

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
Itu cara ia digunakan.

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
Arah sana.

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
- Tunggu.
- Apa awak buat?

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
Saya perlu menghampirinya.

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
Jika ia hidup…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
Saya tak tahu.

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
Kirigan tak mahu saya ada penguat.

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
Jadi dia tak ajar saya.

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
Mungkin ada cara lain.

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
Haiwan itu bukan untuk awak.

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
Mal!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
Okey.

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
Tidak!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
Tak boleh selamatkan mereka.

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
Awak ada kuasa cahaya,

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
tapi bukan kuasa menyembuh.

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
Saya tahu penjejak itu penting bagi awak.

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
Berikan Rusa itu
dan Healer saya akan sembuhkan dia.

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
Tidak.

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
Jangan bergerak.
Awak kehilangan banyak darah.

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
Bunuhnya.

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
Awak mesti.

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
Tidak!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
Tidak.

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
Tidak! Awak kata awak takkan sakitinya!

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
Bawa tanduknya.

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
Ya, tuan.

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
Awak pembunuh!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
Awak bodoh!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
Otkazat'sya itu, tuan?

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Saya menepati janji.

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
Sembuhkan dia.

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
Dia cuma melindungi Cik Starkov.

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
Awak lapar?

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
Atau ini selamat tinggal?

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
Jesper dah baikinya.

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
Jadi, awak nak pergi.

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
Itu saja?

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
Selepas semuanya,

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
itu saja awak nak cakap?

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
Apa lagi nak cakap?

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Betul kata awak!

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
Tentang apa?

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
Sun Summoner.

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
Betul kata awak.

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
Dia wujud.

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
Saya mengulanginya dalam kepala saya.

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
Ia bukan satu muslihat.

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Cahaya itu miliknya.

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
Jadi, apa?

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
Kaz Brekker akhirnya mempercayai santo.

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
- Tak.
- Tapi awak baru kata…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
Saya kata Alina Starkov seorang
Grisha yang boleh memanipulasikan cahaya.

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
Dia ada kelebihan, bukannya penyelamat.

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
Baiklah.

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
Kaz, kalau bukan santo,
apa yang awak percayakan?

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
Diri saya.

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
- Kenapa saya tanya?
- Awak.

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
Jesper.

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
Ahli Crow saya.

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
Sebab kami ikut cakap awak?

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
Seperti haiwan pembalasan
yang awak namakan kami?

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
Crow tidak hanya ingat
wajah yang menzalimi mereka.

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
Mereka juga ingat yang baik hati.

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
Mereka saling memberitahu
siapa harus dijaga dan diperhatikan.

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
Tiada santo yang pernah menjaga saya.

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
Tak seperti awak.

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
Saya tak boleh balik ke Menagerie.

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
Tak perlu.

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
Apa awak buat?

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Saya akan letakkan di leher awak.

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
Kenapa?

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
Saya tak bunuh Rusa itu.
Ia bukan penguat saya.

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
Dia membunuhnya. Dia dapat kuasanya.

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
Awak yang memintanya,
semasa kita berjumpa.

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
Untuk pindahkan kuasa awak
kepada orang yang boleh gunakannya.

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
Saya dah boleh gunakannya.

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
Awak tak pandai.

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
Belajarlah.

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
Saya tahu.

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
Jeneral Kirigan, bukan?

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
Atau Aleksander nama palsu?

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
Hati-hati dengan kata-kata awak.

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
Fikirkan nyawa siapa dalam tangan awak.

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
Kata nak lepaskan dia.

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
Saya kata saya akan sembuhkan dia.

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
Nasibnya di tangan awak.

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
Saya tak minta semua ini!

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
Tahu tak perkara apa yang
lebih berkuasa daripada kita berdua?

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
Kita berdua. Bersama-sama.

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
Bersama-sama kita boleh
akhiri semua peperangan.

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
Kita boleh lindungi orang kita.

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
Bukankah itu yang awak mahu?

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
Adakah kita akan musnahkan Fold?

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
Kita boleh buat apa saja.

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
Bersama-sama.

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
Apa sedang berlaku?

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
Tunggu. Saya tak faham. Apa…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
Sepatutnya…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
Rapatkan jurang?

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
Ya.

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
Awak ada akses penuh kepada cahayanya.

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
Ikut teori.

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
Ini kuasa saya.

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
Tapi sekarang saya mengawalnya.

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
- Ada berapa orang?
- Dua.

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
Nanti salah seorang

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
perlu beritahu ketua pasal benda itu.

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
Kita akan masuk.

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
Bukannya nak menyibuk, Kaz,

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
tapi bolehkah awak memandunya?

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
Ya.

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
Semasa ke Kribirsk, awak memeluk umpan…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
Milo. Nama kambing itu Milo.

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
…saya hafal pemasaan Arken.

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
Bukannya nak melawan,

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
tapi betul apa Jes kata.

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
Sistem Arken rumit dan
perjalanan itu kelam-kabut.

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
Awak takkan disalahkan jika tersalah.

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
"Jes"?

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
Bahasa Suli untuk persahabatan.

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
Bukanlah.

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
Percayalah. Pemikiran saya dan Arken sama.

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
Terlalu cepat untuk hargai ironi, betul?

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Ya.

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
Mal!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
- Alina!
- Tidak, Mal!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
Tidak, Mal!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
Awak nampak teruk.

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
Istana Kecil tidak sama tanpa awak.

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
Genya.

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
Saya perlu bercakap dengan Raja
tentang Kirigan.

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
Raja tidak sihat.
Penyakitnya cukup serius.

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
Apparat menggantikannya.

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
- Ratu pula?
- Dikurung di kediamannya.

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
Tiada siapa mahu beliau dijangkiti Raja.

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
Betul.

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
Awak dijadikan Corporalnik?

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
Saya tak suka warna merah ini.

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
Tak sesuai dengan rambut saya.

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
Kirigan beri awak kepada Ratu
pada usia 11 tahun.

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Maksudnya…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
Awak perisik dia.

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
Saya dah cuba beri amaran.

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
"Hati-hati dengan lelaki berkuasa"?

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
Awak juga patut kata wanita licik.

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
Penyakit Raja,

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
awak memang merancang dan melakukannya?

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
Surat-surat saya kepada Mal,
awak tak menghantarnya.

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
Saya tak ada pilihan.

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
Awak ada pilihan.

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
Awak mengkhianati saya.

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
Saya bertugas untuk Ratu

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
dan Grisha tanpa warna. Saya…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
Saya tak mampu memilih persahabatan
daripada kelangsungan hidup.

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
Saya faham perjuangan untuk terus hidup.

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
Ia bukan alasan.

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
Saya pernah berjuang.

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
Saya pernah cuba…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
untuk melawannya.

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
Ia tak berhasil.

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
Bertahun-tahun saya tunggu
untuk membalas dendam.

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
Untuk temukannya dengan lawan yang dia

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
tak dapat tangkis.

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
Saya tak jangka
ia akan jadi begini. Di sini.

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
Bukankah awak akan
melakukan perkara yang sama?

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
Raja layak mendapat dendam awak.

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
Tapi Kirigan tak layak
mendapat kesetiaan awak.

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
Dia juga bertanggungjawab
atas apa yang terjadi.

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
Saya askarnya.

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
Kita semua pun.

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
Kita bidaknya. Itu sahaja.

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
Kapal masih di sini.

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
Pengembara mengeluh.
Mereka patut melintas pagi tadi.

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
Arahan Jeneral Hitam.
Dia nak melintasinya esok.

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
Jeneral?

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
Jeneral sama yang cuba membunuh kita?

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
Yang itu?

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
Dia ada Sun Summoner.

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
Inikah rancangan awak selama ini?

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
Awak nak mengambilnya daripada jeneral?

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Saya nak bawa kita melintasi Fold.

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
Kita tak bersedia untuk lawan.

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
Jadi awak takkan cuba mengambil Alina?

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
Awak bersedia untuk
melepaskan sejuta kruge?

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
Kami tak boleh lakukannya tanpa awak.

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
Saya dah katakan dari awal.

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
Pendirian awak sangat jelas.

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
Jadi awak cuma nak melintasi Fold?

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
Apa awak buat di Novokribirsk
terpulang kepada awak.

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
Okey.

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
Tunggu.

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
Kita nak naik kapal dengan
orang yang akan mengecam kita?

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
Orang yang tak berapa suka kita.

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
Kita kena bergaul. Siapa lagi di kapal?

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
Orang dari pesta musim sejuk.

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
Orang kenamaan Kerch
dan Novyi Zem yang pulang.

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
Mereka penonton pertunjukan cahaya.

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
Jesper, awak suka jadi pengawal Zemeni?

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Awak?

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
Awak nak membunuh saya?

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
Tidak.

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
Berapa kali saya perlu memberitahu kalian?

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
Saya menepati janji.

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
Sejak bila kata-kata awak bermakna?

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
Black Heretic.

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Betul, saya kenal awak.

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
Apa pun rancangan awak,
Alina takkan maafkan awak.

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
Jika saya hidup,

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
saya akan memburu awak

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
dan tuntut ganjaran yang
ditawar raja lama untuk kepala awak.

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
Alina menyayangi awak.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
Awak pun sama.

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
Saya baca surat awak.

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
Selama ini, awak tak menghargai dirinya.

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
Tapi tak apa, saya menghargainya.

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
Awak tak berpeluang, lelaki bayang-bayang.

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
Sebab dia memilih saya.

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
Awak seorang budak.

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
Dia seorang Grisha.

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
Ambil bayang-bayang saya

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
dan saya masih ada kelebihan.

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
Sabar.

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Alina mungkin
ambil masa untuk maafkan saya,

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
tapi saya boleh tunggu.

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
Sementara itu,

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
awak akan menjadi tua.

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
Awak akan beruban.

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
Dia akan kekal awet muda.

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
Seperti saya.

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
Satu hari nanti,

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
mungkin setahun dari sekarang,

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
mungkin 50,

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
dia akan sedar
ada seorang saja yang setaraf dengannya.

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Tiada yang sama seperti kami.

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
Takkan ada yang sama lagi.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
Saya takkan bunuh awak, Mal.

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
Saya tak perlu.

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
Masa akan melakukannya untuk saya.

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
Awak akan menyesal tak bunuh saya!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
- Awak tak apa-apa?
- Apa yang berlaku?

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
Apa…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Awak nak tolong?

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
Bukankah itu menyenangkan awak?

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
Awak nampak okey.

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
Saya lebih daripada okey.

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
Saya menyunting kertas mereka.

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
Cukup untuk kita lalu
pusat pemeriksaan dan naik kapal.

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
Tiada siapa akan percaya saya setua itu.

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
Sedapkan hati awak.

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
Ayuh.

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
Ayuh.

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
Ya.

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
Awak sangat cantik, bukan?
Awak kambing yang baik.

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
Awak kambing yang baik.

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
Terima kasih.

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
Awak berbau.

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
Terima kasih.

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
Awak istimewa.

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
Awak tahu, bukan?

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
Awak akan buktikannya kepada dunia.

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
Akan ada diplomat asing
di perlintasan Fold ini.

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
Jika awak nak saya ikut demonstrasi awak,

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
lepaskan Mal.

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
Tolong. Saya cuma
nak bercakap dengan awak.

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
Saya muak dengan pembohongan.

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
Apa pembohongan itu?

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
Tentang Black Heretic.

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
Awak reka cerita pasal memikul beban ini,

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
dosa-dosa ayah awak.

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
Tiada ayah.

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
Awak yang mencipta Fold.

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
Awak membunuh rakan-rakan saya.

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Ibu-bapa saya.

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
Sekarang awak
menyeleweng saya untuk kuasa.

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
Baghra.

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
Bagaimana awak boleh mempercayai

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
putar belit wanita tua yang pemarah itu?

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
Patut percaya siapa?

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
Awak membohongi saya dari mula.

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
Menceritakan separuh kisah
bukan pembohongan.

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
Berkomplot dengan Apparat bagi
meracuni Raja dan merebut takhta pula?

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
Benarkah? Atau awak nak
ceritakan separuh kebenaran juga?

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
Terus mentaati raja itu

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
akan jadikan saya pengkhianat negara.

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
- Saya rasa bersalah.
- Awak nak mati syahid?

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
Saya ingatkan awak akan faham.

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
Hidup bersembunyi

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
kerana takut dibunuh.

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
Sebab itu saya tubuhkan Istana Kecil.

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
Semua yang telah saya buat,

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
adalah untuk menjadikan
Ravka dan Grisha lebih selamat!

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
Awak fikir Genya selamat

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
semasa dia bawah jagaan Raja?

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
Awak akan tunjukkan
belas kasihan kepada Baghra?

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
Saya boleh selamatkan Grisha,
tapi awak tak beri pilihan.

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
Mungkin.

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
Tapi awak memberikan saya satu

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
peluang untuk memperbaiki keadaan.
Untuk akhirnya menang.

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
- Fold bukan kesilapan awak…
- Fold bukan kesilapan!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
Saya tak berniat
untuk jadikannya seburuk ini.

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
Atau bagi Raja atau Zlatan memanfaatkannya
untuk keuntungan mereka.

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
Awak letak kolar ini untuk
memanfaatkan kuasa saya untuk diri awak!

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
Untuk kita.

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
Untuk membantu kita
menakluki Fold bersama.

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
Awak dan saya.

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
Awak tak boleh lakukannya sendiri.

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
Begitu juga saya.

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
Dulu kita boleh memilikinya.

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
Semuanya.

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
Boleh jadikan saya setaraf awak.

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
Namun, awak jadikan saya ini.

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
Awak tak peduli siapa yang menderita,
asalkan awak menang.

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
Baiklah.

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
Jadikan saya penjahat awak.

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
Tuan. Penjejak telah melarikan diri.

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
Apa?

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
Malam tadi. Ada pasukan mencarinya.

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
Jika dia melarikan diri, bagus.

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
Jika dia mendekati Cik Starkov, bunuh dia.

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
Anggap diri awak beruntung.

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
Awak naik bersama Jeneral Hitam
dan Sun Summoner,

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
bermaksud awak akan
menyaksikan kemusnahan Fold.

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
Saya tahu.
Saya nampak hebat untuk umur saya.

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
Awak nampak lebih tua.

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
Saya tahu.
Tunggu sehingga di Novokribirsk.

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
Penjejak itu diawasi di kem.

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
Buat apa yang diharapkan
dan dia akan dibebaskan.

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
Penampilan ini tak bagus untuk awak.

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
Semua orang nampak saya tahanan awak.

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
Saya ragu mereka akan nampak kaki awak.

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
Berita baik?
Seingat saya ia sama menakutkan.

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
Kecuali kali ini kita terdedah sepenuhnya.

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
Jika saya mati hari ini,
dan awak atau dia hidup,

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
buka keranda saya.

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
Tiada siapa akan mati.

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
Tiada berkabung.

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
Tiada pengebumian.

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
Terjemahan sari kata oleh Shazreena

