1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠH ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
Αλεξάντερ!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
Εδώ είσαι.

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
-Ανησυχούσα.
-Καλά ήμουν.

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,668
Δεν είμαι τόσο εύθραυστη όσο παλιά.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
Δεν είσαι εύθραυστη.

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
Απλώς θνητή.

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
Μπορεί να ζήσω πολλά χρόνια.

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
Με εκπαίδευση, με έναν ενισχυτή.

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,734
Μπορεί να ζήσω άλλα 100 χρόνια.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,404
Εσένα σου φαίνεται πολύ καιρός.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
Στρατιώτες.

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,609
Μάλλον στο Σικούρσκ.

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
Επιτέθηκαν στο χωριό μας χθες
και αναζητούσαν Γκρίσα.

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,952
-Λίγοι γλιτώσαμε.
-Κι η Μπάγκρα;

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,406
Οδήγησε τους άλλους στο καταφύγιο.

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,716
Ζόφε!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,643
Ξέρω πως είσαι μέσα!

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,441
Θυμάσαι το Ρίεβοστ;

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
Το ίδιο σχέδιο;

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,369
Εσύ είσαι. Ζόφε.

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,628
Πλησιάζω ειρηνικά.

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,709
Ο βασιλιάς σε θέλει ζωντανό.

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,093
Ίσως, όμως, να αντιστάθηκες. Οπότε…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
Σε παρακαλώ.

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,365
Δεν θέλω να σας κάνω κακό.

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,563
Έχω ένα μήνυμα για τον βασιλιά.

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,023
Αν αυτός ή κάποιος άνδρας του
σκοτώσουν έναν ακόμα…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
-Κάνε πίσω, Γκρίσα.
-Λούντα.

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,228
Να η μικρή μάγισσα που τον ξαναφτιάχνει.

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,686
-Συγγνώμη.
-Λούντα.

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,935
Τα χέρια στην πλάτη!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
Αλλιώς το βέλος θα σε σκοτώσει.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,290
Έχεις δύο δώρα για τον βασιλιά.

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,455
Αν θες να γίνεις υπολοχαγός,
πήγαινέ μας στο παλάτι!

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,878
Εσένα χρειάζομαι. Όχι τη θεραπεύτριά σου.

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,014
Τι;

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,345
Νομίζατε πως θα εκπαιδεύατε κρυφά
μάγισσες ανάμεσά μας;

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,733
Αν θέλεις να συνεργαστώ,
πάρε και τους δυο μας.

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
Έγινε κατανοητό;

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,018
Σου είπα, δεν είναι αυτές οι διαταγές μας.

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,530
Όχι, σε παρακαλώ.

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
Όχι, σε ικετεύω!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
Όχι!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,867
Όχι!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Συγγνώμη.

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
Λοιπόν…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
έχεις ακόμα μήνυμα;

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,727
Ναι.

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,355
Αυτό!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,185
Θεραπευτή! Υπάρχει θεραπευτής εδώ;

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,323
-Έχετε θεραπευτή;
-Έχουμε έναν μορφολόγο.

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,689
Περιμέναμε τη Λούντα.

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,741
Η Λούντα είναι.

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,300
Θνητή.

57
00:05:45,345 --> 00:05:46,425
Πού είναι η Μπάγκρα;

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,805
-Γιε μου.
-Ήρθα.

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,435
Ήρθα.

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
Πρέπει να φύγουμε.
Στρατιώτες ερευνούν δυτικά.

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
Τιμωρούν τους Γκρίσα.

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
Τιμωρούν εσένα.

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,700
Τον έκανες να φοβηθεί.

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,237
Τώρα θέλει να τον φοβάσαι.

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
Του χάρισα μια νίκη.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,448
Και γι' αυτό κήρυξε πόλεμο εναντίον μας.

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
Αλεξάντερ.

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
Πού είναι η θεραπεύτριά σου;

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,053
Πέθανε.

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
Πέθανε εξαιτίας μου.

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
Πέθανε επειδή πάντα πεθαίνουν.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,465
Δεν είναι δυνατοί όσο εμείς.

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,176
Εσύ μ' έμαθες πώς να σκοτώνω, μητέρα.

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,397
Και τα δικά σου χέρια είναι ματωμένα.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
Σε δίδαξα για να προστατεύεις
τον εαυτό σου.

76
00:06:38,398 --> 00:06:39,398
Όχι αυτούς.

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
Σου τα είπα αυτά, αλλά είσαι ξεροκέφαλος.

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,781
Δεν άκουσες.

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,912
Ίσως ακούσεις τώρα.

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,989
Πήγαινε δυτικά στο Κερτς.
Μάθαινε νέα του βασιλιά.

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,754
Κάποτε θα πεθάνει.

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,369
Μετά γύρνα με άλλο όνομα.

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,076
Με όνομα ευγενή.

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,376
Θα υπάρξει πρόβλημα
που μόνο οι Γκρίσα μπορούν να λύσουν.

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,420
Θα μας δεχτεί ο βασιλιάς.

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,085
Κι αυτοί που κινδυνεύουν τώρα;

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,474
Πρέπει να φυλάξουμε τους Γκρίσα.
Να τους μάθουμε να πολεμούν.

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,303
Οι πιο πολλοί δεν πολεμούν.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,098
Φτιάχνουν πράγματα, κατασκευάζουν.

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,152
Θα φτιάξουμε στρατό.

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Ο Μοροζόβα το 'κανε.

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,438
Ενίσχυσε τη δύναμή μας με νέα ζωή.

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,435
Είμαστε αίμα του. Έφτιαξε κι εμάς.

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
Θα χρησιμοποιήσεις μέρζοστ;

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,487
Κάνουμε χρήση της Μικρής Επιστήμης.
Όχι της μαγείας!

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
Τα ημερολόγιά του είναι εδώ. Στα αρχεία.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,374
Όχι. Δεν μπορείς να την ελέγξεις.

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Μπορώ να δημιουργήσω όπως εκείνος.

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
Θα πεθάνεις. Όπως πέθανε κι εκείνος.

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,632
Είναι απρόβλεπτη.

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,674
Ασταθής.

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,839
Η Μικρή Επιστήμη μας τρέφει.
Η μέρζοστ τρέφεται από μας.

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
Το απαγορεύω.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,182
Ακούς τι σου λέω;

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,402
Ήρθαν οι στρατιώτες.

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,032
-Πόσοι;
-Πάρα πολλοί.

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,167
Ζόφε.

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,097
Σε περικυκλώσαμε.

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,314
Αν με σκοτώσεις, οι άνδρες μου
δεν θα λυπηθούν κανέναν.

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,691
Θα τους σκοτώσεις όλους.

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,225
Μαζί και τη μητέρα σου.

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
Ο βασιλιάς σε θέλει αιχμάλωτο.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
Έχασες τη θεραπεύτριά σου.

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,041
Κράτα τα χέρια σου απλωμένα.

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,416
Ξέρω πώς ενεργεί η Μικρή Επιστήμη.

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,509
Τα χέρια πρέπει ν' αγγίξουν.

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,101
Αν κουνήσει τα χέρια, σκοτώστε τον.

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,533
Δεν έχω στρατό να πολεμήσει τον δικό σου,

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,035
γι' αυτό θα κάνω δικό μου τον στρατό σου.

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,580
Υποταχθείτε σε εμένα!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,539
Τι έκανες;

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,467
Δημιούργησα κάτι.

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,276
Κύριε, βρίσκεται κοντά.

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,830
Αυτό μας έμεινε μόνο;

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Τζέσπερ, την τσάντα μου.

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,549
Μητέρα των Αγίων.

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,182
Δεν θεραπεύεται μόνο του.
Πρέπει να το ράψω.

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
-Σε πόσο καιρό θα ταξιδεύεις;
-Όχι πολύ.

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,975
-Πού;
-Στο Κέτερνταμ.

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,360
Με τα πενιχρά οικονομικά μας,

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
τον ελάχιστο χρόνο
και τη σύγκρουση συμφερόντων,

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,329
ας σώσουμε ό,τι μπορούμε.

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Ο Μπάσταρδος πεθύμησε το Βαρέλι.

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,837
Αντέχεις τη σφαίρα που διαπερνάει
και λιγώνεις εμπρός στη βελόνα;

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
Είναι…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,506
Ναι, ξέρεις, οι σφαίρες είναι
μπαμ και κάτω.

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
Αυτό είναι…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,150
-Πού το έμαθες αυτό;
-Στο Θηριοτροφείο.

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Ναι, αλλά γιατί…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
Αυτό είναι τρομερό.

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,364
Γι' αυτό δεν μπορώ να πάω πίσω.

142
00:13:41,821 --> 00:13:45,121
Αν έλεγες αυτήν την ιστορία στον Καζ,
θα σκότωνε τη Χελίν.

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
Τζάσπερ, δεν ακούς τι λέω.

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,750
Δεν μπορώ να πάω πίσω.

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,049
Τι;

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Ξέρεις, θα…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,429
Θα σου έλεγα να εμπιστεύεσαι τον Καζ

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
κι ότι δεν θα σε στείλει πίσω, αλλά…

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,636
δεν έχω δικαίωμα να σου πω

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,685
τι να κάνεις την ελευθερία σου.

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
Το κάνεις πολύ πιο δύσκολο, ξέρεις.

152
00:14:20,860 --> 00:14:21,690
Το ξέρω.

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
Κι εμένα θα μου έλειπα.

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,567
Είμαι υπέροχος.

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,884
Μαλ, όταν βρούμε το ελάφι,
θέλω να το σκοτώσω εγώ.

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,474
Δεν ξέρεις σημάδι.

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,682
Γι' αυτό σ' έκαναν χαρτογράφο.

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,095
Ασφαλώς. Εγώ θα σου σημαδέψω
και θα πυροβολήσεις.

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,861
Είναι που…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
Αλήθεια φοράς τα κόκαλά του;

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,528
Ναι.

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,286
Τουλάχιστον, έτσι γινόταν.

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,845
Από κει.

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
-Περίμενε.
-Τι κάνεις;

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,404
Θέλω να το πλησιάσω.

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,784
Αν δεν το σκοτώσουμε, πώς…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,740
Δεν ξέρω.

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,450
Ο Κίριγκαν δεν ήθελε να έχω ενισχυτή.

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
Δεν μου το δίδαξε αυτό.

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,163
Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος.

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,262
Αυτό το ζώο δεν ήταν για σένα.

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,431
Μαλ!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,914
Εντάξει.

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,894
Όχι!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
Δεν θα τους σώσεις, Αλίνα.

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,947
Έχεις τη δύναμη του φωτός,

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,414
αλλά όχι της θεραπείας.

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,449
Ξέρω ότι νοιάζεσαι τον ανιχνευτή.

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,631
Δώσ' μου το ελάφι και θα βάλω
τον θεραπευτή μου να τον σώσει.

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,763
Όχι.

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,100
Μείνε ακίνητος. Έχασες πολύ αίμα.

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,888
Να το σκοτώσεις.

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,651
Πρέπει.

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,615
Όχι!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
Όχι.

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,291
Όχι! Είπες ότι δεν θα του κάνεις κακό!

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,508
Φέρτε μου τα κέρατα.

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,311
Μάλιστα, κύριε.

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,889
Δολοφόνε!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
Ηλίθιε!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
Και τον οτκαζάτσια, κύριε;

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Κρατάω τον λόγο μου.

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
Θεράπευσέ τον.

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,664
Προστάτευε τη δίδα Στάρκοφ.

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
Πεινάς;

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
Ή απλώς αποχαιρετάς;

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,181
Ο Τζέσπερ σού το έφτιαξε.

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,074
Φεύγεις, λοιπόν.

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,567
Αυτό μόνο;

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,735
Μετά απ' όλα αυτά,

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,536
δεν θες να μου πεις τίποτε άλλο;

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,584
Τι άλλο να σου πω;

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Είχες δίκιο!

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,019
Για ποιο πράγμα;

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,437
Για τη Διάμεσο.

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,443
Εσύ είχες δίκιο.

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
Είναι αληθινή.

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,947
Το σκέφτηκα ξανά και ξανά.

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,503
Τίποτα δεν ήταν κόλπο.

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Ήταν το φως της.

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,302
Και λοιπόν;

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,926
Ο Καζ Μπρέκερ πιστεύει επιτέλους;

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,799
-Καθόλου.
-Μα είπες ότι…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,965
Είπα ότι η Αλίνα Στάρκοφ είναι Γκρίσα
με δύναμη να ελέγχει το φως.

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,516
Είναι κοπέλα με ένα χάρισμα, όχι σωτήρας.

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,515
Εντάξει.

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,477
Καζ, αν δεν πιστεύεις στους αγίους,
σε τι πιστεύεις;

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,364
Στον εαυτό μου.

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
-Μα τι ρωτάω;
-Και σ' εσένα.

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,954
Και στον Τζέσπερ.

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,581
Στα Κοράκια μου.

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,334
Επειδή κάνουμε το θέλημά σου;

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,585
Όπως τα εκδικητικά πουλιά σου;

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,375
Τα κοράκια δεν θυμούνται απλώς
εκείνους που τα αδίκησαν.

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
Θυμούνται κι αυτούς που τα βοήθησαν.

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,976
Λένε το ένα στο άλλο ποιον να φροντίζουν
και ποιον να προσέχουν.

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,068
Εμένα δεν με φύλαξε κανένας άγιος.

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
Όχι όπως εσύ.

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,013
Δεν γυρίζω στο Θηριοτροφείο.

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,836
Δεν θα γυρίσεις.

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,275
Τι κάνεις;

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Θα περάσω αυτό στον λαιμό σου.

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,203
Εννοώ, γιατί;

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,794
Δεν σκότωσα το ελάφι.
Δεν είναι ενισχυτής μου.

235
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
Αυτός το σκότωσε. Παίρνει τη δύναμη.

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,581
Εσύ το ζήτησες, όταν συναντηθήκαμε.

237
00:23:41,420 --> 00:23:44,800
Να μεταφέρεις το χάρισμά σου
σε κάποιον που θα το χρησιμοποιήσει.

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,171
Το χρησιμοποιώ τώρα.

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,296
Πόσο λίγα ξέρεις.

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,008
Θα μάθεις.

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
Ξέρω πολλά.

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,564
Στρατηγό Κίριγκαν σε λένε;

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
Το Αλεξάντερ είναι ψεύτικο;

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,022
Πρόσεχε τα λόγια σου, Αλίνα.

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,855
Σκέψου ποιανού ζωή έχεις στα χέρια σου.

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,940
Θα τον άφηνες, είπες.

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
Είπα ότι θα τον θεράπευα.

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,908
Το μετά εξαρτάται από σένα.

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,873
Τίποτα δεν εξαρτάται από μένα!

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,970
Ξέρεις τι είναι πιο δυνατό
από εσένα κι από εμένα;

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,559
Οι δυο μας. Μαζί.

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,858
Μαζί μπορούμε να λήξουμε
όλους τους πολέμους.

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,776
Θα προστατέψουμε τους δικούς μας.

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,780
Δεν είναι αυτό που θέλεις;

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,793
Θα καταστρέψουμε την Πτυχή;

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
Μπορούμε να κάνουμε τα πάντα.

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,173
Μαζί.

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,121
Τι συμβαίνει;

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
Στάσου. Δεν καταλαβαίνω. Τι…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,737
Αυτό πρέπει…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
Να γεφυρώσει το κενό;

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,867
Ναι.

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,499
Τώρα θα έχετε πρόσβαση σε όλο το φως της.

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,843
Στη θεωρία.

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,978
Αυτή είναι η δύναμή μου.

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,952
Όμως τώρα την ελέγχω εγώ.

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,265
-Πόσοι είναι;
-Δύο.

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,476
Κάποια στιγμή, ο ένας

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
θα πρέπει να αναφέρει τι βρήκαν.

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,529
Τότε θα επιτεθούμε.

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,780
Δεν είμαι από αυτούς που νοιάζονται,

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,372
όμως είσαι σίγουρος
ότι μπορείς να το οδηγήσεις;

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
Ναι.

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,448
Στο ταξίδι που χάιδευες το δόλωμα…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,285
Την κατσίκα τη λένε Μάιλο.

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,711
…απομνημόνευα τους χρόνους του Άρκεν.

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
Δεν συνωμοτώ,

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,381
αλλά ο Τζες έχει δίκιο.

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,462
Το σύστημα του Άρκεν ήταν πολύπλοκο.

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,837
Δεν θα φταις αν έχασες το μέτρημα.

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,432
"Τζες";

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,758
Στα Σούλι σημαίνει φιλία.

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,562
Όχι.

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,980
Πιστέψτε με. Ο Άρκεν κι εγώ
σκεφτόμαστε το ίδιο.

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,362
Είναι νωρίς να εκτιμήσω
την ειρωνεία, έτσι;

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Ναι, νωρίς.

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,367
Μαλ!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,369
-Αλίνα!
-Όχι! Μαλ!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,913
Μαλ! Όχι, Μαλ!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,564
Έχεις τα χάλια σου.

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,606
Το Μικρό Παλάτι
δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα.

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,275
Τζένια.

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,994
Πρέπει να πω στον βασιλιά
για τον Κίριγκαν.

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,504
Ο βασιλιάς ασθένησε.
Το νόσημά του είναι σοβαρό.

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,330
Ο Απαράτ κυβερνάει στη θέση του.

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,839
-Και η βασίλισσα;
-Στα διαμερίσματά της.

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,590
Δεν θέλουν να εκτεθεί
στη μεταδοτική ασθένεια.

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,474
Μάλιστα.

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,006
Σε έκαναν Κορποράλνικ;

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,017
Ποτέ δεν μου άρεσε το κόκκινο.

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
Δεν πάει με τα μαλλιά μου.

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,194
Είπες ότι ο Κίριγκαν σε χάρισε
στη βασίλισσα 11 χρόνων.

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Αυτό σημαίνει…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,039
Ήσουν κατάσκοπός του.

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,330
Σε προειδοποίησα.

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,248
"Πρόσεχε τους ισχυρούς άνδρες";

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,295
Υπάρχουν και οι δόλιες γυναίκες.

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
Για την ασθένεια,

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,468
να πούμε ότι είχες την τάση
και την εγγύτητα για να την προκαλέσεις;

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,976
Τα γράμματά μου στον Μαλ,
δεν τα έστειλες ποτέ.

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
Δεν είχα επιλογή.

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,357
Και όμως είχες.

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,992
Επέλεξες να προδώσεις τη φιλία μας.

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,069
Ήμουν ένα δουλικό της βασίλισσας

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,914
και μια Γκρίσα χωρίς χρώμα.

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,913
Δεν έχω την πολυτέλεια να επιλέγω
τη φιλία αντί της επιβίωσης.

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,575
Ξέρω τι σημαίνει να παλεύεις
για να επιβιώσεις.

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,504
Αδικαιολόγητη.

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,680
Πάλευα στην αρχή.

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
Προσπαθούσα να…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,179
του αντισταθώ.

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,767
Δεν με βοήθησε αυτό.

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
Χρόνια περίμενα την ευκαιρία
για να εκδικηθώ.

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,439
Να τον μπλέξω σε μια μάχη…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,739
Που δεν μπορεί να νικήσει.

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,662
Δεν περίμενα να φτάσει ως εδώ.

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,406
Στη θέση μου δεν θα έκανες το ίδιο;

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,549
Ο βασιλιάς αξίζει όλη την εκδίκησή σου.

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
Ο Κίριγκαν δεν αξίζει την αφοσίωσή σου.

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,184
Είναι κι αυτός υπεύθυνος
για τη θέση που είσαι.

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,683
Εγώ είμαι στρατιώτης του.

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,847
Όλοι είμαστε.

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,733
Είμαστε πιόνια του. Τίποτε άλλο.

334
00:32:34,702 --> 00:32:37,002
Το σκάφος είναι ακόμα εδώ.

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,380
Οι ταξιδιώτες παραπονιούνται.
Έπρεπε να περάσουν το πρωί.

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,498
Διαταγές του Μαύρου Στρατηγού.
Θα περάσει αύριο.

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
Ο στρατηγός;

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,171
Είναι ο στρατηγός που προσπάθησε…
Ναι, να μας σκοτώσει.

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
Αυτός;

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,051
Έχει τη Διάμεσο του Ήλιου.

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,468
Αυτό ήταν το σχέδιό σου;

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,135
Να την πιάσει ο στρατηγός
για να την πάρεις πάλι;

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Εγώ θέλω να περάσουμε την Πτυχή.

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,153
Δεν είμαστε έτοιμοι για μάχη.

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,317
Δηλαδή, δεν θα αρπάξεις πάλι την Αλίνα;

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,110
Και θ' αφήσεις ένα εκατομμύριο κρούγκε;

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,580
Δεν θα τα καταφέρουμε χωρίς εσένα.

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,080
Το λέω από την πρώτη μέρα.

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,455
Και ξεκαθάρισες απολύτως τη θέση σου.

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,671
Το μόνο που θέλετε, δηλαδή,
είναι να περάσετε την Πτυχή;

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,338
Μόλις φτάσουμε
στο Νοβοκριμπίρσκ, αποφασίζεις.

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,059
Εντάξει.

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,064
Περίμενε.

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,651
Θ' ανέβουμε στο σκάφος με ανθρώπους
που θα μας αναγνωρίσουν;

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,475
Ανθρώπους που δεν με συμπαθούν.

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
Ποιος άλλος ήταν σ' εκείνο το σκάφος;

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,160
Κάποιοι από το πανηγύρι.

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,869
Αξιωματούχοι του Κερτς και του Νόβι Ζεμ.

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,789
Τώρα θα δουν κι άλλη επίδειξη.

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,084
Τζέσπερ, σου άρεσε που έπαιξες τον φρουρό;

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Εσύ;

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
Ήρθες για να με σκοτώσεις;

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,939
Όχι.

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,775
Πόσες φορές πρέπει να σας το πω;

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,203
Εγώ κρατάω τον λόγο μου.

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
Και πότε ο λόγος σου είχε αξία;

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,289
Μαύρε Αιρετικέ.

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Ακριβώς, ξέρω ποιος είσαι.

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,585
Ό,τι κι αν ετοιμάζεις,
η Αλίνα δεν θα σε συγχωρήσει.

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,722
Αν με αφήσεις να ζήσω,

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,089
θα σε καταδιώξω

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,724
και θα πάρω την αμοιβή για το κεφάλι σου.

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,610
Η Αλίνα τρέφει
ισχυρά συναισθήματα για σένα.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,109
Κι εσύ για εκείνη.

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,032
Διάβασα τα γράμματα.

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,865
Όλα αυτά τα χρόνια
δεν την εκτίμησες γι' αυτό που είναι.

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,591
Δεν πειράζει, όμως, επειδή εγώ την εκτιμώ.

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,639
Δεν έχεις ελπίδες, άνθρωπε των σκιών.

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,429
Επέλεξε εμένα.

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,925
Είσαι παιδί.

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,641
Εκείνη είναι Γκρίσα.

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,572
Και τις σκιές να μου πάρεις,

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,145
πάλι θα έχω κάτι που δεν έχεις.

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,567
Υπομονή.

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Ίσως αργήσει να με συγχωρήσει η Αλίνα,

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,829
όμως μπορώ να περιμένω.

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,446
Στο μεταξύ,

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,535
εσύ θα γεράσεις.

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,713
Τα μαλλιά σου θα γκριζάρουν.

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,128
Εκείνη θα παραμείνει αγέραστη.

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,382
Όμως κι εγώ.

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,093
Και μια μέρα,

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,562
ίσως έναν χρόνο από τώρα,

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
ίσως πενήντα,

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,097
θα συνειδητοποιήσει
ότι έχει μόνο έναν ισότιμο.

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Ότι δεν υπάρχουν άλλοι σαν εμάς.

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,899
Και ούτε θα υπάρξουν.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,775
Δεν θα σε σκοτώσω, Μαλ.

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,541
Δεν είναι απαραίτητο.

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
Ο χρόνος θα σε σκοτώσει για χάρη μου.

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,798
Θα ευχηθείς να με σκότωνες εδώ!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
-Είσαι καλά;
-Τι συμβαίνει;

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,487
Μα τι…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Θα βοηθήσεις;

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,752
Είναι πολύ βολικό για σένα!

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,173
Μια χαρά είσαι.

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,803
Παραπάνω από μια χαρά.

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,375
Έκανα αλλαγές στα χαρτιά τους.

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
Αρκούν για να περάσουμε τον έλεγχο
και να επιβιβαστούμε.

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,471
Κανένας δεν θα πιστέψει
ότι είμαι τόσο μεγάλος.

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,978
Στον εαυτό σου πες το.

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,355
Έλα.

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,121
Έλα.

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,528
Ναι.

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,287
Είσαι όμορφος, έτσι;
Ναι, είσαι καλό παιδί.

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,291
Είσαι καλό παιδί.

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,825
Ευχαριστώ.

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
Βρομάς.

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,537
Ευχαριστώ.

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,851
Είσαι πολύ ξεχωριστή.

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,651
Το ξέρεις αυτό;

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,821
Και θα το αποδείξεις στον κόσμο.

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
Θα είναι και ξένοι διπλωμάτες
στο πέρασμα της Πτυχής.

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,695
Αν θέλεις να βοηθήσω στην επίδειξή σου,

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
να αφήσεις τον Μαλ.

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,209
Σε παρακαλώ. Θέλω μόνο να σου μιλήσω.

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
Βαρέθηκα τα ψέματά σου.

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,251
Ποια ψέματα εννοείς;

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,434
Για τον Μαύρο Αιρετικό.

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,927
Επινόησες την ενοχή για το βάσανό σου,

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
τις αμαρτίες του πατέρα σου.

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,888
Δεν υπήρξε πατέρας.

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,062
Εσύ δημιούργησες την Πτυχή.

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,806
Εσύ σκότωσες τους φίλους μου.

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Τους γονείς μου.

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,782
Η διαστροφή σου στρέφεται σ' εμένα.

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,276
Η Μπάγκρα.

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,026
Πώς μπόρεσες να πιστέψεις

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,368
τις συκοφαντίες
εκείνης της θυμωμένης γριάς;

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
Ποιον να πιστέψω;

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,751
Μου λες ψέματα απ' την πρώτη στιγμή.

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,463
Σου είπα τη μισή ιστορία
και δεν είναι ψέμα.

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,553
Δεν συνωμότησες με τον Απαράτ
για να δηλητηριάσετε τον βασιλιά;

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,965
Το έκανες; Ή θα μου πεις
μισές αλήθειες και γι' αυτό;

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,933
Αν συνέχιζα να υπηρετώ
έναν τέτοιο βασιλιά,

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,135
θα ήμουν προδότης της πατρίδας μου.

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
-Και της συνείδησής μου.
-Είσαι μάρτυρας;

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
Φανταζόμουν ότι εσύ τουλάχιστον
θα καταλάβαινες.

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,566
Να ζεις κρυμμένος

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,822
για να μη σε δολοφονήσουν
επειδή είσαι εσύ.

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
Γι' αυτό έκτισα το Μικρό Παλάτι.

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,407
Ό,τι έχω κάνει, ό,τι έχω κάνει τόσο καιρό,

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,329
έκανε τη Ράβκα πιο ασφαλή,
τους Γκρίσα πιο ασφαλείς!

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,707
Η Τζένια ήταν ασφαλής

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,713
όταν την πρόσφερες στον βασιλιά;

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,593
Να πιστέψω ότι θα δείξεις οίκτο
στην Μπάγκρα;

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,348
Θα έδινα ασφάλεια στους Γκρίσα
αν μου έδινες την επιλογή.

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,484
Ίσως.

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,691
Όμως εσύ μου έδωσες.

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,652
Μια ευκαιρία να δείξω μεταμέλεια.
Επιτέλους να νικήσω.

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,863
-Η Πτυχή δεν ήταν λάθος σου…
-Η Πτυχή δεν ήταν λάθος!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,196
Δεν είχα πρόθεση να την κάνω μάστιγα.

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,252
Ούτε να την εκμεταλλευτούν
άνθρωποι σαν τον βασιλιά και τον Ζλάταν.

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,078
Μου έβαλες αυτό το περιλαίμιο
για να εκμεταλλευτείς τη δύναμή μου!

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
Για τους δυο μας.

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,086
Για να μας βοηθήσει
να κατακτήσουμε την Πτυχή μαζί.

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
Εσύ κι εγώ.

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,555
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό μόνη σου.

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,890
Ούτε κι εγώ μπορώ.

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
Θα μπορούσαμε να το έχουμε.

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
Όλο δικό μας.

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,199
Μπορούσες να με κάνεις ισότιμή σου.

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,158
Όμως, με έκανες αυτό.

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,633
Δεν σε νοιάζει ποιος θα βασανιστεί,
αρκεί να νικήσεις.

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,519
Ωραία.

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,064
Κάνε με τον κακό σου.

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,779
Κύριε. Ο ιχνηλάτης απέδρασε.

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,908
Τι;

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,576
Χτες τη νύχτα.
Έστειλα μια ομάδα να τον βρει.

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,921
Αν το 'σκασε, εντάξει.

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,005
Αν πλησιάσει τη δίδα Στάρκοφ, σκότωσέ τον.

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,142
Θεώρησε τον εαυτό σου τυχερό.

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,313
Θα συνοδέψεις τον Μαύρο Στρατηγό
και τη Διάμεσο του Ήλιου

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,114
και αυτό σημαίνει
ότι θα δεις την καταστροφή της Πτυχής.

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,208
Ξέρω. Δείχνω υπέροχος για την ηλικία μου.

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
Νόμιζα πως ήσουν μεγαλύτερος.

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,311
Ξέρω. Όχι μέχρι το Νοβοκριμπίρσκ.

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,388
Ο ιχνηλάτης φυλάσσεται στο στρατόπεδο.

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
Κάνε αυτό που θέλω και θα ελευθερωθεί.

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,735
Δεν σε κολακεύει αυτό.

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
Όλοι θα δουν ότι είμαι αιχμάλωτή σου.

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,696
Αμφιβάλλω αν θα προσέξουν τα πόδια σου.

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,767
Καλές ειδήσεις;
Είναι τρομακτική όσο τη θυμάμαι.

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,352
Μόνο που αυτήν τη φορά
πάμε τελείως ακάλυπτοι.

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,371
Αν είναι να πεθάνω σήμερα
και σωθεί ένας από σας,

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,656
να το δουν στην κηδεία.

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,163
Κανένας δεν θα πεθάνει.

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,714
Ούτε κλάματα.

499
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
Ούτε κηδείες.

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,518
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης

