1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
‎亚历山大！

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
‎你在这里

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
‎-我很担心
‎-我没事

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
‎我不像从前那么脆弱了

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
‎那不叫脆弱

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
‎你只是会生老病死

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
‎这里不安全

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
‎我可以很长寿

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
‎只要得到加乘器 配合适当的训练

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
‎我还能再活一百年 或许更多

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
‎是啊 那在你看来已经很长久了

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
‎是军人

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
‎应该是瑟科斯克的驻军

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
‎他们昨天突袭了我们的村庄
‎要带走所有已知的格里莎

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
‎-只有少数人逃脱了
‎-巴格拉呢？

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
‎她带其他人去避难所了

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
‎暗主！

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
‎我知道你在里面！

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
‎还记得莱沃斯特吗？

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
‎同样的计划？

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
‎你终于现身了 暗主

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
‎我无意使用武力

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
‎国王要我们把你活着带回去

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
‎可或许你反抗了呢？所以…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
‎拜托

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
‎我不想伤害你

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
‎替我给国王带句话

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
‎如果他 或者他的手下
‎再多杀一个我的…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
‎-投降吧 格里莎
‎-露妲

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
‎就是这个小女巫在给他疗伤

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
‎-对不起
‎-露妲

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
‎手背到身后！

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
‎否则下一箭会让你好看

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
‎你可以给国王带回两份大礼

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
‎你想晋升中尉
‎那就带我俩一起去王宫！

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
‎我只需要你 不需要你的治疗师

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
‎怎么？

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
‎你以为你们两个能在我们眼皮子底下
‎悄悄训练女巫吗？

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
‎想要我配合 就把我俩都带过去

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
‎懂吗？

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
‎跟你说了 我们收到的命令并非如此

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
‎不 不要 求你

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
‎不要 求你了！

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
‎不要！

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
‎不！

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
‎对不起

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
‎现在…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
‎你还有话要带给国王吗？

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
‎有

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
‎就是这个！

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
‎治疗师！这里有治疗师吗？

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
‎-这儿有治疗师吗？
‎-只有剪裁者

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
‎我们在等露妲

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
‎是露妲

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
‎只是会生老病死

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
‎巴格拉在哪里？

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
‎-我的儿子
‎-母亲

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
‎我来了

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
‎但我们得赶快离开 军队正向西扫荡

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
‎他们要处罚所有格里莎

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
‎是处罚你

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
‎你令他害怕了

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
‎现在他想让你畏惧他

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
‎我为他打赢了一场仗

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
‎也正因如此 给格里莎带来了战火

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
‎亚历山大

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
‎那女孩儿呢 你的治疗师在哪？

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
‎死了

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
‎因我而死

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
‎凡人都会死

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
‎他们不像你我这般强大

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
‎是你教会了我如何杀戮 妈妈

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
‎你手上沾染的血腥不比我少

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
‎我教你杀人是为了让你自保

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
‎不是保护他们

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
‎我跟你说过多少次了
‎但你总是这么固执

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
‎听不进去

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
‎也许你现在能听进去了

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
‎走吧 往西边逃 去科奇

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
‎等待国王的死讯

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
‎那之后 用一个新的名字回来

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
‎一个贵族的名字

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
‎静候时机 等待一个
‎只有格里莎才能解决的问题出现

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
‎到时国王就只能接纳我们

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
‎那正身处险境的格里莎怎么办？

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
‎我们得保护所有格里莎
‎教他们如何战斗

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
‎大多数格里莎都不是战士

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
‎他们只会修补和制造

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
‎那我们就打造一支军队

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
‎摩若佐瓦就这么做过

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
‎创造新生命 加强我们的力量

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
‎我们是他的血脉
‎我们也是他造出来的

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
‎你想使用禁术？

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
‎我们修习的是小科学 不是魔法！

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
‎他的日志就在这里 在档案室

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
‎不行 你驾驭不了那术法的

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
‎我也有创造能力 就像他一样

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
‎但那之后你会死的 就像他一样

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
‎禁术的威力难以预料

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
‎很不稳定

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
‎小科学滋养我们壮大
‎而禁术会反噬我们

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
‎我不准你这么做

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
‎你听见了吗？

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
‎军队来了

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
‎-多少人？
‎-人多势众

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
‎暗主

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
‎你被包围了

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
‎如果你杀了我
‎我手下的将士会杀光里面所有人

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
‎你会害死他们所有人

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
‎包括你母亲

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
‎国王想把你拘留看管

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
‎我们知道你失去了你的治疗师

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
‎双臂张开

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
‎我知道你的小科学需要如何施展

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
‎你的双手必须先互相接触

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
‎只要他移动双臂就放箭

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
‎我没有军队来与你作战

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
‎那我就把你的军队改造成我的

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
‎向我臣服！

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
‎你做了什么？

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
‎我造了一样东西

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
‎长官 她就在附近

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
‎我们就只剩这些了吗？

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
‎杰斯帕 我的包

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
‎我的天啊

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
‎伤口没法自己愈合 我需要手动缝合

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
‎-多久以后可以出行？
‎-不用很久

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
‎-去哪儿？
‎-凯特丹

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
‎我们如今资金短缺

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
‎时间紧迫、人心不齐

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
‎必须及时止损

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
‎我看是巴罗的野小子想家了吧

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
‎你可以看着子弹穿过人的身体
‎却不敢看我缝针？

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
‎这…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
‎是啊 子弹是“砰”地一下击穿目标
‎干净利落

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
‎而这个就…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
‎-你在哪儿学的缝合伤口？
‎-在兽园时

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
‎是哦 可你为什么会…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
‎那太可怕了

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
‎所以我绝对不能回去

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
‎若你把这事告诉卡兹
‎他大概会亲手把赫林给宰了

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
‎杰斯帕 你没听明白我的意思

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
‎我不能回去

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
‎怎么了？

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
‎我…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
‎我原本想告诉你 你可以相信卡兹

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
‎他绝对不会把你送回兽园 但是…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
‎这是你得到自由的机会

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
‎我无权告诉你应该怎么做

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
‎你害我很难抉择 知道吗？

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
‎我知道

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
‎你当然会舍不得我啦

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
‎我多酷炫呀

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
‎玛尔 等我们找到了牡鹿
‎必须由我亲手杀死它

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
‎你的枪法奇差无比

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
‎他们可不是无缘无故
‎让你去做制图师的

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
‎当然 我会帮你瞄准 你来开枪

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
‎只是…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
‎你真的要戴着它的骨头吗？

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
‎是的

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
‎至少 以前的人是这么做的

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
‎那边

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
‎-等一下
‎-你要做什么？

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
‎我得再靠近一点

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
‎如果不杀它 那要怎么…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
‎我不知道

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
‎奇利甘不希望我得到加乘器

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
‎所以他没教过我这方面的事

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
‎也许有其他办法

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
‎那只动物不是给你的

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
‎玛尔！

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
‎好了

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
‎不要！

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
‎你救不了他们 阿丽娜

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
‎你有召唤阳光的能力

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
‎但你不是治疗师

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
‎我知道这个追踪手对你很重要

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
‎把牡鹿交给我
‎我会让我的治疗师救他

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
‎不

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
‎别动 你失血太多了

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
‎你必须杀死它

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
‎你必须动手

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
‎不！

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
‎不要

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
‎住手！你说过不会伤害他的！

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
‎把它的角拿给我

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
‎是 长官

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
‎你这个刽子手！

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
‎愚不可及！

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
‎这个弃卒呢 长官？

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
‎我是守信用的人

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
‎治好他

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
‎他只是在保护斯达科夫小姐而已

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
‎你饿了吗？

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
‎还是来道别的？

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
‎杰斯帕修好了你的拐杖

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
‎所以 你真的要走了

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
‎就这样？

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
‎经历了那么多事

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
‎你就没别的话想对我说了吗？

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
‎还有什么好说的？

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
‎你说得没错！

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
‎什么没错？

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
‎太阳召唤者

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
‎你说得对

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
‎她是真的

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
‎我在脑海中回想了无数次

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
‎她没有耍花招

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
‎光芒确实来自于她

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
‎所以呢？

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
‎卡兹布瑞克终于相信有圣者存在了？

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
‎-那倒未必
‎-可你刚刚才说…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
‎我只说了阿丽娜斯达科夫
‎是一个可以操纵光芒的格里莎

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
‎她是个天赋异禀的姑娘
‎但不是传说中的救世主

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
‎好吧

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
‎卡兹 如果你不信圣者
‎那你到底有什么信仰？

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
‎我相信自己

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
‎-我真不该多此一问
‎-还有你

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
‎和杰斯帕

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
‎我的乌鸦们

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
‎因为我们唯你马首是瞻吗？

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
‎所以你用那种复仇鸟的名字
‎给我们当绰号？

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
‎乌鸦并非只会记住仇人的嘴脸

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
‎也会记住善待它们的人

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
‎它们会告知彼此
‎应该照应谁、提防谁

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
‎从来没有什么圣者照应过我

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
‎不像你

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
‎我不能回兽园去

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
‎你不会回去的

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
‎你要做什么？

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
‎把这个戴在你的脖子上

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
‎我是问为什么

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
‎我没有杀死牡鹿 它不是我的加乘器

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
‎是他杀的 他会得到它的力量

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
‎这是我们初见时 你自己提出的要求

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
‎将你的天赋转移到
‎能够驾驭它的人身上

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
‎我现在可以驾驭它了

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
‎你知道的太少了

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
‎你需要学习

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
‎我知道很多事情

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
‎奇利甘将军 对吧？

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
‎还是说 亚历山大也是假名？

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
‎当心你的用词 阿丽娜

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
‎想想看你手里握着谁的命

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
‎你答应过会放他走的

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
‎我答应过会救治他

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
‎之后如何 就要看你的了

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
‎这一切从来就由不得我做主！

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
‎你知道这世上唯一比你或我
‎都要强大的是什么吗？

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
‎是我们俩联手

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
‎你我联手 可以终结所有战争

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
‎我们可以保护自己人

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
‎这不是你想要的吗？

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
‎我们会摧毁黑幕吗？

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
‎我们无所不能

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
‎只要你我携手

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
‎什么情况？

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
‎等一下 我不明白 怎么…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
‎这样应该…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
‎足以搭建起桥梁了吧？

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
‎是的

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
‎您现在应该能调用她全部的力量了

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
‎理论上是的

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
‎这是我的能力

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
‎但现在由我掌控

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
‎-有几个人？
‎-两个

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
‎他们其中一人

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
‎肯定会去向上级汇报他们的发现

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
‎我们就趁机溜进去

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
‎我不是想泼你冷水 卡兹

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
‎但你确定你能驾驶那玩意吗？

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
‎确定

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
‎去往克里比斯克的途中
‎你忙着抱那只诱饵…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
‎米洛 那只羊名叫米洛

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
‎…而我则在记阿肯设定的时间点

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
‎我不想跟他合伙挤兑你

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
‎但小杰说的有道理

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
‎阿肯的操作系统很复杂
‎而且之前一路上太混乱了

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
‎你就算数漏了一次也是人之常情

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
‎“小杰”？

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
‎是苏利语 是对朋友的昵称

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
‎才不是呢

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
‎相信我 我跟阿肯的思维方式相似

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
‎我若现在指出这有多讽刺
‎是不是太快了点？

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
‎对 太快了

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
‎玛尔！

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
‎-阿丽娜！
‎-不！玛尔！

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
‎玛尔！不 玛尔！

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
‎你看起来真糟糕

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
‎你走了之后
‎小王宫就和从前不一样了

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
‎珍雅

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
‎我有话要对国王说 是关于奇利甘的

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
‎国王突患疾病 深受病痛折磨

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
‎目前一直由大教长暂代国王掌权

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
‎-王后呢？
‎-被软禁在她的房间

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
‎谁也不想她被国王传染

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
‎对

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
‎你加入生命军团了？

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
‎我从来就不喜欢红色

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
‎跟我头发的颜色相冲

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
‎你说在你11岁时
‎奇利甘把你当礼物献给了王后

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
‎那是不是意味着…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
‎你是他的眼线

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
‎我试过警告你的

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
‎“小心强大的男人”？

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
‎你也该提醒我当心会骗人的女人

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
‎国王的病

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
‎大概是你的手笔吧？
‎你有这个意向 也有机会接近他

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
‎我写给玛尔的信 你一封都没寄出去

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
‎我别无选择

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
‎你已经做出了选择

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
‎你选择背叛我们的友情

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
‎我是王后的出气筒

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
‎一个没有制服的格里莎 我…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
‎我自身难保 友情对我来说太过奢侈

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
‎我知道被人排挤、挣扎求存
‎是怎样的感受

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
‎但这不是借口

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
‎我也挣扎过

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
‎我也曾试过…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
‎反抗他

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
‎从来就没有什么好下场

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
‎多年来 我一直在等待复仇的机会

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
‎等着最终给予他无从抵抗的…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
‎他无从抵抗的一击

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
‎我从未想过事情会发展到这个地步

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
‎换做是你
‎难道不会做出跟我相同的选择吗？

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
‎你的复仇是国王活该承受的

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
‎但奇利甘不值得你效忠

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
‎对于你的遭遇 他同样有责任

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
‎我是他的士兵

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
‎我们都是

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
‎我们都是他的棋子 仅此而已

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
‎飞船还没出发

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
‎楼下的旅客都在抱怨
‎他们原本今早就该穿越黑幕

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
‎是黑暗将军的命令
‎他计划明日乘船穿过黑幕

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
‎将军？

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
‎是那个企图…铲除我们的将军吗？

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
‎那个将军？

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
‎他抓到了太阳召唤者

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
‎这全都是你计划好的吗？

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
‎让黑暗将军把她抓回去
‎好让你再劫走她？

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
‎我的计划是让我们穿过黑幕

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
‎我们目前的状况不宜作战

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
‎所以你没打算再对阿丽娜出手？

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
‎你真的甘心放弃一百万克鲁格？

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
‎你不出手 我和杰斯帕无法成事

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
‎你从一开始就老强调这点

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
‎而你已经把立场表明得很清楚了

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
‎所以你现在只想穿越黑幕？

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
‎抵达诺沃克里比斯克之后
‎何去何从 你自己决定

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
‎好吧

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
‎慢着

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
‎我们要跟认识我们的人
‎坐上同一艘船？

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
‎那些人对我们可没什么好印象

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
‎我们必须混迹其中
‎飞船上还有什么人？

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
‎一些参加了冬日庆典的人

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
‎要乘船回家的科奇和诺维赞姆贵族

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
‎那他们将会见证另一场灯光秀

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
‎杰斯帕 你喜欢扮演赞姆尼护卫吗？

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
‎你？

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
‎你是来杀我的吗？

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
‎不是

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
‎要我告诉你们多少次？

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
‎我是守信用的人

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
‎一个满口谎言的人谈何信用？

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
‎黑色异端

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
‎没错 我知道你是谁

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
‎无论你计划利用阿丽娜做什么
‎她绝对不会原谅你

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
‎如果你让我活着

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
‎我也绝不会放过你

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
‎我会杀了你
‎然后笑纳老国王开出的赏金

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
‎阿丽娜对你有很深的感情

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
‎你对她也是

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
‎我读过你的信

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
‎这么多年以来
‎你从未真正认识到她是谁

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
‎不过没关系 因为我知道

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
‎你没机会的 暗影男

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
‎因为她选择了我

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
‎你只是个毛头小子

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
‎而她是格里莎

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
‎即使没有操控暗影之能

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
‎我仍有一样你所不具备的东西

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
‎耐心

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
‎也许要过许多年 阿丽娜才能原谅我

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
‎但我可以等

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
‎而与此同时

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
‎你会老去

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
‎头发渐渐灰白

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
‎而她身上不会留下岁月的痕迹

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
‎正如我一样

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
‎总有一天

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
‎也许是一年后

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
‎抑或50年后

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
‎她终将意识到
‎世间唯有一人可与她相配

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
‎我和她是举世无双的

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
‎现在是 将来也是

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
‎我不会杀你的 玛尔

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
‎我不用杀你

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
‎时间会替我解决你

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
‎你一定会后悔没在这里杀了我！

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
‎-你没事吧？
‎-发生什么事了？

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
‎这是怎么…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
‎你要来帮忙吗？

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
‎行动不便这借口还真好使啊

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
‎你瞧着不错

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
‎何止是不错

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
‎我在他们的文书上做了些手脚

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
‎应该足以让我们
‎在验票点蒙混过关 登上飞船

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
‎鬼才会相信我有这么大年纪呢

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
‎你自我感觉太良好了

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
‎过来

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
‎来吧

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
‎好的

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
‎你真漂亮 对 真是个好孩子

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
‎好孩子

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
‎谢谢

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
‎你真臭

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
‎谢了

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
‎你很特别

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
‎你知道的吧？

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
‎你即将向全世界证明这一点

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
‎这趟黑幕穿越之旅
‎会有别国外交官同行

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
‎如果你想要我配合表演

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
‎那就放了玛尔

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
‎拜托 我就想和你好好说会儿话

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
‎我已经听够了你的谎言

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
‎什么谎言？

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
‎关于黑色异端的事

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
‎你骗我说 你因为父亲犯下的罪孽

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
‎一直背负着罪恶感

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
‎根本没有什么父亲

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
‎是你制造了黑幕

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
‎你杀死了我的朋友

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
‎我的父母

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
‎如今你对力量的扭曲欲望
‎又延伸到我身上

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
‎巴格拉

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
‎你怎么这么轻易就相信了

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
‎那个暴躁易怒的老女人
‎歪曲事实的言论？

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
‎那我该相信谁？

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
‎从我们相遇的第一天起
‎你就一直在骗我

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
‎隐瞒一半实情不等同于欺骗

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
‎那与大教长共谋毒害国王
‎谋权篡位呢？

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
‎是你做的吗？
‎还是说 你又想隐瞒一半的实情？

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
‎如果继续为那样的国王效力

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
‎我会成为国家的叛徒

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
‎-也会违背我的良心
‎-这下你又成殉道者了？

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
‎我以为即使所有人都误解我
‎你也能够理解

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
‎躲躲藏藏地生活

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
‎害怕因为自己的不同而遭人杀害

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
‎那正是我建造小王宫的初衷

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
‎我所做的一切 从始至终

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
‎都是为了拉夫卡的安全
‎为了格里莎的安全！

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
‎你以为把珍雅

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
‎送到国王的眼皮子底下
‎她会安全吗？

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
‎你指望我相信你会放过巴格拉吗？

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
‎我本可以给格里莎带来安全的生活
‎但你根本没给我选择的权利

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
‎也许吧

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
‎但你给了我一个选择的机会

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
‎一个弥补遗憾 最终取胜的机会

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
‎-黑幕不是你的失误…
‎-黑幕不是失手造成的！

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
‎酿成那样的惨剧 并非出自我本意

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
‎我也从没想过让国王和扎坦那样的人
‎利用黑幕谋求一己私利

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
‎你给我套上这个项圈 不也是为了
‎利用我的能力为自己牟利吗？

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
‎是为我们

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
‎为了辅助我们一起征服黑幕

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
‎你和我

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
‎你光凭一己之力是无法成功的

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
‎我也不行

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
‎这些原本都可以实现的

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
‎你所说的这一切

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
‎你原本可以让我与你并肩携手

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
‎而你却选择把这个套在我身上

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
‎只要能赢 你根本不在乎谁会受苦

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
‎好吧

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
‎尽管把我当成大恶人吧

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
‎长官 那个追踪手跑掉了

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
‎什么？

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
‎昨晚跑的 我派了一队人去找他

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
‎如果他逃走了 没关系

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
‎但如果他敢靠近斯达科夫小姐
‎就地格杀

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
‎你走运了

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
‎与你同行的
‎还有黑暗将军和太阳召唤者

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
‎也就是说 你即将见证黑幕的毁灭

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
‎我知道 我这把年纪
‎简直保养得太好了

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
‎其实我觉得你有点显老

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
‎我知道 等到了诺沃克里比斯克再说

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
‎追踪手被囚于营帐内 有人把守

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
‎只要你照我说的做 我就放了他

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
‎这有损你的形象吧

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
‎大家都会看出来你在奴役我

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
‎我不认为他们会留意到你的脚

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
‎这算好消息吗？
‎黑幕还是跟我记忆中的一样可怕

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
‎只不过这次我们头顶没有罩着铁皮

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
‎如果今天注定是我的死期
‎而你们有谁活了下来

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
‎拜托别让我死得太难看

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
‎今天不会有人死去

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
‎不会有人致哀

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
‎也不会有葬礼

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
‎字幕翻译： 覃璇

