1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
Александър!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
Ти си тук.

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
Тревожих се.
- Справих се.

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
Вече не съм толкова слаба.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
Не слаба.

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
Просто смъртна.

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
Тук не е безопасно.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
Може да живея дълго.

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
С обучение, с усилвател.

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
Може да живея още 100 години или повече.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
За теб това е много време.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
Войници.

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
Вероятно в Сикурск.

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
Нападнаха селото ни вчера,
търсеха всички гриша.

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
Някои избягахме.
- А Багра?

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
Поведе другите към убежището.

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
Мрачния!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
Знам, че си там вътре!

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
Помниш ли Риевост?

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
Същият план?

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
Това си ти. Мрачния.

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
Идвам мирно.

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
Кралят те иска обратно жив.

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
Но може да си се съпротивлявал. Така че…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
Моля те.

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
Не искам да ви нараня.

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
Имам съобщение за краля.

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
Ако той или някой от хората му
убият дори още един от моите…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
Назад, гриша.
- Люда.

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
Ето я малката вещица, която го лекува.

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
Съжалявам.
- Люда.

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
Ръцете на гърба!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
Или следващата стрела ще те убие.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
Имаш двойна плячка за краля.

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
Ще си лейтенант, ако ни заведеш в двореца.

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
Трябваш ми само ти. Не лечителят ти.

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
Какво?

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
Мислехте, че можете
тайно да обучавате вещици сред нас?

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
Ако искаш да съдействам, вземи и двама ни.

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
Ясно ли е?

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
Казах ти, не ти издаваш заповедите.

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
Не. Не, моля те.

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
Не, умолявам те!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
Не!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
Не!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Съжалявам.

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
А сега…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
…имаш ли съобщение?

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
Да.

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
Това!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
Лечител! Има ли лечител тук?

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
Имате ли лечител?
- Имаме само шивач.

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
Очаквахме Люда.

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
Това е Люда.

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
Просто смъртна.

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,434
Къде е Багра?

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
Сине мой.
- Тук съм.

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
Тук съм.

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
Но трябва да се махаме.
Войниците претърсват на запад.

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
Наказват ни, че сме гриша.

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
Наказват теб.

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
Ти го уплаши.

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
Сега иска ти да се страхуваш.

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
Спечелих му война.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
И с това започна такава срещу нас.

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
Александър.

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
Къде е лечителят ти?

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
Мъртва е.

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
Тя умря заради мен.

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
Умря, защото те винаги умират.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
Не са силни като нас двамата.

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
Ти си тази,
която ме научи да убивам, майко.

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,387
Кръвта им е и по твоите ръце.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
Научих те, за да защитаваш себе си.

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,397
Не тях.

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
Казах ти го, но ти беше инат.

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
Не искаше да ме послушаш.

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
Може сега да чуеш.

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
Върви. Бягай. На запад. Върви в Керч.

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
Кралят ще умре.

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
Тогава се върни под друго име.

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
Име на благородник.

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
Изчакай да се появи проблем,
който гриша могат да решат.

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
Кралят ще ни приеме.

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
А тези в опасност сега?

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
Трябва да пазим всички гриша.
Да ги научим как да се бият.

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
Повечето гриша не са бойци.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
Те поправят неща. Създават неща.

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
Да направим армия.

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Морозова е успял.

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
Нов живот ще увеличи силата ни.

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
Ние сме му кръв. Направил е и нас.

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
Да използваме мерзост?

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
Практикуваме Малката наука, а не магия!

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
Дневниците му са тук. В архива са.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
Не. Не можеш да я контролираш.

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Мога да създавам, точно като него.

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
Тогава ще умреш. Точно като него.

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
Тя е непредсказуема.

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
Нестабилна.

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
Малката наука ни храни,
а мерзост се храни от нас.

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
Забранявам ти.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
Чуваш ли ме?

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
Войниците са тук.

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
Колко са?
- Твърде много.

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
Мрачния.

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
Обградени сте.

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
Ако ме убиеш,
хората ми няма да пожалят никого вътре.

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
Ще убиеш всички.

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
Включително майка си.

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
Кралят иска да те арестувам.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
Знаем, че изгуби лечителя си.

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
Разпери ръце.

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
Знам как работи малката ви наука.

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
Първо докосвате ръце.

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
Ако мръдне ръцете си, застреляйте го.

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
Нямам армия да се бия с твоята,

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
затова ще направя от твоята моя.

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
Подчинете ми се!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
Какво си направил?

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
Сътворих нещо.

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
Сър, тя е наблизо.

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
Само това ли ни остана?

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Джеспър, чантата ми.

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
Небесна майко.

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
Не се лекува сама. Трябва да я зашия.

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
Кога ще можеш да пътуваш?
- Скоро.

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
Накъде?
- Към Кетердам.

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
Понеже привършваме парите,

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
нямаме време, имаме конфликт на интереси,

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
ще намалим загубите.

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Явно му липсва Барел.

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
Гледаш как куршум разкъсва човек,
но иглата ти е в повече?

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
Тя…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
Куршумите влизат и излизат бързо.

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
Това просто…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
Къде се научи на това?
- В "Менажерията".

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Да, но защо…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
Това е ужасно.

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
Затова не мога да се върна.

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,120
Ако кажеш това на Каз,
мисля, че лично ще убие Хелийн.

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
Джеспър, ти не ме чуваш.

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
Не мога да се върна.

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
Какво?

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Аз щях…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
Щях да кажа да се довериш на Каз

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
и как няма да го допусне, но…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
Нямам право да ти казвам

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
какво да правиш за свободата си.

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
Много усложняваш нещата.

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,689
Знам.

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
И аз ще си липсвам.

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
Аз съм фантастичен.

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
Мал, когато намерим Елена,
аз трябва да го убия.

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
Ти стреляш ужасно.

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
Затова те направиха картограф.

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
Няма проблем.
Ще ти го изкарам, ти ще стреляш.

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
Просто…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
Ще носиш ли костите му?

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
Да.

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
Поне така се прави.

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
Натам.

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
Чакай.
- Какво правиш?

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
Трябва да се приближа.

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
Ако остане жив, как…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
Не знам.

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
Не искаха да имам усилвател.

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
Затова не ме научиха.

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
Може да има друг начин.

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
Животното не е за теб.

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
Мал!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
Добре.

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
Не!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
Не можеш да ги спасиш.

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
Имаш силата на светлината,

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
но не и на изцелението.

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
Следотърсачът е важен за теб.

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
Дай ми Елена и лечителят ми ще го спаси.

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
Не.

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
Не мърдай. Изгуби много кръв.

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
Убий го.

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
Трябва.

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
Не!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
Не.

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
Не! Каза, че няма да го нараниш!

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
Донесете рогата.

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
Да, сър.

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
Убиец!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
Тъп глупак!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
А отказатся, сър?

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Аз държа на думата си.

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
Излекувай го.

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
Той само защитаваше г-ца Старков.

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
Гладна ли си?

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
Или се сбогуваш?

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
Джеспър го оправи.

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
Значи си тръгваш.

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
Това ли е?

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
След всичко

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
нямаш какво друго да ми кажеш?

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
Какво друго има?

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Ти беше права!

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
За кое?

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
За повелителя.

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
Ти беше права.

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
Тя е истинска.

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
Премислях го отново и отново.

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
Не е номер.

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Беше си тя.

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
И какво?

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
Каз Брекър най-после вярва в светци?

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
Едва ли.
- Но току-що каза…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
Казах, че Алина Старков е гриша
със силата да манипулира светлината.

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
Тя е момиче с дарба, не спасител или мит.

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
Добре.

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
Каз, ако не в светци, в какво вярваш?

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
В себе си.

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
Защо попитах?
- И в теб.

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
И в Джеспър.

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
Моите гарвани.

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
Защото долитаме при зова ти?

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
Като животните на отмъщението?

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
Гарваните помнят
не само лицата на причинилите им зло.

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
Помнят и добрите.

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
Казват един на друг за кого да се грижат
и от кого да се пазят.

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
Никой светец не ме е пазил.

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
Не и като теб.

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
Няма да се върна в "Менажерията".

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
Няма.

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
Какво правиш?

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Ще сложа това на врата ти.

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
Защо?

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
Не аз убих Елена. Усилвателят не е мой.

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
Той го уби. Той ще вземе силата му.

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
Сама го поиска, когато се срещнахме.

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,799
Да прехвърля дарбата ти на някого,
който да я използва.

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
Аз вече я използвам.

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
Знаеш толкова малко.

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
Ще се научиш.

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
Знам някои неща.

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
Генерал Кириган, така ли?

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
И Александър ли е фалшиво?

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
Внимавай какво говориш, Алина.

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
Помисли чий живот е в ръцете ти.

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
Обеща да го пуснеш.

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
Обещах да го излекувам.

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
Другото зависи от теб.

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
Нищо от това не зависи от мен!

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
Знаеш ли кое е единственото
по-силно от теб или мен?

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
Ние двамата. Заедно.

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
Заедно можем
да сложим край на всички войни.

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
Можем да защитим своите.

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
Не искаш ли това?

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
Ще унищожим ли Гънката?

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
Можем да направим всичко.

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
Заедно.

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
Какво се случва?

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
Чакай. Не разбирам. Какво…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
Това трябва…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
…да служи като мост?

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
Да.

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
Трябва да имаш достъп до светлината й.

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
На теория.

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
Това е моята сила.

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
Но сега я контролирам аз.

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
Колко са?
- Двама.

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
Единият от тях

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
ще трябва да отиде да доложи

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
и ще влезем.

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
Не съм такъв човек, Каз,

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
но дали ще можеш да го управляваш?

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
Да.

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
Докато ти гушкаше примамката…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
Майло. Козата се казва Майло.

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
…аз запаметих стъпките на Аркен.

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
Не че съм срещу теб,

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
но Джес има право.

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
Системата на Аркен бе сложна и хаотична.

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
Може да си пропуснал нещо.

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
"Джес" ли?

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
Приятелство на сулийски.

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
Не, не е.

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
Повярвайте ми. С Аркен мислим еднакво.

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
Рано е да оцениш иронията, нали?

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Да, твърде рано е.

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
Мал!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
Алина!
- Не! Мал!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
Мал! Не, Мал!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
Изглеждаш ужасно.

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
Малкият дворец не е същият без теб.

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
Женя.

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
Трябва да изпратя
вест на краля за Кириган.

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
Кралят е болен.
Състоянието му е доста сериозно.

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
Сега управлява Апарата.

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
А кралицата?
- Затворена е в покоите си.

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
Не искат да се излага
на заразата на краля.

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
Ясно.

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
Станала си корпоралник.

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
Никога не съм харесвала червено.

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
Не ми отива на косата.

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
Каза, че Кириган
те е подарил на кралицата.

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Това значи ли…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
Била си му шпионин.

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
Опитах да ти кажа.

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
"Внимавай с властните мъже"?

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
Да бе включила лъжливите жени.

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
Болестта на краля,

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
вие сте имали желанието
и възможността да я предизвикате.

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
Така и не си изпращала писмата ми до Мал.

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
Нямах избор.

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
Но си имала.

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
И предаде приятелството ни.

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
Бях изкупителна жертва на кралицата

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
и гриша без цвят. Аз…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
Не можех да избера
приятелството пред оцеляването.

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
Знам какво е да се бориш за оцеляване.

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
Не е извинение.

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
Аз се борех.

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
Опитвах се…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
…да му отвръщам.

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
Така и не се получи.

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
С години чаках шанс за отмъщение.

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
Да му дам битка, която не може…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
Която не може да отблъсне.

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
Не очаквах да се стигне до това. Тук.

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
Щеше ли да сториш същото на мое място?

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
Кралят заслужава цялото ти отмъщение.

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
Но Кириган не заслужава лоялността ти.

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
Той е еднакво отговорен за положението ти.

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
Аз съм негов войник.

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
Всички сме.

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
Ние сме негови пешки. Нищо повече.

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
Скифът още е тук.

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
Пътниците се оплакват.
Трябваше да прекосят тази сутрин.

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
Заповеди от Черния генерал.
Планира да прекоси утре.

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
Генералът?

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
Същият генерал, който опита…
О, да. Да ни убие.

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
Този ли?

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
Той държи повелителя.

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
Това ли беше планът ти поначало?

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
Генералът да я върне, за да я вземеш?

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Планът ми е да прекосим Гънката.

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
Не сме готови да се бием.

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
Значи няма да се пробваш с Алина?

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
И наистина ще зарежеш един милион круги?

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
С Джеспър не можем без теб.

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
Казвам го от началото.

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
А ти изясни позицията си.

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
Значи искаш само да прекосим Гънката?

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
Стигнем ли Новокрибирск,
ти решаваш за себе си.

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
Добре.

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
Чакай.

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
Да не говориш да се качим на скиф,
където ще ни разпознаят?

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
Хора, които не ни харесват много.

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
Ще се впишем. Кой ще е на скифа?

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
Хора от зимния фестивал.

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
Сановници от Керч
и Новий Зем на път за дома.

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
Те са публика за светлинно шоу.

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
Джеспър, хареса ли ти да си пазач?

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Ти?

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
Дойде да ме убиеш ли?

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
Не.

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
Колко пъти да ви казвам, хора?

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
Аз държа на думата си.

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
Откога думата ти значи нещо?

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
Черния еретик.

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Точно така, знам кой си.

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
Алина няма да ти прости.

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
Оставиш ли ме жив,

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
ще те издиря

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
и ще взема
наградата на краля за главата ти.

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
Алина изпитва силни чувства към теб.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
И ти към нея.

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
Четох писмата ти.

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
През всичките тези години
никога не си оценявал истински коя е тя.

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
Няма проблем, аз го оценявам.

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
Нямаш шанс, сенчест човече.

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
Защото тя избра мен.

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
Ти си дете.

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
А тя е гриша.

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
Отнеми ми сенките

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
и пак имам нещо, което ти нямаш.

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
Търпение.

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Може да трябват години да ми прости,

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
но аз мога да изчакам.

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
Междувременно

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
ти ще остарееш.

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
Косата ти ще посивее.

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
А тя ще остане вечно млада.

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
Като мен.

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
И един ден,

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
може би след година,

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
може би след 50,

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
тя ще осъзнае,
че има само един равностоен.

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Че няма други като нас.

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
И че никога няма да има.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
Аз няма да те убия, Мал.

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
Не ми се налага.

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
Времето ще го направи вместо мен.

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
Ще ти се иска да ме бе убил!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
Добре ли си?
- Какво става?

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
Какво…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Ще помогнеш ли?

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
Много удобно за теб, а?

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
Изглеждаш добре.

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
Изглеждам повече от добре.

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
Редактирах малко документите.

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
С тях ще минем поста
и ще се качим на скифа.

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
Никой няма да повярва,
че съм толкова стар.

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
Повтаряй си го.

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
Хайде.

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
Хайде.

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
Да.

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
Красив си, а? Да, ти си добро момче.

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
Ти си добро момче.

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
Благодаря.

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
Миришеш.

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
Благодаря.

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
Ти си специална.

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
Знаеш го, нали?

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
И предстои да го докажеш на света.

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
На прекосяването на Гънката
ще има чужди дипломати.

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
Ако искаш да участвам в демонстрацията,

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
освободи Мал.

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
Моля те. Само искам да говоря с теб.

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
Писна ми от лъжите ти.

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
И кои лъжи по-точно?

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
За Черния еретик.

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
Измисли си цялата вина и бремето,

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
греховете на баща ти.

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
Не е имало баща.

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
Ти си създал Гънката.

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
Ти си убил приятелите ми.

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Родителите ми.

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
И сега извращението ти включва мен.

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
Багра.

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
Как можа с лекота да повярваш

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
на извратените думи
на тази гневна, стара жена?

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
На кого да вярвам?

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
Лъжеш ме, откакто се запознахме.

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
Да ти кажа половината не е като да лъжа.

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
Ами заговора с Апарата
да отровите краля и да узурпираш трона?

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
Така ли е?
Или и за това щеше да кажеш половината?

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
Ако бях продължил да служа на такъв крал,

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
щях да съм предател на страната си.

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
И съвестта си.
- Значи си мъченик.

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
Мислех, че точно ти ще разбереш какво е.

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
Да се криеш,

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
защото ще те убият, понеже си ти.

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
Затова построих Малкия дворец.

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
Всичко, което някога съм правил,

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
е за безопасността на Равка,
за безопасността на гриша.

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
И за тази на Женя ли,

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
когато я даде на краля?

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
И ще покажеш милост към Багра?

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
Можех да защитя гриша,
но ти не ми даде избор.

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
Вероятно.

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
Но ти ми даде такъв.

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
Шанс да поправя нещата.
Най-после да спечеля.

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
Гънката не е твоя грешка…
- Тя не е била грешка!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
Не съм възнамерявал
да бъде напастта, която стана.

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
Нито мъже като краля или Златан
да я експлоатират за своя изгода.

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
Ти ми сложи тази яка,
за да ме експлоатираш за своя изгода.

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
За нас.

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
За да покорим Гънката заедно.

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
Ти и аз.

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
Не можеш да го направиш сама.

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
Нито пък аз.

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
Можехме да имаме това.

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
Всичко.

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
Можеше да ме направиш равна.

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
Но ти ми причини това.

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
Не те е грижа кой страда,
стига да спечелиш.

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
Добре.

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
Нека съм злодей за теб.

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
Сър. Следотърсачът избяга.

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
Какво?

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
Снощи. Изпратих екип да го търси.

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
Ако избяга, добре.

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
Ако се приближи до г-ца Старков,
убийте го.

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
Считай се за късметлия.

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
Ще пътуваш с Черния генерал
и слънчевия повелител,

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
следователно ще станеш свидетел
на края на Гънката.

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
Знам, изглеждам изумително
за възрастта си.

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
Изглеждаш по-стар.

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
Знам. Не преди Новокрибирск.

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
Държат следотърсача в лагера под охрана.

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
Направи каквото трябва
и ще бъде освободен.

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
Не изглежда добре за теб.

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
Всички ще видят, че съм ти затворник.

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
Много се съмнявам,
че ще гледат краката ти.

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
Добри новини ли?
Толкова ужасяващо е, колкото помня.

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
Само че този път изобщо не сме защитени.

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
Ако ми е писано да умра днес,
а някой от вас оцелее,

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
искам отворен ковчег.

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
Никой няма да умира днес.

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
Без опечалени.

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
Без погребения.

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
Превод на субтитрите: Борис В. Христов

