1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
Aleksander!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
Buradasın.

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
-Endişelendim.
-Bir şeyim yok.

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
Eskisi kadar narin değilim.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
Narinlikten değil.

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
Ölümlüsün.

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
Burası güvenli değil.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
Uzun bir ömür sürebilirim.

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
Eğitim alarak ve büyüteç kullanarak.

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
Belki bir asır daha yaşayabilirim.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
Senin için uzun süre tabii.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
Askerler geliyor.

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
Herhâlde Sikursk'teler.

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
Dün köyümüzü basıp
bilinen her Grisha'yı çağırdılar.

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
-Birkaçımız kaçtı.
-Ya Baghra?

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
Kalanları sığınağa götürdü.

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
Karanlıklar Efendisi!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
Biliyorum, içeridesin!

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
Ryevost'u hatırla.

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
Aynı plan mı?

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
Bizzat sensin. Karanlıklar Efendisi.

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
Kötü bir niyetim yok.

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
Kral seni sağ istiyor.

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
Ama bize karşı koymuş olabilirsin.
O yüzden de…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
Yalvarırım.

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
Sizi incitmek istemiyorum.

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
Kral'a bir mesajım var.

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
Kendisi veya bir adamı
bizden birini daha öldürürse…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
-Geri bas Grisha.
-Luda.

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
Herifi tedavi eden küçük cadıyı buldum.

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
-Özür dilerim.
-Luda.

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
Ellerini arkaya koy!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
Yoksa sıradaki ok ecelin olur.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
Kral'dan iki ödül alacaksın.

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
Yüzbaşılığa terfi istiyorsan
bizi saraya götür!

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
Bana tek gereken sensin, Şifacı'n değil.

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
Ne var?

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
Aramızdaki cadıları
gizlice eğitebileceğinizi mi sandınız?

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
Yardımımı istiyorsan
ikimizi de götürmelisin.

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
Anladın mı?

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
Dedim ya, bize verilen emir başka.

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
Hayır. Yapma, lütfen.

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
Yalvarıyorum, lütfen!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
Hayır!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
Hayır!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Üzgünüm.

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
Şimdi.

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
Krala hâlâ mesajın var mı?

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
Var.

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
Bu!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
Şifacı! Burada Şifacı var mı?

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
-Şifacı var mı?
-Yalnızca Terzi var.

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
Luda'yı bekliyorduk.

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
Luda bu.

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
Ölümlüsün.

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
Baghra nerede?

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
-Oğlum.
-Geldim.

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
Geldim.

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
Ama gitmeliyiz.
Askerler batıya akın ediyor.

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
Grisha'yız diye ceza veriyorlar.

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
Bize değil, sana.

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
Kral'ı korkuttun.

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
O da seni korkutmak istiyor.

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
Ona savaş kazandırdım.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
Bu sayede bize savaş açtırmış oldun.

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
Aleksander.

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
Şifacı'n olan kız nerede?

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
Öldü.

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
Benim yüzümden öldü.

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
Hep ölüyorlar zaten.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
Bizler kadar güçlü değiller.

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
Can almayı senden öğrendim anne.

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
Onların vebali
benim kadar senin de boynuna.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
Öğrettim ki kendini koruyabilesin.

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
Onları değil.

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
Yeterince öğrettim ama çok inatçısın.

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
Dinlemiyorsun.

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
Artık dinlersin.

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
Kaç. Uzaklaş. Batıya, Kerch'e git.

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
Kralın ölümünü bekle.

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
Sonra yeni bir isimle geri dönersin.

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
Bir asilzade ismiyle.

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
Sadece Grisha'nın çözebileceği
bir sorun çıkmasını bekle.

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
Kral bizi elbet gözetir.

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
Ya şu an tehlikede olanlar?

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
Her bir Grisha'yı savunmalı,
onlara savaşmayı öğretmeliyiz.

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
Çoğu Grisha savaşçı değildir.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
Tamirci veya yaratıcı olurlar.

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
Öyleyse ordu yaratırız.

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Morozova yapmıştı.

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
Gücümüzü artıracak yeni bir yaşam.

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
Onun soyundanız. Bizi de o yarattı.

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
Merzost'u mu kullanacaksın?

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
Bizim işimiz Yüce Bilimler ile,
büyüyle değil!

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
Adamın günlükleri buradaki arşivlerde.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
Hayır. Kontrol edemezsin.

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Ben de onun gibi yaratabilirim.

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
Sonra Morozova gibi de ölürsün.

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
Sağı soğu belli değil.

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
Dengesiz.

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
Yüce Bilimler'den besleniriz,
merzost ise bizden beslenir.

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
Yasaklıyorum.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
Duydun mu beni?

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
Askerler geldi.

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
-Kaç kişiler?
-Çok kalabalık.

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,337
Karanlıklar Efendisi!

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
Etrafın sarıldı.

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
Beni öldürecek olursan
adamlarım içeride kimseyi sağ bırakmaz.

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
Herkesi öldürmüş olursun.

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
Annen de dâhil.

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
Kral seni alıkoymamızı istedi.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
Şifacı'nın öldüğünü biliyoruz.

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
Kollarını iki yana aç.

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
Yüce Bilimler işleyişini bilirim.

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
Eller birbirine temas etmeli.

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
Kollarını oynatırsa onu vurun.

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
Sizinkiyle savaşacak ordum yok.

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
O yüzden de
sizinkini kendi ordum yapacağım.

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
Bana boyun eğin!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
Ne yaptın sen?

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
Bir şey yarattım.

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
Efendim, kız yakınlarda.

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
Elimizde bunlar mı kaldı?

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Jesper, çantamı ver.

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
Azizler affetsin.

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
Kendi kendine iyileşmiyor. Dikmem lazım.

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
-Ne zaman yola çıkabilirsin?
-Yakında.

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
-Nereye?
-Ketterdam.

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
Eriyen bütçemizi,

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
kaybettiğimiz zamanı
ve çıkar çatışmalarımızı düşününce

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
zarardan dönme vakti geldi.

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Fıçı'nın Piçi yuvasını özlemiş.

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
Adamı delen kurşuna bakarsın da
iğne mi ağır geldi?

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
Bu…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
Kurşun dediğin çabucak girip çıkar.

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
Bu ise…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
-Bunu nerede öğrendin?
-Menagerie'de.

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Niye öğrendin ki…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
Trajikmiş.

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
O yüzden geri dönemem.

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
Kaz'a anlatsaydın
herhâlde Heleen'i bizzat gebertirdi.

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
Jesper, dinlemiyorsun.

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
Geri dönemem.

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
Ne oldu?

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Ben de…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
Kaz'a güvenmeni söyleyecektim.

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
Geri dönmene asla göz yummaz ama…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
Özgür kalma ihtimalin var.

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
Ne yapacağını söylemek bana düşmez.

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
İşimi hiç kolaylaştırmıyorsun.

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
Biliyorum.

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
Beni kim özlemez ki?

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
Olağanüstü biriyim.

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
Geyik'i bulunca onu öldüren ben olmalıyım.

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
Kötü nişancısın.

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
Seni boşuna kartograf yapmadılar.

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
Olur tabii. Nişan alırım, tetiği çekersin.

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
Fakat…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
Kemiklerini giyecek misin?

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
Evet.

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
Eskiden öyle yapılırmış.

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
Bu taraftan.

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
-Bekle.
-Ne yapıyorsun?

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
Ona yaklaşmam lazım.

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
Sağ bırakırsak nasıl…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
Bilmiyorum.

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
Kirigan, büyütecim olsun istemedi.

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
O yüzden bunu öğretmedi.

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
Belki başka bir yöntem vardır.

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
O hayvan sana göre değil.

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
Mal!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
Tamam.

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
Hayır!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
Onları kurtaramazsın Alina.

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
Işığın gücüne sahipsin…

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
…ama şifa gücün yok.

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
İzciye de değer veriyorsun.

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
Geyik'i bana ver,
Şifacı'm da arkadaşını iyileştirsin.

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
Yapma.

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
Kımıldama. Çok kan kaybettin.

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
Onu öldürmelisin.

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
Mecbursun.

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
Hayır!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
Yapma!

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
Yapma! Hani canını yakmayacaktın?

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
Boynuzlarını getirin.

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
Emredersiniz.

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
Katilsin sen!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
Aptal herif!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
Otkazat'sya'yı ne yapalım?

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Sözümün eriyimdir ben.

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
İyileştirin onu.

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
Tek amacı Bayan Starkov'u korumaktı.

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
Karnın aç mı?

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
Yoksa veda mı ediyorsun?

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
Jesper bastonunu onardı.

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
Demek gidiyorsun.

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
Bu kadar mı?

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
Onca şey yaşadık.

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
Bana diyeceğin başka şey yok mu?

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
Diyecek ne var ki?

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Sen haklıydın!

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
Hangi konuda?

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
Güneş Elçisi.

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
Haklıydın.

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
Gerçekmiş.

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
Baştan sona defalarca düşündüm.

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
Hiçbir dalavere yok.

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Işığın kaynağı oydu.

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
Yani?

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
Kaz Brekker Azizlere inanmaya mı başladı?

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
-Sayılmaz.
-Ama şimdi söyledin…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
Alina Starkov ışığa hükmeden bir Grisha,
tek dediğim bu.

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
Efsanevi kurtarıcı değil,
yetenekli bir kız.

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
Peki.

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
Azizlere değilse bile neye inanıyorsun?

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
Kendime.

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
-Sormam hata.
-Ve sana.

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
Ve Jesper'a.

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
Kargalarıma.

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
Sen isteyince gaklıyoruz diye mi?

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
Bize taktığın kindar hayvan isimleri gibi.

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
Kargaların hafızasında
sırf yamuk yapanın yüzü kalmaz.

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
İyi davrananı da hatırlarlar.

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
Kimin kollanacağını,
kimden sakınılacağını paylaşırlar.

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
Beni koruyan bir Aziz olmamıştı.

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
Senin gibisi olmadı.

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
Menagerie'ye dönemem.

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
Dönmeyeceksin.

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
Ne yapıyorsun?

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Bunu boynuna yerleştireceğim.

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
Niye ki?

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
Geyik'i ben öldürmedim.
Benim büyütecim değil.

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
Kirigan öldürdü. Gücünü o alsın.

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
Tanıştığımız zaman bunu kendin istemiştin.

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
Sendeki yeteneği
onu kullanacak birine nakletmeyi.

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
Şu an kullanabilirim.

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
Bilmediğin çok şey var.

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
Öğrenirsin.

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
Bildiklerim de var.

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
General Kirigan, değil mi?

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
Aleksander adı da mı sahte?

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
Ağzından çıkana dikkat et Alina.

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
Kimin hayatı sana bağlı, bir düşün.

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
Onu salacaktın.

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
İyileştirme sözü verdim.

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
Bundan sonrası sana kalmış.

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
Bana kaldığı falan yok!

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
Senden de benden de güçlü olan nedir,
biliyor musun?

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
İkimiz. Birlikte.

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
Savaşlara birlikte son verebiliriz.

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
Kendi türümüzü koruyabiliriz.

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
Bunu istemez misin?

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
Karanlıklar Diyarı'nı yok edecek miyiz?

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
Her şeyi yapabiliriz.

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
Birlikte.

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
Ne oluyor?

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
Dur. Nasıl yani? Ne…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
Bunun işlevi…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
Köprü vazifesi mi?

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
Evet.

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
Ondaki tüm ışığa erişebilmeniz lazım.

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
Teorik olarak.

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
Benim gücüm bu.

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
Ama şu an kontrolü bende.

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
-Kaç kişiler?
-İki.

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
Elbet bir tanesi

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
ne bulduğunu amirine söyleyecektir.

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
Sonra gireriz.

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
Evhamlanıyor gibi olmayayım

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
ama o aracı sürebileceğinden emin misin?

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
Evet.

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
Kribirsk yolunda
sen o kurbanlığa sarılırken…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
Milo. O keçinin adı Milo'ydu.

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
…Arken'ın alarmlarını ezberliyordum.

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
Taraf tutmuş olmayayım

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
ama Jes haklı.

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
Arken'ın sistemi karışıktı,
kaotik bir yolculuktu.

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
Eksik saymış da olabilirsin.

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
"Jes" mi?

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
Sulice dostluk anlamında.

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
Hayır, değil.

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
Güven bana.
Arken ile kafa yapımız benziyor.

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
Bu ironiye gülmek için çok mu erken?

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Evet, çok erken.

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
Mal!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
-Alina!
-Hayır! Mal!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
Mal! Hayır!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
Berbat görünüyorsun.

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
Küçük Saray sensiz eskisi gibi değildi.

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
Genya.

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
Kral'a çıkıp Kirigan'ı anlatmalıyım.

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
Kral yatağa düştü. Hastalığı oldukça ağır.

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
Apparat vekâleten yönetiyor.

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
-Ya Kraliçe?
-Kendi köşkünde mahpus.

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
Kral'ın hastalığı ona da bulaşmasın diye.

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
Mantıklı.

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
Corporalnik mi yapıldın?

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
Kırmızının bu tonunu hiç sevemedim.

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
Saçımla uygun değil.

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
Kirigan seni Kraliçe'ye sunduğunda
11 yaşındaydın.

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Demek ki…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
Onun casusuydun.

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
Seni uyarmaya çalıştım.

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
"Güçlü erkeklere dikkat et."

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
Sinsi kadınları unutmuşsun.

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
Kral'ın hastalığı…

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
Herhâlde bu olayda hem arzun
hem parmağın vardı diyebiliriz.

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
Mal'a yazdığım mektupları da
hiç yollamadın.

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
Başka çarem yoktu.

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
Bal gibi de vardı.

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
Ama dostluğumuza ihanet ettin.

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
Kraliçe'nin günah keçisiydim.

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
Ayrıca renksiz bir Grisha'ydım.

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
Hayatta kalmak yerine
dostluğu seçecek durumda değildim.

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
Dışlanmayı, yaşam mücadelesini bilirim.

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
Bahane değil bu.

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
Eskiden mücadele ederdim.

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
Ona karşı koymaya…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
…çalışırdım.

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
Lehime sonuçlanmazdı.

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
İntikam fırsatımı yıllarca bekledim.

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
Onu öyle bir savaşa sokacaktım ki

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
kendini savunamayacaktı.

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
İşlerin bu raddeye varacağını düşünemedim.

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
Yerimde olsan aynısını yapmaz mıydın?

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
Kral'dan intikam almak
sonuna kadar hakkın.

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
Ama senin sadakatin
Kirigan'ın hakkı değil.

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
Bulunduğun durumdan o da sorumlu.

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
Onun askeriyim ben.

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
Hepimiz öyleyiz.

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
Onun piyonlarıyız. Hepsi bu.

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
Gemi hâlâ burada.

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
Aşağıdaki gezginler şikâyetçi.
Güya bu sabah geçeceklermiş.

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
Kara General'in emri.
Yarın geçmeyi planlıyor.

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
General mi?

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
Şey general değil mi o?
Hani bizi öldürmek isteyen?

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
O değil mi?

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
Güneş Elçisi elinde.

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
Baştan beri planın bu muydu?

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
General geri getirsin,
sen de kızı yine kaçır.

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Planım Karanlıklar Diyarı'nı geçmemizdi.

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
Yeni bir kavgaya hazır değiliz.

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
Alina'yı kaçırmayı
tekrar denemeyeceksin yani?

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
Bir milyon krugeden sahiden vazgeçeceksin.

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
Sensiz, Jesper'la ben başaramayız.

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
En başta demiştim.

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
Sen de duruşunu gayet net ifade ettin.

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
Tek istediğin şey
Karanlıklar Diyarı'nı geçmek mi?

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
Novokribirsk'e varalım,
sonrası senin bileceğin iş.

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
Peki.

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
Dur biraz.

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
Bizi tanıyacak insanlarla
aynı gemiye mi bineceğiz?

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
Bizi pek sevmeyen insanlarla.

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
Araya kaynarız. Başka kimler var?

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
Kış şöleninden birkaç kişi.

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
Kerch ve Novyi Zem'deki evlerine
dönen liderler.

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
Bir ışık gösterisi daha izleyecekler.

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
Zemeni muhafız rolünü
sevmiş miydin Jesper?

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Bak sen.

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
Canımı almaya mı geldin?

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
Hayır.

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
Sizlere kaç defa söylemem gerekiyor?

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
Ben sözümün eriyimdir.

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
Sözünün ne zaman kıymeti olur?

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
Karanlık Soy.

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Evet, seni tanıyorum.

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
Alina için istediğin planı yap,
seni affetmeyecek.

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
Beni sağ bırakırsan

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
seni er geç gebertir

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
ve eski kralın
kellene koyduğu ödülü alırım.

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
Alina'nın sana beslediği hisler çok güçlü.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
Keza senin de ona.

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
Mektuplarını okudum.

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
Onun gerçek kimliğini
bunca yıldır görmezden gelmişsin.

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
Olsun ama ben görmezden gelmiyorum.

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
Hiç boşuna ümitlenme gölge adam.

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
Çünkü beni seçti o.

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
Sen daha çocuksun.

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
O ise Grisha.

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
Gölgelerimi boş verelim.

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
Yine de senden bir fazlam var.

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
Sabır.

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Alina'nın beni affetmesi yıllar sürse de

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
onu bekleyebilirim.

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
Öte yandan

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
sense yaşlanırsın.

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
Saçlarına aklar düşer.

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
Alina ise aynı yaşta kalır.

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
Benim gibi.

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
Ve günün birinde,

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
belki seneye bugün,

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
belki 50 yıl sonra

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
sadece tek bir dengi olduğunu anlar.

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Kimsenin bize benzemediğini.

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
Ve asla benzemeyeceğini.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
Seni öldürmeyeceğim Mal.

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
Buna gerek yok.

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
Bu işi benim yerime zaman halleder.

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
Keşke öldürseydim, diyeceksin!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
-İyi misin?
-Ne oluyor?

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
Ne bu…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Bir el atsan?

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
İşine yarar tabii.

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
İyi görünüyorsun.

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
İyi demek hafif kalır.

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
Belgelerde oynama yaptım.

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
Kontrol noktasından geçip
gemiye binmemize yeter.

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
O kadar yaşlı olduğuma kimse inanmaz.

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
Sen öyle san.

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
Hadi.

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
Gel.

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
Evet.

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
Ne kadar güzelsin sen. Aferin oğluma.

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
Aferin sana.

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
Teşekkürler.

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
Kokuyorsun.

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
Sağ ol.

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
Sen özel birisin.

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
Farkında mısın?

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
Bunu herkese ispat etmek üzeresin.

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
Diyarı bizimle geçecek
yabancı diplomatlar olacak.

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
Gösterinde iş birliği yapmamı istiyorsan

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
Mal'ı serbest bırak.

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
Yapma. Seninle konuşmaya geldim.

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
Yalanlarından bıktım.

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
Ne yalan söylemişim?

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
Karanlık Soy'a dair.

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
Sana miras kalmış suçları uydurdun.

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
Babanın günahlarıymış.

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
Baba falan yoktu.

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
Diyarı sen yarattın.

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
Arkadaşlarımı sen öldürdün.

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Annemle babamı.

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
Şimdi de güç açlığının ucu bana dokundu.

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
Baghra.

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
O öfkeli, yaşlı kadının yalanlarına

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
nasıl bu kadar kolayca inanabildin?

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
Ya kime inanayım?

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
Tanıştığımızdan beri bana yalan söyledin.

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
Gerçeği kısmen anlatmak
yalan söylemek değildir.

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
Ya Apparat ile birlik olarak
Kral'ı zehirleyip tahta zorla geçmek?

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
Yaptın mı?
Yoksa gerçeği yine kısmen mi anlattın?

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
Öyle bir krala hizmet etmeyi sürdürsem

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
vatanıma ihanet etmiş olurdum.

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
-Keza vicdanıma da.
-Şehit mi oldun yani?

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
Herkes bir kenara
ama senin anlamanı beklerdim.

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
Kendin olduğun için

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
öldürülme korkusuyla saklanarak yaşamak.

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
Küçük Saray'ı inşa etme nedenim bu.

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
Yaptığım her şeyin tek bir amacı vardı.

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
Ravka ve Grisha
daha güvende olsun diyeydi!

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
Kral'ın emrine vererek

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
Genya'yı emniyete mi almış oldun?

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
Baghra'ya acıyacağına inanayım mı?

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
Grisha'yı koruyabilirdim
ama bana fırsat vermedin.

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
Olabilir.

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
Ama sen bana verdin.

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
Hataları telafi etme,
nihayet galip gelme fırsatı.

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
-Diyar senin hatan değildi…
-Zaten bir hata değildi!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
Böyle bir belaya dönüşmesini
hiç istemezdim.

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
Ya da Kral veya Zlatan gibilerin
kendi çıkarlarına alet olmasını.

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
Gücümü kendi çıkarına alet etmek için
boynuma bunu taktın!

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
Bizim için.

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
Diyarı birlikte fethetmemize
yardımcı olsun diye.

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
Sen ve ben.

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
Bunu kendi başına yapamazsın.

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
Ben de yapamam.

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
Böyle bir hayat mümkündü.

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
Her yönüyle.

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
Beni dengin yapabilirdin.

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
Oysa bana bunu yaptın.

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
Sen kazandığın sürece
kimin acı çektiği önemli değil.

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
Pekâlâ.

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
Beni düşman belle.

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
Efendim. İzci kaçmış.

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
Ne?

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
Dün gece. Ekibim onu arıyor.

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
Kaçıp giderse sorun yok.

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
Bayan Starkov'a yaklaşırsa işini bitirin.

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
Ne kadar şanslısınız.

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
Kara General ve Güneş Elçisi ile
aynı gemidesiniz.

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
Karanlıklar Diyarı'nın yok edilişine
tanık olacaksınız.

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
Biliyorum. Yaşıma göre müthiş görünüyorum.

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
Daha yaşlı birini beklerdim.

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
Biliyorum. Novokribirsk'e kadar olmaz.

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
İzci şu an kampta, gözetim altında.

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
Senden bekleneni yaparsan serbest kalır.

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
İtibarın zedelenecek.

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
Tutsağın olduğumu anlayacaklar.

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
Senin ayağına bakacaklarını hiç sanmam.

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
İyi haber şu ki
hatırladığım kadar korkunç.

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
Fakat bu sefer ulu orta gidiyoruz.

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
Bugün ben ölürsem
ve ikinizden biri kurtulursa

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
naaşımın yüzünü koruyun.

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
Kimse ölmeyecek.

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
Yas tutulmayacak.

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
Cenaze düzenlenmeyecek.

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men

