1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Bisa rasakan mereka?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
Belum ada detak jantung, Pak.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
Kita sudah lewati berapa penanda?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
Lima, Bu.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
- Mereka datang.
- Ya.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
- Kuhancurkan saja ini sekarang.
- Bisa apa kau sendirian?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
Lagi pula,

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
itu akan sungguh menyia-nyiakan kekuatan.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
Ini ide buruk.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
- Kurasa ini praktis.
- Apa? Kenapa?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
Entah cara kita keluar
tanpa kau pakai senjata.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
Jadi, bersihkan mereka itu ide bagus.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
Maksudku bukan ini. Maksudku ini.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
Kita di tempat terburuk di dunia,
di kapal penuh orang yang ingin kita mati,

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
dikelilingi monster yang incar kita.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
- Harusnya kubawa Milo.
- Milo?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
Kambing itu.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
Pelurumu ada berapa?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
Tak cukup.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
Aku benci tempat ini.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
Kenapa dia tak suruh Alina mulai?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
- Tugasnya cuma satu. Ini.
- Segera.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
Apa Jenderal katakan sesuatu?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Dia minta aku hentikan kapal
sebelum geladak barat.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Kenapa?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
Untuk memastikan ada penonton.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
Semua aman.

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
Jika kita di Fjerda, orangku akan bantu.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
Bantu membunuhku, mungkin.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
Aku pun tak suka, tetapi kini kau tak bisa
keluar ke jalanan di Ravka, bukan?

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Kau aman di Arkesk ini.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Aku akan ke utara saat malam.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
Tidak. Ini tak bisa begini.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
Aku belum usai menyiksamu.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
Aku tak mau kembali
ke pondok pemburu paus.

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
Jadi, ke tempat lain?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Pasti ada tempat
kita tak hanya Grisha dan Drüskelle.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
Tempat di luar Ravka? Di luar Fjerda?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
Tempat hanya ada Nina Zenik
dan Matthias Helvar.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
Jika aku pergi,

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
aku tak akan bisa kembali ke Fjerda.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
Aku akan dihukum militer sebagai pembelot.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
Aku akan dicap pengkhianat Grisha.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
Aku tahu.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
Itu seluruh hidupmu.
Aku tak bisa merenggutnya darimu.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
Terima kasih telah menyelamatkanku.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
Kau lakukan sama untukku.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
Jika kita bersama,
kurasa itu tak akan jadi terakhir kali.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
Aku hanya tahu dua negeri seumur hidup.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
Negerimu dan negeriku.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
Yang lain bagaimana?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
Kerch, mungkin berlebihan bagimu.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
Pada Hari Ghezen,
tradisinya bepergian telanjang

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
dan mabuk anggur jeruk bali merah.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Jangan Kerch.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
Pulau Kelana.
Aku bisa cocok di sana, tak ada masalah.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
Pernah bertemu orang dari sana?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
- Mereka terlalu bahagia.
- Ya, kau akan suka jadi bahagia.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
Kau tak pernah harus pelihara
janggut Drüskelle.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
Maksudku,

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
silakan pelihara janggut,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
tetapi tujuannya hanya agar aku hangat.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
Aku akan menghangatkanmu.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
Mungkin aku lapar.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
Pub di bawah menyediakan hidangan hangat.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Mungkin ada wafel.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
Apa itu wafel?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
Aku tak sabar ingin mengenalkanmu
kepada cinta sejatiku.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
Aku tak jadi pedagang lagi.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Kini aku berburu penjual budak.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
Bahkan di sini? Kau jauh dari Ketterdam.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
Imbalannya ditingkatkan.
20.000 satu kepala.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
Asalkan tawanan bersaksi di pengadilan.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
Itu lebih dari sejumlah wiski Kaelish.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
Kruku dapat upah ganda.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
Aman.

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Ayo.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
- Ada daging di sini?
- Tidak.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Astaga, kau genius.

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
Ya. Direndam dengan babi yang diawetkan.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
Ini seharusnya manis atau gurih?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
Ya.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Matthias?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
Apa? Ada apa?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
Matthias, ada apa? Kenapa, Matthias?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
Ada apa?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
Kuturunkan aliran darah di kepalanya,
jadi dia pingsan.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
Hal yang bisa kaulakukan tadi, ya?

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
Fedyor.

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
Kenapa kau di sini?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
Mencarimu.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
Ada laporan
kapal Drüskelle bawa Grisha ke utara.

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
Jadi, kami berburu.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
Mengintai, membuntutimu dan orang Fjerda.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
Pemandu Anginku berkata dia prajurit Brum.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Ada lagi di dekat sini?
Maka kau tak bunuh dia?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
- Dia bersamaku.
- Dia…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
Hatimu berdebar keras.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
Itu karena dia?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
- Karena musuh?
- Dia berubah.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
Mereka tak berubah.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Bawa dia ke hadapan Jenderal,

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
aku tak akan sebut kau pengkhianat.

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Dia harus mati atas kejahatannya.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
Nina.

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
Dia penjual budak yang akan menjualku.

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
- Kau mau bersaksi di pengadilan?
- Ya.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Bawa aku ke Ketterdam.

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Dia bukan penjual budak.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
Dia orang Fjerda dan dia Grisha.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Tak penting, imbalan tetap imbalan.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
Kami membawanya.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
- Kau hanya akan bunuh dia.
- Jadi?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
Itu 20.000 kruge yang sia-sia.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
Jadi…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
Kau sudah berperang
dengan Fjerda, Peremuk Hati.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
Kau mau perang baru dengan negeriku?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
Apa satu pria sepenting itu bagimu?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
Selamat berlayar.

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Bertindaklah.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
Tidak. Ingat siapa yang memimpin.

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
Kini kekuatanmu milikku.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
Sedang apa dia?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
Apa yang terjadi?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
Jadi?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
Apa strategi kita?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
Kita menunggu.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
Untuk apa?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
Untuk apa pun rencana Jenderal.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
- Kau tahu rencananya?
- Belum.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
Pertimbangkan skenarionya.

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
Pemanggil Cahaya kabur dari istananya,

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
kini dia diikat di geladak.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
Kita berlayar ke kota

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
tempat jenderal Ravka lain
sewa Arken untuk bunuh dia.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
Kulihat wajahnya saat dia naik kapal.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Aku tahu tatapan itu.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
Dia pria yang dilanda balas dendam.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
Sering lihat di cermin, ya?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
Jadi?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
Dia rencanakan balas dendam apa?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
Kita tahu itu perlu Pemanggil Cahaya,
berarti dia berharga.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
Dialah yang buat semua aman di sini.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
Jika kuasai dia, kita bisa tentukan hal.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
Kita harus ancam jiwanya.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
- Apa?
- Apa?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
Siapa ini?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
Siapa kau?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
Penumpang gelap.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
Kenapa memilih kapal ini?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
Untuk bunuh Jenderal dan selamatkan Alina.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Aku bertanya lagi.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
Siapa kau?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Mal Oretsev.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
- Kau kenal Alina?
- Ya.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
- Siapa yang kuasai dia?
- Jenderal yang akan kubunuh.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
Inej, beri senjatanya.

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
Kenapa?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Sebab jika dia bukan kru Kirigan,
dia kru kita.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
Kenapa setengah-setengah?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
Kenapa tak gali terowongan?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
Kau punya aku. Kau punya ini.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Hancurkan Lekukan. Katamu kita bisa.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
Kenapa kita hancurkan Lekukan?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Itu senjata terhebat kita.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
Paham? Gadis cahaya itu
tak terlalu tak berguna.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
Apa pun agar mencapai Novokribirsk.

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
Setelah kita mendarat,
aku langsung temui bibiku.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
Kau punya keluarga?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
Ya. Keluargaku warga Ravka.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
Maka aku jadi nakhoda. Untuk temui mereka.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
Pak, pendapatmu?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
Pimpin dengan diplomasi.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
Kita sambut Jenderal Hitam.

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Saat mereka berlabuh,

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
saat dekat, bunuh semua orang di kapal.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
Namun, kekuatan tadi,

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
berarti ada Ratu Cahaya.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
- Kau sudah suruh membunuhnya?
- Sudah.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
Arken gagal, jadi kita lakukan sendiri.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
Pak, dia bisa hancurkan Lekukan.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
Jadi, dia ancaman kemerdekaan kita.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
Kenapa berhenti?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
Sedang apa dia?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
Satu demonstrasi lagi.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
Kau sudah lihat kemampuan
Pemanggil Cahaya.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Kini saksikan kemampuanku,

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
dengan kekuatannya.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
Yang kau ingin kulakukan, aku tak mau.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Kau lakukan bagianmu.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
Kini bagianku.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Mundur.

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
Mundur!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
Apa yang kaulakukan?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
Tidak bisa.

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
Mereka pengkhianat yang coba membunuhmu.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
Ini pembalasan.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
Sekarang bagaimana?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Kita menunggu.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
Kaz, kau bisa dengar dia membantai kota.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
Jadi, kau paham kekuatannya, bukan? Bagus.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
Tindakan berani itu menyerang sekarang.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
Tindakan cerdasnya,
melenyapkan Lekukan dahulu.

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
Aku tak katakan aku cerdas.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
- Kau bisa percayai dia?
- Aku ikut dia.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
Hari ini, kita gambar ulang semua peta.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
Dengan kekuatan Pemanggil Cahaya
sesuai perintahku, kukendalikan Lekukan.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
Beserta monsternya.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Bisa kupindahkan ke perbatasan mana pun.

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Menelan pelabuhan apa pun.

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
Melahap kota apa pun.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
Bawa yang kalian lihat
kembali ke negeri asal kalian.

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
Beri tahu Fjerda.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
Beri tahu Shu Han.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
Tak akan ada perang lagi dengan Ravka.

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
Semua negeri akan tunduk kepada kami.

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
Sebab siapa yang akan melawan kami?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
Mal!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Mal.

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
Jaga dia tetap hidup.
Dia bisa berguna bagi kita.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
Alina.

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
Berfokuslah.

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Kau pusatkan perhatianmu
pada cahaya yang mengamankan kita,

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
atau temanmu mati sekarang.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
- Kita menunggu!
- Aksi ada di atas.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
- Mereka punya keunggulan.
- Sebab aku tak ikut.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
Zoya, sedang apa?
Jenderal ingin kau diam saja.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
Pergi dari sini. Sekarang!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
Kau kira aku perlu
kekuatan untuk membunuhmu?

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
Mal…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
Jenderal Kirigan, ini akan membuat
semua melawanmu dan Grisha.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
Kau akan dianggap zindik,
bukan penyelamat.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
Tidak!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
Sayang.

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
Aku harus berpidato lagi.

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
Bantu hentikan dia.

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
Zoya?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
Zoya!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
Akan perlu lebih dari ini!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
Kau tetap di kegelapan.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
Zoya.

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
Kini hanya kau dan aku.

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
Kita hanya butuh satu sama lain.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
Kau mungkin membutuhkanku,

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
aku tak pernah butuh kau.

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
Kata pertamamu kepadaku, "Kau ini apa?"

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
Inilah aku.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
Kenapa kau dapat kekuatan?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
Akulah yang bunuh Rusa Jantan.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
Sebelumnya aku tak paham, kini aku paham.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
Tak bisa dapat yang bukan milikmu.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
Rusa Jantan memilihku.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
Kau memilih untuk mengkhianati kaum kita.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
Aku coba selamatkan kita.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
Tidak!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Mal!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
Kau khianati kami dahulu.

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
Beraninya kau?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
Dia memberimu segalanya.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
Ingat posisimu.

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
Tetap tak bisa tembak wajah tampan.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Aku harus hentikan itu.

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
Kusarankan kita pergi.

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Aku bertahan berabad-abad.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Kau pikir bisa membunuhku?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
Tak harus begitu, Sang Kelam.

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
Masa lalumu yang lakukan.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
Apa yang terjadi?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
Itu Peremuk Hati Kirigan.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
Ayo, Alina.

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Alina, kembalilah kepadaku,
kumohon. Alina?

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
Bangunlah.

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
Kembalilah.

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
Kumohon.

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
- Ayolah.
- Mal…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
Aku di sini.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
Jangan katakan,
"Temui aku di padang rumput."

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
Aku tak pernah bertemu Orang Suci.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Aku tak pernah jadi Orang Suci.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
Di mana pun kau, apa pun kebutuhanmu,

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
aku akan membantumu.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
Aku suka tangan dengan belati.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
Aku tak bisa simpan belatimu,
terima ini untuk pengganti.

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
Tak banyak, tetapi akan usir perundung.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
Aku tahu apa namanya.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
Langkah pertama untuk rencana bagus,

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
ganti baju.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
Berhasil untukku.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
Ini.

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
Terima kasih.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
Jadi, kau masih mau menculikku?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
Tentu tidak.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
Kau temukan agama juga?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
Tidak, hanya…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Aku kelelahan. Lagi pula,

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
tak baik culik orang
setelah selamatkan kita.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
Kau sangat bernilai, paham?

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
Begitu pula ini.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
Kulihat ini di potret para ratu
di Istana Kecil.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
Ini bukan hadiah.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
Ini untuk rahasiakan diriku.

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
Tujuanku dari sini.

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
Perjanjian tetap perjanjian.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
Kukira itu tak bisa terbakar.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
Namun, bisa hancur akhirnya.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
Seperti dia.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
Tatapan itu.

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
Kau menatap perundung barumu.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
Kita lebih buruk dari sebelumnya, Mal.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
Kirigan mengkhianati kaumnya…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Baiklah.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
Kau belum siap.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
Mereka pun belum.

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
Itu bukan salahmu.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
Menurutmu orang akan salahkan siapa?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
Kita akan kembali, aku berjanji.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
Kau akan hancurkan itu.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Hanya tak hari ini.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
Aku harus pergi.

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
Tunggu!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Kau tak bisa kembali ke Lekukan.

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
Ke Novokribirsk.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
Aku punya keluarga di kota itu.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Aku harus tahu berapa yang tewas.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
Berbahaya untuk mencari orang mati.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
Yang kaulihat akan menghantuimu
seumur hidup.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Tak pergi akan lebih menghantui.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
Kau tak bisa tetap di Ravka.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
Aparat akan menjaga kekuasaannya.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
Menyalahkan kita soal ini.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
Orang akan memusuhi Grisha lagi.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
Kau harus cari sekutu baru.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
Maka aku akan kembali,

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
dan merebut negeri kita.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
Aku masih tak menyukaimu,

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
tetapi aku bersyukur untukmu.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
Jadi, ingat ini.

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
Orang Suci jadi martir
sebelum bisa jadi pahlawan.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
Jadi,

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
tetaplah hidup.

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
Mereka harus menghadapiku dahulu.

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
Perlu lebih dari peluru dan keberanian
untuk melawan yang memburumu.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
Ini dua hari berjalan kaki
ke Os Kervo dari sini.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
Dua hari jarak langsung.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
Kita bisa menyusup ke kapal ke Ketterdam.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
Kau mencaciku karena biarkan dia pergi,
kini itu tindakanmu.

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
Apa niatmu?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
Kutepati janjiku kepadamu.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
Aku berjanji kau tak kembali ke Menagerie,

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
dan batu mulia ini tutup biayanya.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
Dia lebih perlu bantuanku.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
Kami memerlukanmu.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
Aku memerlukanmu.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
Aku ingin lihat tatapan Heleen
saat kau lunasi dia.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
Setelah itu,

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
kita lihat nanti.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
Matthias?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Matthias.

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
Setan Drüsje.

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
Tidak. Matthias, kumohon.

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
Maafkan aku.

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
Matthias?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
Semua ini ternyata hanya lelucon kejam.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
Untuk buktikan hal.
Untuk membalas perlakuanku.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
Tidak. Ini untuk menyelamatkanmu.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
Kau akan dibunuh.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Pilihannya hukum Kerch,
atau kematian langsung.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
Jika kau penjual budak, kau hanya ditahan.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
Aku bukan itu.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
Akan kubatalkan tuntutan
saat masuk pengadilan.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
"Masuk pengadilan"?
Mungkin setahun dua tahun.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
Sementara itu, kami ke Gerbang Neraka.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
Yang menanti kami hanya sel batu lembap,
tempat kami membusuk.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
Waktu habis!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
Percayalah aku.

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
Kau rusak kepercayaanku.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
Tidak, aku bisa perbaiki ini.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
Kau tak bisa perbaiki ini.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
- Bangun. Waktu habis. Ayo.
- Matthias, kumohon.

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
Os Kervo! Berlabuh di Os Kervo!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
Berikutnya ke Ketterdam!

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
Kita pergi dengan misi jelas,

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
hadiah sejuta kruge.

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
Juga anggota baru dalam kru kita. Jadi,

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
apa yang kita pelajari?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
Orang berjubah itu jahat.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
Kau tak bisa culik manusia sinar.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
Mungkin, hanya mungkin,

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
ketamakan itu pemberi motivasi buruk.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
Kekayaan sejati itu teman
yang ada dalam perjalanan.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Aku mungkin terkesan.

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
Maksudku Milo, tentu.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
Namun, temanku tak akan ada
saat masuk Ketterdam.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Tempat Dreesen menunggu kita kembali.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
Juga Pekka Rollins.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
Kita akan dibunuh
saat tiba tanpa Pemanggil Cahaya.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
Pasti bos punya rencana.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
Dia tak akan membuat kita mati.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
Katakan kau punya rencana.

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
Aku tak peduli jika bohong.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
Aku punya rencana.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
Seperti semua ini berawal,

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
kita akan perlu Peremuk Hati.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
Milana?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
Bukan. Agar berhasil,
harus orang yang tak dikenal mereka.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
Yang butuh bekerja,
hanya setia kepada kita.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
Perjalanan akan panjang
tanpa pengiriman anggur.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
Berbaik hatilah.
Novokribirsk sedang hancur.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
Orang Suci Cahaya mereka mati.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
Maaf. Benarkah ucapannya?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
Entah apa dia sudah tewas.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
Dia Orang Suci.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
Dia sebut kita hantu?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
Juga berarti penyintas.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
Kita perlu jadi hantu sementara waktu.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
Zoya benar. Semua orang akan mencarimu.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
Aku tahu orang yang suka kemungkinan itu.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
Kini hanya kau dan aku, seperti masa lalu.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Aku pun suka kemungkinan itu.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
Saat aku cukup kuat,
kita akan kembali. Bersama.

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
Lalu menghancurkannya,

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
sebab Sang Kelam sudah tewas.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
Ikuti.

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto

