1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
‎อเล็กซานเดอร์

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
‎เจ้าอยู่นี่

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
‎- ข้าเป็นห่วง
‎- ข้าสบายดี

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
‎ข้าไม่ได้อ่อนแออย่างที่เคยเป็น

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
‎ไม่ได้อ่อนแอ

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
‎แค่ไม่เป็นอมตะ

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
‎ข้างนอกนี่ไม่ปลอดภัย

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
‎ข้ามีชีวิตยืนยาวได้

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
‎ด้วยการฝึกฝน ด้วยเครื่องขยายพลัง

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
‎ข้าอาจอยู่ได้อีกร้อยปี อาจจะมากกว่านั้น

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
‎นั่นคงรู้สึกยาวนานสำหรับเจ้าสินะ

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
‎ทหาร

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
‎อาจจะที่ซีเคิสค์

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
‎เมื่อวานพวกเขาจู่โจมหมู่บ้านของเรา
‎เพื่อหากรีชาที่เป็นที่รู้จักทั้งหมด

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
‎- มีแค่ไม่กี่คนที่หนีมาได้
‎- บากราล่ะ

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
‎นางนำคนอื่นๆ ไปที่หลบภัย

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
‎เจ้าแห่งความมืด

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
‎ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ในนั้น

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
‎จำเรย์วอสต์ได้ไหม

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
‎แผนเดิมเหรอ

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
‎เจ้าแห่งความมืดนี่เอง

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
‎ข้ามาอย่างสันติ

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
‎กษัตริย์ต้องการตัวเจ้าแบบเป็นๆ

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
‎แต่เจ้าอาจจะขัดขืน ก็เลย…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
‎ขอเถอะ

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
‎ข้าไม่อยากทำร้ายเจ้า

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
‎ข้ามีข้อความถึงกษัตริย์

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
‎ถ้าพระองค์ หรือสมุนหน้าไหนของพระองค์
‎สังหารหนึ่งใน…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
‎- อย่าคิดสู้ กรีชา
‎- ลูดา

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
‎นี่ไงนังแม่มดน้อยที่คอยช่วยรักษาเขาให้หายดี

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
‎- ข้าขอโทษ
‎- ลูดา

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
‎เอามือไว้ด้านหลัง

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
‎ไม่งั้นธนูลูกต่อไปได้ปลิดชีพเจ้าแน่

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
‎เจ้ามีรางวัลสองชิ้นให้กษัตริย์แล้ว

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
‎ถ้าอยากเลื่อนขั้นเป็นผู้หมวด
‎พาเรากลับไปที่ราชวังสิ

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
‎ข้าต้องการแค่ตัวเจ้า ไม่ใช่ผู้เยียวยาของเจ้า

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
‎อะไรนะ

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
‎นึกว่าพวกเจ้าจะฝึกแม่มด
‎โดยที่พวกเราไม่รู้ไม่เห็นได้เหรอ

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
‎เจ้าอยากให้ข้าร่วมมือ
‎เจ้าพาเราสองคนไปราชวัง

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
‎เข้าใจไหม

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
‎ข้าบอกแล้ว นั่นไม่ใช่คำสั่งของเรา

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
‎ไม่ๆ ขอเถอะ

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
‎ไม่ ข้าขอร้อง ได้โปรด

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
‎ไม่ ไม่

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
‎ไม่

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
‎ข้าขอโทษ

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
‎ทีนี้…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
‎เจ้ายังมีข้อความถึงพระองค์ไหม

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
‎มี

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
‎นี่ไง

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
‎ผู้เยียวยา มีผู้เยียวยาอยู่ที่นี่ไหม

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
‎- มีผู้เยียวยาไหม
‎- ดีที่สุดที่มีคือช่างปรับแต่งร่าง

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
‎เรารอลูดาอยู่

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
‎ลูดา

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
‎แค่ไม่เป็นอมตะ

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
‎บากราอยู่ไหน

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
‎- ลูกแม่
‎- ข้ามาแล้ว

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
‎ข้าอยู่นี่

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
‎เราต้องหนีแล้ว
‎พวกทหารกำลังกวาดล้างฝั่งตะวันตก

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
‎พวกเขาลงโทษเราที่เป็นกรีชา

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
‎ลงโทษลูก

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
‎ลูกทำให้พระองค์กลัว

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
‎ตอนนี้พระองค์อยากให้ลูกกลัวพระองค์

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
‎ข้าชนะสงครามเพื่อพระองค์

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
‎และเพราะทำแบบนั้น
‎ลูกทำให้เกิดสงครามต่อต้านเรา

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
‎อเล็กซานเดอร์

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
‎เด็กสาวผู้เยียวยาของลูกอยู่ไหน

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
‎ตายแล้ว

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
‎นางตายเพราะข้า

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
‎นางตายเพราะพวกนั้นต้องตายอยู่แล้ว

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
‎พวกเขาไม่แข็งแกร่งเหมือนแม่และลูก

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
‎ท่านเป็นคนสอนข้าให้ฆ่า ท่านแม่

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
‎เลือดของพวกเขาเปื้อนมือท่านพอๆ กันกับมือข้า

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
‎แม่สอนลูกเพื่อให้ลูกปกป้องตัวเอง

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
‎ไม่ใช่พวกเขา

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
‎แม่บอกลูกไปแล้ว แต่ลูกช่างดื้อรั้น

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
‎ลูกไม่ฟัง

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
‎ตอนนี้ลูกอาจจะยอมฟัง

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
‎ไปซะ หนีไป ไปทางตะวันตก ไปเคิร์ช

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
‎รอให้กษัตริย์สิ้นพระชนม์

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
‎จากนั้นก็กลับมาด้วยชื่อใหม่

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
‎ชื่อของขุนนาง

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
‎รอเวลาจนกว่าจะมีปัญหาที่กรีชาเท่านั้นที่แก้ไขได้

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
‎แล้วกษัตริย์จะต้อนรับเรา

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
‎แล้วคนที่อยู่ในอันตรายตอนนี้ล่ะ

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
‎เราต้องปกป้องกรีชาทั้งหมด
‎เราต้องสอนให้พวกเขารู้วิธีต่อสู้

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
‎กรีชาส่วนใหญ่ไม่ใช่นักสู้

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
‎พวกเขาแก้ไขและประดิษฐ์สิ่งต่างๆ

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
‎งั้นเราก็สร้างกองพล

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
‎โมโรโซวาทำแบบนั้นแล้ว

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
‎ปลอมแปลงชีวิตใหม่เพื่อขยายพลังของเรา

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
‎เราคือสายเลือดของเขา เขาสร้างเราด้วย

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
‎ลูกหมายถึงใช้เมอร์ซอสต์เหรอ

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
‎เราฝึกฝนปฐมศาสตร์ ไม่ใช่เวทมนตร์

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
‎สมุดบันทึกเขาอยู่ที่นี่ อยู่ในหอจดหมายเหตุ

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
‎ไม่ๆ ลูกควบคุมมันไม่ได้

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
‎ข้าสร้างมันได้ เหมือนที่เขาทำ

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
‎จากนั้นลูกจะตาย เหมือนกันกับเขา

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
‎มันคาดเดาไม่ได้

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
‎ไม่เสถียร

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
‎ปฐมศาสตร์หล่อเลี้ยงเรา
‎เมอร์ซอสต์ดูดพลังเราไป

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
‎แม่ขอห้าม

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
‎ลูกได้ยินแม่ไหม

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
‎พวกทหารมากันแล้ว

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
‎- มากันเท่าไหร่
‎- มากเกินไป

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
‎เจ้าแห่งความมืด

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
‎เจ้าถูกล้อมไว้แล้ว

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
‎ถ้าเจ้าฆ่าข้า
‎คนของข้าได้รับคำสั่งให้จัดการทุกคน

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
‎เจ้าจะทำให้ทุกคนต้องตาย

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
‎รวมทั้งแม่ของเจ้าเอง

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
‎กษัตริย์ต้องการจับกุมตัวเจ้า

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
‎เรารู้ว่าเจ้าเสียผู้เยียวยาของเจ้าไปแล้ว

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
‎กางแขนเจ้าออก

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
‎ข้ารู้จักปฐมศาสตร์ของเจ้า

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
‎มือของเจ้าต้องสัมผัสกันก่อน

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
‎ถ้าเขาขยับแขน ยิงได้เลย

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
‎ข้าไม่มีกองพลจะสู้รบกับกองพลของเจ้า

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
‎ฉะนั้นข้าจะเปลี่ยนกองพลของเจ้าเป็นของข้าเอง

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
‎ยอมจำนนต่อข้า

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
‎ลูกทำอะไรลงไป

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
‎ข้าสร้างบางอย่าง

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
‎ท่านครับ นางอยู่ไม่ไกล

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
‎เราเหลือแค่นี้เหรอ

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
‎เจสเปอร์ กระเป๋าข้า

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
‎ให้ตายเถอะ พระเจ้า

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
‎มันไม่หายเอง ข้าต้องเย็บแผล

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
‎- นานแค่ไหนกว่าเจ้าจะเดินทางได้
‎- ไม่นาน

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
‎- ไปที่ไหน
‎- เคตเทอร์ดัม

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
‎เพราะเงินร่อยหรอ

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
‎เวลาที่หมดลงและผลประโยชน์ขัดแย้ง

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
‎ถึงเวลาที่จะเลิกล้มได้แล้ว

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
‎คนเลวก็คงคิดถึงย่านบาร์เรลสินะ

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
‎เจ้าทนเห็นกระสุนทะลุร่างคนได้
‎แต่ทนเข็มไม่ไหวเหรอ

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
‎มัน…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
‎กระสุนแค่เปรี้ยงเดียว เข้าไวออกไว

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
‎นั่นมัน…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
‎- เจ้าไปหัดเย็บแผลมาจากไหน
‎- ตอนอยู่ที่ซ่องเมอนาเจอรี

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
‎ใช่ แต่ทำไมเจ้า…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
‎ช่างน่าหดหู่

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
‎เพราะแบบนี้ข้าถึงกลับไปไม่ได้

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
‎ถ้าเจ้าเล่าเรื่องนั้นให้คาซฟัง
‎เขาคงจะฆ่าเฮลีนเสียเอง

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
‎เจสเปอร์ เจ้าไม่ฟังข้า

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
‎ข้ากลับไปไม่ได้

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
‎อะไร

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
‎คือข้า…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
‎ข้ากำลังจะบอกให้เจ้าไว้ใจคาซ

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
‎ว่าเขาไม่มีทางให้เจ้ากลับไป แต่…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
‎ข้าไม่มีสิทธิ์บอกเจ้า

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
‎ว่าเจ้าควรทำยังไงกับโอกาสที่จะเป็นอิสระ

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
‎เจ้าทำให้เรื่องนี้ยากกว่าเดิมมาก รู้ไหม

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
‎ข้ารู้

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
‎ข้าคงคิดถึงตัวเองเหมือนกัน

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
‎ข้าน่ะสุดยอด

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
‎มัล พอเราเจอกวางตัวผู้แล้ว
‎ข้าต้องเป็นคนฆ่ามัน

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
‎เจ้าเล็งได้ห่วยแตก

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
‎เจ้าได้เป็นนักทำแผนที่ก็เพราะแบบนี้

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
‎แน่นอน ข้าจะเล็งไว้ให้และให้เจ้าเป็นคนยิง

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
‎ก็แค่…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
‎เจ้าจะสวมกระดูกมันจริงๆ เหรอ

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
‎จริง

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
‎อย่างน้อยที่ผ่านมาก็ทำกันแบบนั้น

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
‎ทางนั้น

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
‎- เดี๋ยวก่อน
‎- ทำอะไรน่ะ

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
‎ข้าต้องขยับเข้าไปใกล้มันอีก

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
‎ถ้าเราให้มันรอด เราจะ…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
‎ข้าไม่รู้

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
‎คิริแกนไม่อยากให้ข้ามีเครื่องขยายพลัง

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
‎เขาเลยไม่ได้สอนข้าเรื่องนี้

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
‎บางทีอาจจะมีวิธีอื่น

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
‎สัตว์ตัวนั้นไม่ใช่สำหรับเจ้า

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
‎มัล

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
‎โอเค

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
‎ไม่

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
‎เจ้าช่วยพวกเขาไม่ได้ อาลีนา

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
‎เจ้าอาจมีพลังแห่งแสง

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
‎แต่ไม่มีพลังเยียวยา

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
‎ข้ารู้ว่านักแกะรอยนั่นสำคัญกับเจ้า

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
‎เอากวางตัวผู้ให้ข้า
‎แล้วข้าจะให้ผู้เยียวยารักษาเขา

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
‎ไม่

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
‎อยู่นิ่งๆ เจ้าเสียเลือดมาก

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
‎เจ้าต้องฆ่ามัน

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
‎เจ้าต้องทำ

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
‎ไม่ๆ ไม่!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
‎ไม่

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
‎ไม่ ท่านบอกว่าจะไม่ทำร้ายเขา

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
‎เอาเขากวางมาให้ข้า

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
‎ครับท่าน

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
‎ฆาตกร

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
‎คนโง่

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
‎แล้วออตคาซาสต์ยาละครับท่าน

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
‎ข้าเป็นคนรักษาคำพูด

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
‎เยียวยาเขา

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
‎เขาแค่ปกป้องแม่นางสตาร์คอฟ

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
‎เจ้าหิวไหม

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
‎หรือแค่มาบอกลา

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
‎เจสเปอร์ซ่อมไม้เท้าท่านแล้ว

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
‎งั้นเจ้าจะจากไป

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
‎แค่นั้นเหรอ

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
‎หลังจากเรื่องทุกอย่าง

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
‎ท่านไม่มีอย่างอื่นพูดกับข้าเหรอ

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
‎มีอะไรให้พูดอีก

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
‎เจ้าพูดถูก

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
‎เรื่องอะไร

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
‎ผู้เรียกสุริยะ

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
‎เจ้าพูดถูก

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
‎นางคือตัวจริง

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
‎ข้านึกภาพซ้ำไปซ้ำมาในหัว

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
‎ไม่มีส่วนไหนเป็นมายากล

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
‎แสงนั้นเป็นของนาง

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
‎แล้วยังไง

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
‎ในที่สุดคาซ เบร็คเคอร์ก็เชื่อในพระเจ้าเหรอ

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
‎- ไม่ใช่
‎- แต่ท่านเพิ่งบอกว่า…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
‎ข้าบอกว่าอาลีนา สตาร์คอฟคือกรีชา
‎ที่มีพลังควบคุมแสง

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
‎นางคือเด็กสาวที่มีพรสวรรค์
‎ไม่ใช่ผู้กอบกู้ในตำนาน

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
‎ก็ได้

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
‎คาซ ถ้าท่านไม่เชื่อในพระเจ้า
‎แล้วท่านเชื่ออะไร

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
‎ตัวข้าเอง

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
‎- ข้าจะถามทำไมเนี่ย
‎- และเจ้า

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
‎และเจสเปอร์

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
‎เหล่าอีกาของข้า

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
‎เพราะเราทำตามที่ท่านสั่งงั้นเหรอ

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
‎เหมือนสัตว์แห่งการแก้แค้น
‎ที่ท่านตั้งชื่อเราตามนั้นใช่ไหม

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
‎อีกาไม่ใช่แค่จำหน้าคนที่ทำไม่ดีกับพวกมัน

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
‎มันจำคนที่ใจดีกับมันด้วย

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
‎พวกมันคอยบอกกันว่าควรดูแลใคร
‎และควรระวังใคร

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
‎ไม่เคยมีพระเจ้าที่ไหนดูแลข้า

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
‎ไม่เหมือนที่เจ้าเคยดูแล

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
‎ข้ากลับไปที่ซ่องเมอนาเจอรีไม่ได้

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
‎เจ้าจะไม่กลับไป

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
‎ท่านทำอะไร

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
‎ข้าจะวางมันไว้ที่คอท่าน

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
‎ข้าหมายถึงวางทำไม

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
‎ข้าไม่ได้ฆ่ากวางตัวผู้นั่น
‎มันไม่ใช่เครื่องขยายพลังของข้า

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
‎เขาฆ่ามัน เขาได้พลังของมัน

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
‎เจ้าเป็นคนขอข้าเอง ตอนที่เราเจอกัน

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
‎เพื่อเปลี่ยนถ่ายพรสวรรค์ของเจ้า
‎ให้กับคนที่ใช้มันได้

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
‎ตอนนี้ข้าใช้มันได้แล้ว

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
‎เจ้ารู้เพียงน้อยนิด

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
‎เจ้าจะได้เรียนรู้

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
‎ข้ารู้หลายอย่าง

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
‎นายพลคิริแกนใช่ไหม

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
‎หรืออเล็กซานเดอร์ก็ชื่อปลอมด้วย

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
‎ระวังคำพูดของเจ้า อาลีนา

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
‎จงคำนึงว่าชีวิตใครอยู่ในมือเจ้า

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
‎ท่านบอกว่าจะปล่อยเขาไป

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
‎ข้าบอกว่าจะเยียวยาเขา

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
‎สิ่งที่จะเกิดต่อไปขึ้นอยู่กับเจ้า

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
‎เรื่องทั้งหมดนี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับข้าเลย

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
‎เจ้ารู้ไหมว่าสิ่งเดียว
‎ที่ทรงพลังกว่าเจ้าและข้าคืออะไร

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
‎เราสองคน ร่วมมือกัน

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
‎ถ้าร่วมมือกัน เราจะทำให้สงครามสิ้นสุดได้

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
‎เราปกป้องคนของเราเองได้

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เจ้าต้องการเหรอ

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
‎เราจะทำลายแดนพยับเงาไหม

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
‎เราทำได้ทุกอย่าง

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
‎ด้วยกัน

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
‎เกิดอะไรขึ้น

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
‎เดี๋ยว ข้าไม่เข้าใจ อะไร…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
‎นั่นควรจะ…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
‎เชื่อมต่อช่องว่างเหรอ

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
‎ใช่

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
‎ท่านควรเข้าถึงแสงทั้งหมดของนางได้แล้ว

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
‎ในทางทฤษฎี

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
‎นี่คือพลังของข้า

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
‎แต่ตอนนี้ข้าควบคุมมัน

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
‎- มีกี่คน
‎- สอง

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
‎ยังไงซะ หนึ่งในสองคนนั้น

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
‎จะต้องไปบอกหัวหน้าว่าเจออะไร

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
‎งั้นเราจะเข้าไป

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
‎ไม่ได้จะว่านะ คาซ

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
‎แต่ท่านแน่ใจนะว่าควบคุมมันได้

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
‎แน่

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
‎ระหว่างทางไปครีเบียสค์
‎ในขณะที่เจ้ามัวแต่กอดเหยื่อ…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
‎ไมโล แพะตัวนั้นชื่อไมโล

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
‎ข้าจดจำการจับเวลาของอาร์เคน

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
‎ไม่ใช่ว่าจะรุมว่าท่านนะ

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
‎แต่เจสพูดมีเหตุผล

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
‎ระบบของอาร์เคนซับซ้อน
‎และเที่ยวขามามันวุ่นวายมาก

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
‎ไม่มีใครว่าหรอกถ้าท่านนับไม่ถูก

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
‎"เจส" งั้นเหรอ

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
‎ภาษาซูลิ หมายถึงมิตรภาพ

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
‎ไม่ใช่สักหน่อย

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
‎เชื่อข้าเถอะ อาร์เคนกับข้าคิดเหมือนกัน

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
‎เร็วเกินไปที่จะชื่นชมความย้อนแย้งนี้
‎ข้าพูดถูกไหม

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
‎ใช่ เร็วเกินไป

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
‎มัล มัล

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
‎- อาลีนา
‎- ไม่นะ มัล

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
‎มัล ไม่ มัล

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
‎เจ้าดูแย่มาก

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
‎ไม่มีเจ้าอยู่ ราชวังน้อยก็ไม่เหมือนเดิม

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
‎เจนยา

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
‎ข้าต้องกราบทูลกษัตริย์เรื่องคิริแกน

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
‎พระองค์ทรงประชวร อาการค่อนข้างหนัก

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
‎องคมนตรีปกครองแทนพระองค์

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
‎- แล้วราชินีล่ะ
‎- เก็บตัวอยู่ในเขตที่ประทับ

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
‎ไม่มีใครอยากให้พระนางทรงติดเชื้อจากกษัตริย์

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
‎อ้อ

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
‎เจ้าได้เป็นผู้ควบคุมความเป็นและตาย

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
‎ข้าไม่เคยชอบสีแดงแบบนี้เลย

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
‎มันตีกันกับสีผมของข้า

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
‎เจ้าบอกว่าคิริแกนมอบเจ้า
‎เป็นของขวัญให้ราชินีตอนเจ้าอายุ 11

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
‎นั่นหมายความว่า…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
‎เจ้าเคยเป็นสายลับให้เขา

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
‎ข้าพยายามเตือนเจ้าแล้ว

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
‎"ระวังผู้ชายทรงพลัง" น่ะเหรอ

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
‎เจ้าควรบอกว่าให้ระวังผู้หญิงหลอกลวงด้วย

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
‎อาการป่วยของกษัตริย์

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
‎สันนิษฐานได้ว่าเจ้ามีทั้งเจตนาและความใกล้ชิด
‎ที่จะทำให้เป็นเช่นนั้นได้

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
‎จดหมายของข้าถึงมัล เจ้าก็ไม่เคยส่งให้

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
‎ข้าไม่มีทางเลือก

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
‎เว้นแต่ว่าเจ้าเลือกได้

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
‎และเจ้าเลือกที่จะทรยศมิตรภาพของเรา

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
‎ข้าเป็นคนรับความผิดแทนราชินี

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
‎และกรีชาที่ไม่มีสังกัด ข้า…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
‎ข้าไม่สามารถเลือกมิตรภาพแทนการอยู่รอดได้

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
‎ข้ารู้ว่าการเป็นคนนอก
‎ที่พยายามเอาตัวให้รอดน่ะเป็นยังไง

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
‎แต่ก็ไม่ใช่ข้อแก้ตัว

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
‎ข้าเคยดิ้นรน

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
‎ข้าเคยพยายาม

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
‎ที่จะต่อสู้กับเขา

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
‎แต่ข้าไม่เคยทำสำเร็จ

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
‎ข้ารอโอกาสแก้แค้นมาหลายปี

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
‎โอกาสที่จะนำคนที่เขาจะไม่สามารถ…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
‎ที่เขาไม่สามารถป้องกันได้ในที่สุด

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
‎ข้าไม่เคยคาดหวังให้มันมาถึงจุดนี้ ตรงนี้

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
‎ถ้าเจ้าเป็นข้า เจ้าจะไม่ทำแบบเดียวกันเหรอ

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
‎กษัตริย์สมควรได้รับการแก้แค้นของเจ้า

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
‎แต่คิริแกนไม่สมควรได้รับความภักดีจากเจ้า

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
‎เขามีส่วนรับผิดชอบต่อสถานะของเจ้าเช่นกัน

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
‎ข้าคือทหารของเขา

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
‎พวกเราทุกคน

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
‎เราคือเบี้ยหมากรุกของเขา
‎ไม่มีอะไรมากกว่านั้น

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
‎เรือยังอยู่ที่นี่

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
‎นักเดินทางข้างล่างบ่นกันใหญ่
‎พวกเขาควรต้องเดินทางข้ามเมื่อเช้านี้

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
‎คำสั่งจากนายพลทมิฬ
‎เขาวางแผนจะข้ามแดนพยับเงาพรุ่งนี้

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
‎ท่านนายพลเหรอ

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
‎นั่นใช่นายพลคนเดียวกับที่พยายาม…
‎อ้อใช่ ฆ่าเราทุกคน

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
‎คนนั้นน่ะเหรอ

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
‎เขาได้ตัวผู้เรียกสุริยะแล้ว

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
‎นี่เป็นแผนของท่านมาตลอดหรือเปล่า

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
‎ให้นายพลชิงพาตัวนางกลับไป
‎เพื่อที่ท่านจะได้ลักพาตัวนางอีก

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
‎แผนของข้าคือพาเราข้ามแดนพยับเงา

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
‎เราไม่พร้อมสำหรับการต่อสู้อีก

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
‎งั้นท่านก็ไม่ได้จะทำร้ายอาลีนาอีก

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
‎ท่านเต็มใจจะปล่อย
‎เงินหนึ่งล้านครูเกอหลุดมือไปจริงๆ เหรอ

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
‎เจสเปอร์และข้าทำงานโดยไม่มีเจ้าไม่ได้

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
‎พูดแบบนั้นมาตลอดตั้งแต่แรก

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
‎และเจ้าแสดงจุดยืนของเจ้าชัดเจนแล้ว

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
‎งั้นท่านแค่ต้องการข้ามแดนพยับเงาเหรอ

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
‎เมื่อถึงโนโวครีเบียสค์แล้ว
‎เจ้าตัดสินใจเองว่าจะทำอะไรต่อ

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
‎ตกลง

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
‎เดี๋ยวก่อน

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
‎นี่เป็นการขึ้นเรือที่จะมีคนจำเราได้ใช่ไหม

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
‎คนที่ไม่ชอบเราเท่าไหร่

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
‎เราต้องทำตัวให้กลมกลืน บนเรือนั้นมีใครอีกบ้าง

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
‎คนจากงานเทศกาลฤดูหนาว

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
‎ผู้มีตำแหน่งสูงจากเคิร์ชและโนวีเซม
‎ที่เดินทางกลับบ้าน

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
‎พวกเขาจะได้ชมการแสดงแสงอีก

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
‎เจสเปอร์ เจ้าชอบรับบท
‎เป็นยามอารักขาเซเมนีไหม

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
‎ท่าน

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
‎ท่านมาเพื่อฆ่าข้าเหรอ

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
‎เปล่า

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
‎ข้าต้องบอกพวกเจ้าอีกกี่ครั้งกัน

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
‎ข้าเป็นคนรักษาคำพูด

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
‎คำพูดของท่านมีความหมายเมื่อไหร่กัน

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
‎เจ้าแห่งความมืด

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
‎ใช่แล้ว ข้ารู้ว่าท่านเป็นใคร

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
‎และไม่ว่าท่านมีแผนอะไรสำหรับอาลีนา
‎นางจะไม่อภัยให้ท่าน

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
‎และถ้าปล่อยให้ข้ารอดชีวิต

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
‎ข้าจะตามล่าท่าน

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
‎และข้าจะได้เงินรางวัลค่าหัวท่านจากกษัตริย์

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
‎อาลีนารู้สึกผูกพันกับเจ้ามาก

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
‎เจ้าก็รู้สึกเช่นเดียวกัน

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
‎ข้าอ่านจดหมายของเจ้า

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
‎เจ้าไม่เคยเห็นค่าของนางจริงๆ

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
‎แต่ไม่เป็นไร เพราะข้าเห็นค่าของนาง

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
‎ท่านไม่มีหวังหรอก มนุษย์เงา

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
‎เพราะข้าคือคนที่นางเลือก

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
‎เจ้าคือเด็กน้อย

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
‎และนางคือกรีชา

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
‎พรากเงาข้าไป

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
‎ข้าก็ยังมีสิ่งที่เจ้าไม่มี

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
‎ความอดทน

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
‎อาลีนาอาจใช้เวลาหลายปีกว่าจะให้อภัยข้า

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
‎แต่ข้ารอได้

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
‎ในขณะเดียวกัน

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
‎เจ้าจะแก่หง่อม

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
‎หัวเจ้าจะหงอก

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
‎และนางจะไม่แก่ลงเลย

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
‎เหมือนข้า

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
‎และวันหนึ่ง

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
‎อาจจะหนึ่งปีนับจากนี้

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
‎อาจจะ 50 ปี

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
‎นางจะเข้าใจว่ามีเพียงคนเดียวที่ทัดเทียมนาง

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
‎และไม่มีใครเหมือนเรา

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
‎และจะไม่มีทางเหมือน

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
‎ข้าจะไม่ฆ่าเจ้า มัล

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
‎ข้าไม่จำเป็นต้องทำ

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
‎เวลาจะจัดการเรื่องนั้นให้ข้าเอง

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
‎เจ้าจะหวังให้ตัวเองฆ่าข้าที่นี่ซะ

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม
‎- เกิดอะไรขึ้น

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
‎จะทำอะไร…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
‎จะช่วยข้าไหม

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
‎สะดวกสบายเสียจริง

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
‎เจ้าดูดีเชียว

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
‎ข้าน่ะยิ่งกว่าดูดี

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
‎ข้าแก้ไขเอกสารของพวกเขา

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
‎น่าจะเพียงพอให้เราผ่านด่านตรวจและขึ้นเรือได้

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
‎ไม่มีใครเชื่อหรอกว่าข้าแก่หง่อมขนาดนั้น

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
‎บอกตัวเองแล้วกัน

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
‎มานี่มา

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
‎มาสิ

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
‎ต้องอย่างนั้น

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
‎เจ้างามมาก ใช่ เป็นเด็กดี

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
‎เป็นเด็กดี

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
‎ขอบคุณ

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
‎เจ้าตัวเหม็นนะ

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
‎ขอบใจ

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
‎เจ้าคือคนพิเศษ

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
‎เจ้ารู้ใช่ไหม

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
‎และเจ้ากำลังจะพิสูจน์ให้โลกได้เห็น

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
‎จะมีทูตต่างประเทศบนเรือ
‎ในการเดินทางข้ามแดนพยับเงาครั้งนี้

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
‎ถ้าท่านอยากให้ข้าร่วมเล่นตามน้ำไปกับการสาธิต

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
‎ท่านจะปล่อยตัวมัล

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
‎ขอเถอะ ข้าแค่อยากพูดกับเจ้า

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
‎ข้าไม่อยากฟังคำโกหกของท่านแล้ว

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
‎แล้วคำโกหกพวกนั้นคืออะไร

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
‎เรื่องเจ้าแห่งความมืด

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
‎ท่านสร้างเรื่องความรู้สึกผิดจากภาระของท่าน

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
‎บาปกรรมของบิดาท่าน

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
‎ไม่มีเรื่องบิดา

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
‎ท่านเป็นคนสร้างแดนพยับเงา

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
‎ท่านฆ่าเพื่อนๆ ของข้า

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
‎พ่อแม่ของข้า

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
‎และตอนนี้พลังวิปริตของท่านส่งต่อมาที่ข้า

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
‎บากรา

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
‎เจ้าเชื่อคำพูดตลบตะแลง

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
‎ของหญิงแก่เคียดแค้นง่ายๆ แบบนั้นได้ยังไง

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
‎งั้นข้าควรเชื่อใคร

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
‎ท่านโกหกข้ามาตั้งแต่วันแรกที่พบกัน

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
‎การเล่าเรื่องราวแค่ครึ่งเดียวไม่ใช่การโกหก

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
‎แล้วการสมรู้ร่วมคิดกับองคมนตรี
‎เพื่อวางยาพิษกษัตริย์และช่วงชิงบัลลังก์ล่ะ

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
‎ท่านทำใช่ไหม หรือท่านอยาก
‎บอกความจริงครึ่งเดียวของเรื่องนั้นด้วย

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
‎การรับใช้กษัตริย์แบบนั้นต่อไป

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
‎จะทำให้ข้าเป็นคนทรยศต่อประเทศตัวเอง

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
‎- และความรู้สึกผิดชอบ
‎- งั้นท่านคือผู้เสียสละเหรอ

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
‎ข้านึกว่าเจ้าจะเข้าใจเรื่องนี้ดีกว่าใคร

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
‎การอยู่แบบหลบๆ ซ่อนๆ

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
‎ด้วยความกลัวว่าจะถูกฆ่าแค่เพราะมีตัวตน

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
‎นี่คือเหตุผลที่ข้าสร้างราชวังน้อยตั้งแต่แรก

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
‎ทุกอย่างที่ข้าได้ทำ ทุกอย่างที่ข้าเคยได้ทำ

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
‎ก็เพื่อให้ราฟกาปลอดภัยกว่าเดิม
‎เพื่อให้กรีชาปลอดภัยกว่าเดิม

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
‎ท่านคิดว่าเจนยาปลอดภัยไหม

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
‎ที่ท่านให้กษัตริย์ควบคุมนาง

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
‎และข้าจะเชื่อได้ไหมว่าท่านจะเมตตาบากรา

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
‎ข้าอาจจะทำให้กรีชาปลอดภัยได้
‎แต่ท่านไม่เคยให้ทางเลือกข้า

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
‎อาจจะ

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
‎แต่เจ้าได้ให้ทางเลือกแก่ข้า

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
‎โอกาสในการแก้ตัว เพื่อจะชนะในที่สุด

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
‎- แดนพยับเงาไม่ใช่ความผิดพลาดของเจ้า
‎- แดนพยับเงาไม่ใช่ความผิดพลาด

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
‎ข้าไม่เคยตั้งใจ
‎ให้มันกลายเป็นความเสื่อมสลายแบบนี้

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
‎หรือให้คนแบบกษัตริย์หรือซลาตัน
‎หาประโยชน์จากมันใส่ตัว

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
‎ท่านใส่ปลอกคอนี้ให้ข้า
‎เพื่อใช้ประโยชน์จากพลังของข้าให้ตัวท่านเอง

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
‎ให้เรา

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
‎เพื่อช่วยให้เราพิชิตแดนพยับเงาด้วยกัน

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
‎เจ้าและข้า

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
‎เจ้าทำเรื่องนี้โดยลำพังไม่ได้

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
‎และข้าเองก็เช่นกัน

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
‎เราน่าจะมีทุกอย่างได้

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
‎ทุกอย่างเลย

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
‎ท่านทำให้ข้าทัดเทียมท่านได้

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
‎แต่ท่านทำให้ข้าเป็นแบบนี้

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
‎ท่านไม่สนว่าใครจะทรมาน ตราบใดที่ท่านชนะ

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
‎ก็ได้

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
‎ทำให้ข้าเป็นตัวร้าย

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
‎ท่านครับ นักแกะรอยหนีไปได้แล้ว

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
‎อะไรนะ

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
‎หนีไปเมื่อคืน ข้าให้คนตามหาเขาอยู่

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
‎ถ้าเขาหนีไปก็ดีแล้ว

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
‎ถ้าเขาเข้าใกล้แม่นางสตาร์คอฟ ฆ่าเขาซะ

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
‎ถือว่าท่านโชคดีนะ

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
‎จะได้เดินทางกับนายพลทมิฬและผู้เรียกสุริยะ

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
‎นั่นหมายความว่า
‎พวกเจ้าจะได้เห็นแดนพยับเงาถูกทำลาย

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
‎ข้ารู้ ข้าดูดีเกินกว่าวัย

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
‎ข้าว่าท่านดูแก่กว่าวัย

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
‎ข้ารู้ ไม่จนกว่าจะถึงโนโวครีเบียสค์

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
‎นักแกะรอยอยู่ในค่าย มียามเฝ้าระวัง

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
‎ทำสิ่งที่ผู้คนคาดหวัง
‎แล้วเขาจะได้รับการปล่อยตัว

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
‎แบบนี้ทำให้ท่านดูไม่ดี

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
‎ทุกคนจะเห็นว่าข้าคือนักโทษของท่าน

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
‎ข้าไม่คิดว่าพวกเขาจะสังเกตเห็นเท้าเจ้า

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
‎ข่าวดีเหรอ น่ากลัวพอๆ กับที่จำได้เลย

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
‎ยกเว้นครั้งนี้เรามาแบบไม่มีการป้องกัน

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
‎ถ้าข้าต้องตายวันนี้ และเจ้าทั้งสองรอดไปได้

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
‎ขอศพข้าใส่โลงแบบเปิดได้นะ

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
‎วันนี้จะไม่มีใครตาย

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
‎ไม่มีคนคร่ำครวญ

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
‎ไม่มีงานศพ

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ

