1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Érzi őket?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
Nincs szívverés, uram.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
Hány jelzőt hagytunk el?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
Ötöt, asszonyom.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
- Jönnek.
- Igen.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
- Elpusztítom, és kész.
- Mit tudsz te egyedül megtenni?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
Amúgy…

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
csak elpocsékolnánk az erőt.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
Ez nagyon rossz ötlet.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
- Szerintem meg praktikus.
- Mi? Miért?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
Nem lépünk le innen anélkül,
hogy használnánk őket.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
Vagyis nem árt megtisztítani.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
Nem ezt. Hanem ezt.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
Pocsék egy helyen vagyunk,
az itt lévők legszívesebben kiterítenének,

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
a szörnyek meg keresztben lenyelnének.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
- Miért nincs itt Milo?
- Ki az?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
A kecske.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
Hány töltényed van?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
Kevés.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
Utálom ezt a helyet.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
Miért nem kezdi már el Alina?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
- Ez az egy dolga van.
- Mindjárt.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
Mondott valamit a tábornok?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Hogy állítsam meg a dereglyét
a nyugati kikötő előtt.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Miért?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
Hogy legyen közönség.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
Tiszta!

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
Ha Fjerdában lennénk, segítenének.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
Segítenének megölni engem.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
Nekem se tetszik, de most nem mehetsz ki
Ravka utcáira. Jól mondom?

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Itt Arkeszkban biztonságban vagy.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Éjjel továbbmegyek észak felé.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
Nem. Ez még nem a vége.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
Még kínozni akarlak.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
Nem megyek vissza a bálnavadászkunyhóba!

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
És máshová?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Biztos van hely,
ahol nem grisák és drüskellék vagyunk.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
Valahol Ravkán túl? Fjerdán is túl?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
Ahol simán csak
Nyina Zenyik és Matthias Helvar van.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
Ha elmegyek…

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
nem térhetek vissza Fjerdába.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
Hadbíróság elé kerülnék dezertálásért.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
Én pedig a grisák árulója lennék.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
Tudom.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
Ez az életed. Nem vehetem el tőled.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
De kösz, hogy megmentettél.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
Ahogy te is engem.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
Ha együtt maradnánk,
nem ez lenne az utolsó.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
De egész életemben
csak két országot ismertem.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
A tiedet és az enyémet.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
Vajon milyen a többi?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
Nos, Kerch… lehet, hogy sok lenne neked.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
Ghezen-napon
meztelenül rohangálnak az utcákon,

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
grépfrútbortól részegen.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Akkor nem Kerch.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
A Vándorló-sziget.
Nem lógnék ki a sorból, az biztos.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
Ismersz valakit onnan?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
- Eszméletlenül boldogok.
- Az menne neked.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
És nem kéne
drüskelle-szakállat növesztened.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
Vagyis…

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
lehetne szakállad,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
de csak azért, hogy engem melegítsen.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
Melegen tartalak majd.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
Talán éhes vagyok.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
Van lent egy fogadó, ahol van meleg étel.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Lehet, hogy van gofri.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
Mi az a gofri?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
Alig várom, hogy bemutassam neked
az igaz szerelmemet.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
Nem, már nem vagyok kereskedő.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Rabszolga-kereskedőkre vadászom.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
Itt? Ketterdam messze van innen.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
Felemelték 20 000-re a vérdíjat.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
Ha a szökevény tanúskodik.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
Ez több mint egy hordó kaeli whisky.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
Mindenki dupla bért kap.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
Tiszta!

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Gyere!

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
- Van benne hús?
- Nincs.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
A szentekre, zseni vagy!

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
Ja! Füstölt vaddisznóhússal van átitatva.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
Ez édesség vagy savanyúság?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
Igen.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Matthias!

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
Mi történt?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
Matthias, mi az? Mi a baj, Matthias?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
Mi történt?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
Vértolulás az agyban.
Pár percig nem lesz magánál.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
Te is megtehetted volna már.

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
Fjedor!

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
Mit keresel itt?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
Téged.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
Tudtuk,
hogy a drüskellék grisákat rabolnak.

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
Kerestünk.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
Rád állítottunk egy fjerdai kémet,
és követtünk.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
A szélhívó szerint Brum egyik embere.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Többen is vannak? Ezért nem ölted meg?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
- Velem van.
- Ő…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
Felgyorsult a szívverésed.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
Miatta?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
- Komolyan?
- Megváltozott.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
Nem változnak.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Vigyük magunkkal a tábornok elé,

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
és nem kiáltok árulót!

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Meg kell halnia a bűnei miatt.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
Nyina!

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
Ez rabszolga-kereskedő!
Engem akart eladni.

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
- Vallomást is tesz?
- Igen, tanúskodni fogok.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Vigyenek Ketterdamba!

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Nem rabszolga-kereskedő.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
Fjerdai, és ő meg grisa.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Tök mindegy. A vérdíj az vérdíj.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
Magunkkal visszük.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
- Maga csak megölné.
- És?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
Veszni hagynánk 20 000 krugét.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
Szóval…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
Már háborúban áll Fjerdával, szívtörő.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
Kéne egy új ellenség?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
Ez az ember annyira fontos?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
Jó utat!

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Csinálj valamit!

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
Nem! Ne feledd, ki a főnök!

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
Az erőd már az enyém.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
Mit csinál?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
Mi folyik itt?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
Szóval?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
Mi a terv?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
Várunk.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
Mire?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
A tábornok tervére.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
- Már ismered?
- Nem egészen.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
Lássuk, mi történt!

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
A napidéző megszökött a palotából,

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
most a fedélzethez van láncolva.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
Egy város felé tartunk,

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
ahol egy másik ravkai tábornok
felbérelte Arkent.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
Felszálláskor láttam az arcát.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Ismerem ezt a nézést.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
Bosszúra éhes.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
Láttál ilyet a tükörben, mi?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
Na és?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
Milyen bosszút forralhat?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
Tudjuk, hogy kell hozzá a napidéző,
ezért nekünk is értékes.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
A napidéző a biztonságunk záloga.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
Ha nálunk van, átvehetjük az irányítást.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
Az életére kell törnünk.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
- Mi?
- Mi van?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
Ki ez?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
Ki vagy te?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
Egy potyautas.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
Mit akar ezen a hajón?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
Megölni a tábornokot, megmenteni Alinát.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Még egyszer megkérdem.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
Ki vagy te?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Mal Orecev.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
- Ismered Alinát?
- Igen.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
- Ki irányítja őt?
- A tábornok, akit megölök.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
Inej, a pisztolyt!

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
Miért?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Mert ha nem Kirigan embere, akkor a miénk.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
Mi ez a félmunka?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
Miért csak egy alagút?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
Itt vagyok én. És az erőm.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Pusztítsuk el a Zónát!
Azt mondtad, menni fog.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
Miért pusztítanánk el?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Ez a legerősebb fegyver.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
Látod? A napidéző nem is haszontalan.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
Csak jussunk el Novokribirszkbe!

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
Ahogy megérkezünk,
máris megyek a nagynénémhez.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
Vannak ott rokonaid?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
Igen. A családom ravkai.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
Ezért jelentkezem szolgálatra.
Így láthatom őket.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
Uram, mit gondol?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
Legyünk diplomatikusak!

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
Üdvözöljük a tábornokot!

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
De ha kikötöttek,

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
és elég közel vannak, mindenkivel végzünk.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
De demonstrálták az erőt,

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
vagyis velük van a napidéző.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
- Őt is megöleti?
- Már megpróbáltam.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
De Arken elszúrta,
nekünk kell végezni vele.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
Uram, ő elpusztíthatja a Zónát.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
Akkor a függetlenségünket fenyegeti.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
Miért álltunk meg?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
Mit csinál?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
Még egy demonstráció lesz.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
Látták, mire képes a napidéző.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Most tanúi lehetnek, én mire vagyok képes…

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
az ő erejével.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
Bármit is akarsz, nem teszem meg.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Már végeztél.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
Most én jövök.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Vissza!

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
Visszavonulás!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
Mit tettél?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
Na, ne!

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
Ezek az árulók meg akartak ölni.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
Ez megtorlás.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
És most?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Várunk.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
Kaz, egy egész várost lemészárolt.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
Már értitek, mekkora hatalma van? Helyes.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
A bátor húzás: lecsapni rá.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
Az okos húzás: eltakarodni a Zónából.

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
Nem vagyok okos.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
- Hiszel neki?
- Én vele megyek.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
Ma újrarajzoljuk a térképeket.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
Én rendelkezem a napidéző erejével,
én irányítom a Zónát.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
És annak szörnyeit.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Bárhová átirányíthatom.

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Bármelyik kikötőt elboríthatom.

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
Elnyelhetek mindent várost.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
Vigyék hírül mindezt,
mondják el a saját országukban!

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
Fjerdában.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
Shu Hanban.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
Nem háborúzhatnak Ravkával!

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
Minden országot leigázunk!

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
Ki mer ujjat húzni velünk?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
Mal!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Mal!

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
Tartsátok életben! Hasznunkra lehet.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
Alina!

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
Koncentrálj!

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Összpontosítsd az erődet a fényre,
ami megóv minket,

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
vagy meghal a barátod.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
- Várjunk!
- Fenn megy a buli.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
- Fölényben vannak.
- Mert én még nem szálltam be.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
Zója, mit csinálsz?
A tábornok megálljt parancsolt.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
Vigyél el innen! Most!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
Nem kell különleges erő a megölésedhez.

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
Mal…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
Kirigan tábornok,
így a grisák ellen fognak fordulni.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
Nem megmentőnek,
hanem eretneknek fogják tartani.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
Ne!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
Milyen kár!

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
El kell mondanom még egyszer!

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
Segíts megállítani!

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
Zója?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
Zója!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
Ennyi nem állít meg!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
Boruljon rátok a sötétség!

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
Zója!

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
Csak te meg én, Alina!

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
Nem is kell más nekünk.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
Szükséged volt rám…

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
de te nem kellesz nekem!

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
Azt kérdezted tőlem legelőször:
„Mi vagy te?”

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
Ez vagyok én.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
Mitől van ekkora hatalmad?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
Én öltem meg a szarvast.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
Nem értettem, de már igen.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
Nem követelheted azt, ami nem a tiéd.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
A szarvas engem választott.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
Te elárultad az embereket.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
Meg akartam menteni magunkat.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
Nem!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Mal!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
De előbb te árultál el!

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
Hogy merészeled?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
Mindent neked adott.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
Tudd, hol a helyed!

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
Szép pofira nem bírok lőni.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Ez nem mehet így tovább!

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
Azt mondom, menjünk!

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Több évszázada életben vagyok.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Tényleg azt hitted, meg tudsz ölni?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
Nem kell megöljelek, Éjúr!

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
A múltad elvégzi helyettem.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
Mi történt?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
Kirigan szívtörője volt.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
Gyerünk, Alina!

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Alina, ne hagyj itt, kérlek!

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
Térj magadhoz!

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
Kérlek!

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
Légy szíves!

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
- Kérlek szépen!
- Mal…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
Itt vagyok.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
Nehogy azt mondd: „Találkozunk a mezőn!”

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
Még sose találkoztam szenttel.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Még én se voltam szent.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
Bárhová mész, bármire is van szükséged…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
mindig itt lesz a segítő kezem.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
Jobb szeretem, ha van késed.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
Nem tudtam megőrizni a tiedet,
fogadd el hát az enyémet!

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
Nem sok, de pár fickót kinyír.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
Tudom, mi legyen a neve.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
Egy jó terv első része az,

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
hogy átöltözünk.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
Nekem bejött.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
Tessék!

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
Köszönöm.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
Szóval… nem fogtok többet elrabolni?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
Persze, hogy nem.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
Csak nem lettél te is hívő?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
Nem, én csak…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Nagyon fáradt vagyok. És…

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
nem lenne helyes elrabolni egy megmentőt.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
Elég értékes vagy, tudod?

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
Ez is.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
Láttam ezt egy festményen a Kis Palotában.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
Nem ajándék.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
Azt kérem, hogy felejtsetek el!

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
Ne tudjátok, hová megyek!

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
Megegyeztünk.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
Nem gondoltam, hogy meggyullad.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
De úgy tűnik, elpusztítható.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
Ahogy ő is.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
Ismerős a nézés.

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
Új ellenségre nézel így.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
A helyzet rosszabb, mint volt.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
Kirigan a sajátjai ellen fordult…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Értem.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
De nem állsz készen.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
Ők se álltak.

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
Nem a te hibád.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
Mit gondolsz, kit fognak okolni?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
Visszajövünk, megígérem.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
El fogod pusztítani.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
De nem ma.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
Mennem kell!

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
Várj!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Nem mehetsz vissza a Zónába!

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
Novokribirszkbe megyek.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
Ott élt a családom.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Tudnom kell, mi történt velük.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
Veszélyes holtakat keresgélni.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
Életed végéig kísérthet a látvány.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Ha nem megyek, az még inkább.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
Nem maradhatsz Ravkában.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
Az Apparátus ragaszkodik a hatalomhoz.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
Mi leszünk a bűnbakok.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
Az emberek a grisák ellen fordulnak.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
Új szövetséges kell.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
Akkor visszajövök…

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
és visszakövetelünk mindent.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
Még mindig nem kedvellek…

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
de hálás vagyok neked.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
Ne feledd, amit mondok!

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
A szentek mártírok lesznek,
mielőtt hősök lehetnének.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
Vagyis…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
maradj életben!

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
Előbb velem kell végezniük!

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
Bátorság és pár golyó nem lesz elég,
hogy megszabaduljatok az üldözőktől.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
Os Kervo kétnapi járóföldre van
ilyen állapotban.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
Két nap légvonalban.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
Felszökhetnénk egy ketterdami hajóra.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
Jól leszidtál, amikor elengedtem őt.

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
Most mi a helyzet?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
Betartom az ígéretemet.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
Nem mész vissza a Vadaskertbe,

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
az egyik drágakő kivált téged.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
Neki nagyobb szüksége van rám.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
Szükségünk van rád.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
Mármint nekem.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
Látni akarom Heleen arcát,
amikor rendezed az adósságot.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
És utána…

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
majd meglátjuk.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
Matthias?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Matthias!

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
Gonosz boszorkány!

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
Ne! Matthias, ne! Kérlek!

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
Ne haragudj!

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
Matthias!

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
Csak kegyetlen tréfát űztél velem.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
Hogy bizonyíts!
Úgy bánhass velem, ahogy én veled.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
Nem. Megmentettem az életed.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
Megöltek volna.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Vagy lesújt rád a kerchi törvény,
vagy a biztos halál.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
Tudtam, ha rabszolga-kereskedőnek néznek,
elvisznek.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
Nem vagyok az.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
Tudom, a bíróság előtt ejtem a vádat.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
„Bíróság előtt?” Talán egy-két év múlva.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
Addig tömlöcben fogunk sínylődni.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
Egy nyirkos cellában fogunk megrohadni.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
Lejárt az idő!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
Bízz bennem!

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
Eljátszottad a bizalmam.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
Rendbe tudom hozni.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
Nem tudod.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
- Kelj fel! Lejárt az idő!
- Matthias, kérlek!

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
Os Kervo! Megérkeztünk Os Kervóba!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
A következő kikötő: Ketterdam.

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
Egyértelmű volt a cél:

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
egymillió krugés jutalom.

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
Lett egy új tagunk. Szóval…

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
mi a tanulság?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
A vonatos emberek gonoszak.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
Egy emberi napsugarat nem lehet elrabolni.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
És lehet, hangsúlyozom, lehet,

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
hogy a mohóság nem jó motiváció.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
Az igazi gazdagság az pár barát,
akiket útközben szerzel.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Ez igazán megható!

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
Milóról beszélek.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
Nem lesz ott
a kis büdös barátom Ketterdamban.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Ahol Dreesen vár minket.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
És Pekka Rollins.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
A fejünket veszik,
ha nincs meg a napidéző.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
A főnöknek biztos van terve.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
Nem küldene minket a halálba.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
Mondd, hogy van terved!

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
Nem baj, ha hazugság.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
Van tervem.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
És ahogy az elején…

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
most is kell egy szívtörő.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
Milana?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
Nem. Olyan kell, akit egyikük sem ismer.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
Akii tenni szeretne valamit,
és hű hozzánk.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
Hosszú út vár ránk bor nélkül.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
Könyörülj rajtunk! Novokribirszknek annyi.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
A napidéző szent meghalt.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
Elnézést! Ez igaz?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
Nem tudom, meghalt-e.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
De szentnek szent.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
Azt mondta, kísértetek?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
Ezt azt jelenti, hogy túléltük.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
De egy darabig kísértetek leszünk.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
Zójának igaza van. A világ ellened lesz.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
Ismerek olyat,
aki szereti az ilyen kihívásokat.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
Te meg én, mint a régi szép időkben.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Én is bírom őket.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
Ha elég erős leszek, visszajövünk. Együtt.

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
És elpusztítjuk…

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
most, hogy az Éjúr halott.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
Kövessetek!

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

