1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
‎亞歷山大！

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
‎妳來了

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
‎-我很擔心妳
‎-我沒事

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
‎我沒以前那麼脆弱

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
‎不脆弱

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
‎只是會死

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
‎這裡不安全

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
‎我可以長壽

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
‎只要受訓，有增幅器

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
‎我可以再活100年，可能更久

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
‎我相信那對妳來說是很長時間

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
‎有士兵

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
‎可能在西科斯

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
‎他們昨天突襲我們村莊
‎抓捕所有已知的格里沙

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
‎-有幾人逃了出來
‎-巴格拉呢？

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
‎她帶其他人逃到聖殿

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
‎闇之手！

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
‎我知道你在裡面！

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
‎還記得萊沃斯特嗎？

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
‎同樣計畫？

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
‎是你，闇之手

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
‎我來此沒有惡意

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
‎國王希望活捉你

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
‎但你可能抗命，所以…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
‎拜託

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
‎我不想傷害你

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
‎我有話要你帶給國王

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
‎他或他的人若再殺害我的…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
‎-住手，格里沙
‎-露達

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
‎這小女巫一直在替他療傷

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
‎-對不起
‎-露達

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
‎把雙手放在腦後！

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
‎不然下一支箭就會讓你斃命

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
‎你已經替國王抓到兩個人

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
‎你想升中尉，就帶我們回王宮！

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
‎我只要你，不需要你的癒術士

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
‎怎麼？

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
‎你以為你們兩個
‎能偷偷把我們的人訓練成巫師？

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
‎你想要我配合，就帶我們兩個回去

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
‎懂嗎？

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
‎我告訴過你，這不是我們接到的命令

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
‎不…拜託

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
‎不，我求求你，拜託！

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
‎不要！

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
‎不！

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
‎對不起

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
‎現在…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
‎你還有話要帶給他嗎？

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
‎有

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
‎看招！

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
‎癒術士！有癒術士嗎？

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
‎-你們有癒術士嗎？
‎-我們頂多只有裁造人

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
‎我們都在等露達

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
‎是露達

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
‎只是會死

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
‎巴格拉在哪裡？

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
‎-兒子
‎-我來了

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
‎我來了

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
‎但我們必須離開，士兵正往西掃蕩

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
‎他們是在懲罰我們身為格里沙

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
‎是在懲罰你

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
‎你讓他感到害怕

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
‎所以他想讓你怕他

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
‎我替他打了勝仗

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
‎如此一來，他便向我們開戰

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
‎亞歷山大

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
‎你的癒術士在哪裡？

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
‎死了

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
‎她是因為我而死

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
‎她會死，是因為他們是凡人

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
‎他們不如你我這般強大

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
‎是妳教我怎麼殺人的，母親

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
‎妳跟我一樣，手上都沾滿他們的鮮血

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
‎我教你是為了讓你保護自己

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
‎不是他們

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
‎我也這樣告訴過你，你卻如此固執

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
‎你聽不進我說的話

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
‎也許你從此會聽進去

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
‎去吧，逃跑吧，往西邊逃，去克爾斥

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
‎等國王過世

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
‎再換個名字回來

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
‎用貴族的名字

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
‎先等上一段時間
‎等到出現只有格里沙能解決的問題

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
‎到時國王就必須接受我們

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
‎現在身處險境的格里沙怎麼辦？

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
‎我們要保護所有格里沙
‎我們要教他們怎麼作戰

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
‎大部分格里沙不是戰士

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
‎他們修補和創造東西

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
‎那我們就造一支軍隊

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
‎莫洛索瓦造過

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
‎創造新生命來增強我們的力量

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
‎我們是他的血脈，我們也是他創造的

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
‎你是說運用邪惡魔法？

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
‎我們施行的是微物魔法
‎不是那種魔法！

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
‎他的日記在這裡，就在檔案館裡

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
‎不行…你控制不了

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
‎我可以創造，就跟他一樣

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
‎那你會死，就像他一樣

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
‎後果是無法預測的

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
‎也不穩定

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
‎我們靠微物魔法滋養
‎邪惡魔法則靠我們滋養

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
‎我不准你用

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
‎你聽到我說的嗎？

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
‎士兵來了

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
‎-有多少人？
‎-不計其數

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
‎闇之手

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
‎你被包圍了

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
‎你若殺我
‎我的人會獲命殺光裡面的人

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
‎你會害死所有人

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
‎包括你的母親

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
‎國王想逮捕你

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
‎我們知道你的癒術士死了

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
‎雙手舉高

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
‎我知道你的微物魔法是怎麼運作的

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
‎你的雙手必須先碰觸

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
‎他一動手臂就射他

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
‎我沒有軍隊對抗你的軍隊

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
‎所以我要把你的軍隊變成我的

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
‎投降吧！

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
‎你做了什麼？

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
‎我創造了某樣東西

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
‎長官，她在附近

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
‎我們只剩這些了嗎？

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
‎賈斯柏，我的袋子

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
‎天啊

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
‎傷口無法自己癒合，我要縫合傷口

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
‎-妳要多久才能上路？
‎-不會很久

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
‎-去哪裡？
‎-克特丹

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
‎我們盤纏越來越少

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
‎加上時間不夠和利益衝突

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
‎我們該設停損點了

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
‎我想那傢伙很想念巴瑞爾區

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
‎你不怕看到人中彈，卻這麼怕針頭？

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
‎這…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
‎對，子彈砰一下就穿過身體

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
‎那個就…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
‎-妳從哪學會縫傷口的？
‎-我在豔之園時

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
‎對，但妳為什麼會…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
‎真是悲慘

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
‎所以我才不願意回去

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
‎妳若告訴凱茲那個故事
‎我想他會親自殺掉希琳

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
‎賈斯柏，你沒聽懂我的意思

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
‎我不能回去

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
‎怎麼了？

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
‎我…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
‎我是想告訴妳，要相信凱茲

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
‎他不會讓妳回去，但…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
‎我無權教妳

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
‎該怎麼把握爭取自由的機會

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
‎你讓我更不想離開了

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
‎我知道

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
‎換成我也會想念我自己

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
‎我太討人喜歡了

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
‎瑪爾，等我們找到雄鹿
‎我必須親自殺牠

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
‎妳的槍法很爛

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
‎他們讓妳當製圖師是有原因的

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
‎當然，我會幫妳瞄準牠，然後妳再射

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
‎只是…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
‎妳真的要與牠的骨頭融合？

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
‎對

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
‎至少前人都是這麼做的

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
‎那邊

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
‎-等一下
‎-妳在做什麼？

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
‎我要靠近一點

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
‎我們若不殺牠，要怎麼…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
‎我不知道

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
‎凱利根不想讓我得到增幅器

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
‎所以他沒教過我怎麼取得

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
‎或許有其他方法

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
‎那神獸不是給妳的

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
‎瑪爾！

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
‎好

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
‎不！

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
‎妳救不了他們，阿利娜

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
‎妳有召喚光的力量

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
‎但沒有治療的力量

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
‎我知道那個追蹤師對妳很重要

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
‎把雄鹿給我，我讓我的癒術士救他

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
‎不

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
‎不要動，你已經流失太多血

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
‎妳要殺掉牠

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
‎妳必須殺牠

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
‎不…

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
‎不

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
‎不！你說過不會傷害他！

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
‎把鹿角給我

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
‎是，長官

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
‎你這殺人凶手！

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
‎你愚蠢至極！

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
‎長官，那個棄子呢？

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
‎我是信守承諾之人

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
‎治療他

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
‎他只是為了保護史塔科夫小姐

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
‎妳餓了嗎？

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
‎還是只是來道別？

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
‎賈斯柏修好了你的柺杖

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
‎所以妳要離開

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
‎就這樣？

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
‎經歷這一切

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
‎你就沒其他話要跟我說？

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
‎還要說什麼？

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
‎妳說得對！

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
‎什麼說得對？

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
‎那個太陽召喚者

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
‎妳說得對

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
‎她是真的

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
‎我不斷回想那日的景象

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
‎那不是把戲

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
‎光是她召喚的

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
‎所以呢？

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
‎凱茲布瑞克終於相信有聖徒？

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
‎-不算相信
‎-但你剛剛說…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
‎我是說阿利娜史塔科夫
‎是有操控光的力量的格里沙

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
‎她只是有天賦的女孩
‎不是什麼救世主

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
‎好吧

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
‎凱茲，若不相信聖徒
‎那你相信什麼？

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
‎我自己

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
‎-我真是白問了
‎-還有妳

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
‎還有賈斯柏

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
‎我的烏鴉幫

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
‎因為我們是聽你指揮的幫眾？

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
‎就像會報仇的烏鴉？

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
‎烏鴉不只會記得誰害過牠們

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
‎牠們也會記得誰對牠們好

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
‎牠們會告訴彼此該照顧誰，該小心誰

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
‎從來沒有聖徒照看過我

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
‎不像妳有過

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
‎我不能回豔之園

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
‎妳不會的

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
‎你要做什麼？

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
‎我要把這套在妳的脖子上

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
‎我是說為什麼？

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
‎雄鹿不是我殺的，那不是我的增幅器

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
‎雄鹿是他殺的，他才能得到牠的力量

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
‎我們剛認識時，是妳自己要求的

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
‎把妳的天賦轉給其他能運用的人

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
‎我現在能用了

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
‎妳知道的太少

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
‎妳要學的還多著

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
‎我沒那麼無知

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
‎凱利根將軍，是嗎？

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
‎還是亞歷山大也是假名？

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
‎注意妳的措辭，阿利娜

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
‎想想看有誰的性命在妳手裡

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
‎你說過你會放他走

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
‎我說的是我會治療他

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
‎接下來他會怎樣就看妳了

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
‎這一切從來都不由我

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
‎妳知道唯一比妳或我
‎都更加強大的是什麼嗎？

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
‎我們兩人同心協力

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
‎我們合作就能結束所有戰爭

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
‎我們可以保護自己

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
‎那不是妳想要的嗎？

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
‎我們會摧毀影淵嗎？

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
‎我們可以做任何事

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
‎只要合作

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
‎發生什麼事？

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
‎等等，我不懂，什麼…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
‎那樣應該…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
‎可以填補缺口？

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
‎對

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
‎你現在應該可以透過她召喚光

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
‎理論上可以

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
‎這是我的力量

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
‎但我現在能控制它

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
‎-有多少人？
‎-兩人

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
‎等一下其中一人

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
‎會去告訴長官他們發現什麼

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
‎然後我們就進去

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
‎也不是說我很在意

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
‎但你確定你會駕駛那玩意兒？

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
‎對

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
‎前往克貝斯的路上
‎你只顧著抱那隻誘餌…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
‎米羅，那隻羊叫米羅

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
‎…我當時有默記亞肯的計時系統

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
‎我不是要站在他那邊

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
‎但賈斯說得有道理

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
‎亞肯的系統很複雜
‎那趟車程又十分慌亂

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
‎你若是沒記全也不會有人怪你

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
‎“賈斯”？

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
‎那是蘇利人對朋友的叫法

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
‎才不是

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
‎相信我，亞肯跟我想的一樣

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
‎話說的太早了吧？

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
‎對，太早

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
‎瑪爾…

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
‎-阿利娜！
‎-不！瑪爾！

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
‎瑪爾！不，瑪爾！

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
‎妳這副模樣真是遭透了

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
‎自從妳離開後，小宮殿一切都變了

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
‎娟雅

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
‎我要妳帶話給國王，是關於凱利根

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
‎國王病了，病情相當嚴重

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
‎祭司一直在代理他職權

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
‎-那王后呢？
‎-被幽禁在她的宮中

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
‎大家都不想讓她因接觸國王而受感染

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
‎對

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
‎妳被歸入軀使系？

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
‎我從來不喜歡這種紅色

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
‎跟我的髮色不搭

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
‎妳說過凱利根
‎在妳11歲時把妳送給王后

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
‎那表示…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
‎妳是他的間諜

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
‎我警告過妳

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
‎“小心有權勢的男人”？

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
‎妳該加一句小心狡詐的女人

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
‎國王之所以生病

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
‎可以推測是妳有意圖
‎也有機會讓這件事發生嗎？

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
‎我寫給瑪爾的信，妳從沒寄出去

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
‎我別無選擇

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
‎可是妳有

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
‎妳卻選擇背叛我們的友誼

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
‎我之前是王后的代罪羔羊

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
‎是沒有軍階的格里沙，我…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
‎選擇友誼而放棄求生的代價太大
‎我承受不起

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
‎我瞭解身為局外人掙扎求生的難處

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
‎但這不是理由

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
‎我也曾掙扎過

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
‎我也曾想…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
‎抵抗他

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
‎但形勢總是對我不利

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
‎我等待報仇機會等了多年

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
‎終於為他帶來一場戰爭…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
‎一場他避不開的戰爭

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
‎我只是沒想到會是此時此地

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
‎妳若是我，難道妳不會跟我一樣嗎？

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
‎妳是應該報復國王

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
‎但凱利根不值得妳效忠

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
‎妳的處境他一樣也有責任

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
‎我是他的士兵

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
‎我們都是

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
‎我們是他的棋子，如此而已

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
‎輕舟還在這裡

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
‎樓下的旅人在抱怨
‎他們本來今天早上要穿越

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
‎黑將軍傳來命令，他計畫明天穿越

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
‎將軍？

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
‎是那個…對，想殺掉我們的將軍

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
‎就是他吧？

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
‎他有太陽召喚者

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
‎這從頭到尾都是你的計畫吧？

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
‎讓將軍找回她，好讓你再帶走她？

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
‎我的計畫是讓我們穿越影淵

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
‎我們無法再應付打鬥

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
‎所以你不想再擄走阿利娜了？

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
‎你真的願意放棄一百萬克魯格？

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
‎沒有妳，賈斯柏和我做不到

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
‎你從一開始就這麼說了

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
‎妳已經很清楚表明立場了

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
‎所以你們只是想穿越影淵？

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
‎等我們抵達諾佛克貝斯
‎妳接下來要做什麼妳自己決定

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
‎好

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
‎等一下

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
‎我們等一下要搭的輕舟
‎會有人認出我們吧？

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
‎這裡的人很討厭我們

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
‎我們必須混進去
‎那艘輕舟上還有誰？

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
‎冬季遊樂會的人

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
‎要回國的克爾斥和諾維贊高官

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
‎他們會再次見證召喚光

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
‎賈斯柏，你喜歡扮成贊米人守衛嗎？

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
‎是你？

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
‎你是來殺我的？

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
‎不是

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
‎我到底要跟你們說多少次？

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
‎我是信守承諾之人

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
‎你何時說話算話？

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
‎黑異教徒

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
‎沒錯，我知道你是誰

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
‎不管你對阿利娜有何計畫
‎她都不會原諒你

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
‎你若不殺掉我

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
‎我會追殺你

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
‎我會得到老國王懸賞你人頭的賞金

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
‎阿利娜對你有深厚的感情

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
‎你對她也是

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
‎我看過你的信

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
‎這些年來你從來沒真正瞭解她

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
‎但沒關係，因為我瞭解

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
‎你沒機會了，闇影人

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
‎因為她選擇我

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
‎你是個孩子

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
‎而她是格里沙

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
‎就算我沒有召喚闇影的力量

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
‎我還是擁有你沒有的東西

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
‎耐心

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
‎要阿利娜原諒我或許需要多年時間

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
‎但我可以等

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
‎與此同時

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
‎你會變老

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
‎頭髮變灰白

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
‎而她會長生不老

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
‎跟我一樣

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
‎總有一天

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
‎或許是一年後

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
‎或許是50年後

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
‎她會明白，只有一個人跟她一樣

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
‎沒有其他人跟我們一樣

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
‎再也不會有人跟我們一樣

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
‎我不會殺你，瑪爾

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
‎不需要我動手

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
‎時間會替我殺掉你

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
‎你會後悔現在不殺掉我！

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
‎-你還好吧？
‎-發生什麼事？

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
‎搞什麼…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
‎你要幫忙嗎？

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
‎這招還真好用

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
‎你看起來不錯

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
‎不只是不錯

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
‎我在他們的文件做了一些修改

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
‎應該足以讓我們通過安檢登上輕舟

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
‎沒人會相信我有那麼老

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
‎你再自欺欺人啊

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
‎來

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
‎過來

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
‎對

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
‎你真漂亮，對不對？對，你真乖

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
‎真乖

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
‎謝謝

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
‎好臭

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
‎謝了

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
‎妳很特別

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
‎妳明白這點吧？

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
‎妳也即將向世界證明

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
‎這次穿越影淵會有外國使節同行

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
‎你若要我配合你的表演

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
‎你就要釋放瑪爾

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
‎拜託，我只是想跟妳談談

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
‎我受夠你的謊言

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
‎什麼謊言？

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
‎關於黑異教徒

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
‎你編造因罪惡感而負擔沉重的謊言

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
‎說成是你父親的罪過

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
‎根本沒有什麼父親

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
‎是你創造影淵

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
‎是你害死我的朋友們

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
‎我的父母

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
‎現在又將你扭曲的力量加諸到我身上

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
‎巴格拉

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
‎妳怎麼這麼容易相信

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
‎那憤怒的老女人編造的謊言？

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
‎那我該相信誰？

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
‎打從我認識你第一天起你就在騙我

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
‎只告訴妳一半故事不是謊言

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
‎那跟祭司同謀毒害國王和竄位呢？

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
‎你有沒有？還是你也想說一半實情？

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
‎繼續服侍這種國王

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
‎只會讓我背叛自己的國家

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
‎-還有我的良知
‎-所以你還是個烈士？

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
‎我以為妳會懂我

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
‎躲躲藏藏地生活

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
‎只因為自己的身分而害怕被殺

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
‎這就是我一開始建造小宮殿的原因

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
‎我自始至終所做的一切

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
‎是為了讓拉夫卡更安全
‎讓格里沙更安全！

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
‎你覺得你把娟雅

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
‎交給國王監管，她就很安全嗎？

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
‎我要相信你會善待巴格拉嗎？

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
‎我有辦法保護格里沙
‎但你從不給我選擇

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
‎或許吧

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
‎但妳已經給我選擇

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
‎一個彌補和終於能戰勝的機會

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
‎-影淵不是妳的失誤…
‎-影淵不是失誤！

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
‎我從來沒想到要讓它變成禍根

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
‎或讓國王和茲拉坦
‎為一己之私而利用它

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
‎你將這項圈套在我脖子上
‎為你一己之私而利用我的力量！

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
‎是為了我們

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
‎是幫助我們一起征服影淵

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
‎妳和我

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
‎妳無法獨自完成

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
‎我也無法

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
‎我們本來可以同心協力

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
‎甘苦與共

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
‎你本來能讓我跟你並肩作戰

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
‎結果你卻讓我套上這個

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
‎只要你能贏，你不在乎誰受苦

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
‎好吧

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
‎就把我當壞人吧

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
‎長官，那個追蹤師逃跑了

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
‎什麼？

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
‎昨晚逃走的，我已派一組人追他

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
‎他若是逃跑，很好

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
‎他若是靠近史塔科夫小姐，殺掉他

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
‎算你走運

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
‎你會跟黑將軍和太陽召喚者同行

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
‎這表示你將親眼目睹影淵被摧毀

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
‎我知道，以年齡來看
‎我保養得太好了

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
‎我覺得你看上去比你年齡更老

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
‎我知道，等到了諾佛克貝斯再說

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
‎追蹤師關押在營區，有人看守

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
‎做妳該做的事，我自然會釋放他

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
‎這對你的形象不好

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
‎大家會看得出來我是你的俘虜

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
‎我很懷疑會有人注意到妳的腳

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
‎算是好消息嗎？跟我印象中一樣恐怖

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
‎只不過我們這次進去時會毫無遮蔽

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
‎如果我注定今天會死
‎你們若有人活下來

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
‎確保我的遺容能供人瞻仰

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
‎今天不會有人死

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
‎沒有送葬人

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
‎沒有葬禮

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
‎字幕翻譯： 雪英

