1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Lo senti?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
Ancora niente battito.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
Quanti indicatori abbiamo passato?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
Cinque, signora.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
- Stanno arrivando.
- Sì.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
- Dovrei distruggerla subito.
- Come puoi farcela, da sola?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
E poi,

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
sarebbe un enorme spreco di potere.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
È una pessima idea.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
- Per me è piuttosto pratica.
- Perché?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
Non possiamo scendere da qui
senza usare le armi.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
Perciò pulirle è una buona idea.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
Non intendevo questa, ma questa.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
Siamo nel posto peggiore al mondo,
su una nave con gente che ci vuole morti,

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
circondati da mostri
che vogliono divorarci.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
- Avrei dovuto portare Milo.
- Chi?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
La capra.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
Quanti proiettili hai?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
Non abbastanza.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
Detesto questo posto.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
Perché non dà il via ad Alina?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
- Ha un solo compito. Questo.
- Lo farà presto.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
Il generale ti ha detto qualcosa?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Sì, di farti fermare la nave
prima dell'attracco a ovest.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Perché?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
Per avere un pubblico.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
Via libera.

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
Se fossimo a Fjerda,
la mia gente ci aiuterebbe.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
Sì, a uccidermi, forse.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
Non piace neanche a me,
ma non posso farti girare per Ravka ora.

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Qui ad Arkesk sei al sicuro.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Stanotte andrò a nord.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
No. Non puoi.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
Non ho finito di tormentarti.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
Non tornerò al capanno di quel baleniere.

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
E allora dove?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Dev'esserci un posto
dove non siamo solo Grisha e Drüskelle.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
Un posto oltre Ravka e oltre Fjerda?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
Un posto in cui siamo solo
Nina Zenik e Matthias Helvar.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
Se me ne vado,

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
non potrò più tornare a Fjerda.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
Verrei giustiziato come disertore.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
Io sarei vista come traditrice dei Grisha.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
Lo so.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
È la tua vita. Non posso portatela via.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
Ma grazie per avermi salvata.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
Tu hai salvato me.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
Se stessimo insieme,
penso che non sarebbe l'ultima volta.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
Ma ho conosciuto
solo due Paesi in vita mia.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
Il tuo e il mio.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
Come sono gli altri?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
Beh, Kerch sarebbe un po' troppo per te.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
Nel Giorno di Ghezen
si usa cavalcare per strada nudi

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
e ubriachi di vino di pompelmo.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Kerch non va bene.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
L'Isola Errante?
Lì ci starei sicuramente bene.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
Hai mai conosciuto qualcuno di lì?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
- Sono terribilmente felici.
- Beh, ti piacerà essere felice.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
Non dovrai più farti crescere
quella barba da Drüskelle.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
Voglio dire,

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
potrai fartela crescere,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
ma solo per tenermi al caldo.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
Ti terrò sempre al caldo.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
Direi che ho fame.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
C'è una locanda quaggiù
che serve pasti caldi.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Magari hanno i waffle.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
Cosa sono i waffle?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
Non vedo l'ora di farti conoscere
il mio vero amore.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
No, non sono più un mercante.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Ora do la caccia agli schiavisti.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
Anche qui? Sei lontano da Ketterdam.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
Hanno alzato la taglia, 20.000 ciascuno.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
Purché il prigioniero
testimoni in tribunale.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
È più di un carico di whisky Kaelish.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
Paga doppia per la mia ciurma.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
Via libera.

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Vieni.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
- C'è carne qui dentro?
- No.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Per i Santi, che genio.

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
Già. È insaporita con cinghiale essiccato.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
Cos'è, dolce o salata?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
Sì.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Matthias?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
Cosa? Che c'è?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
Matthias, che c'è? Che cosa ti prende?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
Che cos'hai?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
Il sangue non gli arriva alla testa,
sarà incosciente per un po'.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
Avresti potuto farlo ore fa, no?

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
Fedyor.

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
Che ci fai qui?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
Ti cercavo.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
Seguiamo una nave Drüskelle che porta

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
i Grisha a nord.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
Ti ho visto con il Fjerda
e ti ho seguita qui.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
La mia Chiamatempeste dice
che è un uomo di Brum.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Ce ne sono altri?
Per questo non l'hai ucciso?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
- Lui è con me.
- È…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
Ti batte forte il cuore.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
È per lui?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
- Per il nemico?
- È cambiato.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
Non cambiano mai.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Portalo dal generale con noi

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
e non ti denuncerò come traditrice.

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Deve morire per i suoi crimini.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
Nina.

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
Quest'uomo è uno schiavista
che vuole vendermi.

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
- Testimonierai in tribunale?
- Sì, lo farò.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Portami a Ketterdam con te.

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Non è uno schiavista.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
È un Fjerda e lei è una Grisha.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Non m'importa, una taglia è una taglia.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
E lui è nostro.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
- Ma lo ucciderete e basta.
- E allora?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
Significa sprecare 20.000 kruge.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
Perciò…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
Sei già in guerra con Fjerda, Spaccacuore.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
Ne vuoi un'altra con il mio Paese?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
Un uomo è così importante per te?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
Buon viaggio.

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Fa' qualcosa.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
No. Ricordati chi comanda.

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
Il tuo potere ora è mio.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
Cosa sta facendo?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
Che succede?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
Allora?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
Qual è il piano?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
Aspettare.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
Aspettare cosa?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
Quello che ha in mente il generale.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
- Lo hai capito?
- Non direi.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
Considera la situazione.

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
L'Evocaluce è fuggita dal suo palazzo

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
e ora è legata al ponte.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
Andiamo verso una città

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
dove un generale ha chiesto
ad Arken di ucciderla.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
E l'ho visto mentre saliva a bordo.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Conosco quello sguardo.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
È un uomo consumato dalla vendetta.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
Lo vedi spesso allo specchio, eh?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
Quindi?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
Che tipo di vendetta
ha in testa, precisamente?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
Gli serve l'Evocaluce,
e questo ce la rende preziosa.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
È lei a tenere tutti al sicuro, qui.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
Controlliamo lei e saremo noi a comandare.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
La minacceremo di morte.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
- Cosa?
- Cosa?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
Chi è questo?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
Chi sei?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
Un clandestino.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
Perché hai scelto questa nave?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
Per uccidere il generale e salvare Alina.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Te lo richiedo.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
Chi sei?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Mal Oretsev.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
- Conosci Alina?
- Sì.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
- Chi la controlla?
- Il generale che ucciderò.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
Rendigli la pistola.

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
Perché?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Perché, se non è con Kirigan, è con noi.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
Perché queste mezze misure?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
Perché scavare solo un tunnel?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
Hai me. Hai questo.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Distruggi la Faglia.
Dicevi che potevamo farlo.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
E perché dovremmo distruggerla?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
È l'arma più potente che abbiamo.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
Vedi? La ragazza della luce
non è così inutile.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
L'importante è arrivare a Novokribirsk.

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
Una volta lì,
andrò dritta a vedere mia zia.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
Hai parenti lì?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
Sì. La mia famiglia è di Ravka.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
Perciò mi sono offerta
di guidare la nave. Per vederli.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
Signore, che dice?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
Iniziamo con la diplomazia.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
Accogliamo il Generale Nero e i suoi.

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Una volta attraccati,

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
appena saranno vicini, li uccidiamo tutti.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
Ma il potere che vediamo indica

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
che hanno la Regina della Luce.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
- L'ordine è di uccidere anche lei?
- Sì.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
Arken mi ha deluso, perciò lo faremo noi.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
Ma lei può distruggere la Faglia, signore.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
Così minaccia la nostra indipendenza.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
Perché ci siamo fermati?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
Che fa?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
Un'altra dimostrazione.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
Avete visto cosa può fare l'Evocaluce.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Ora vedrete cosa posso fare io…

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
con il suo potere.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
Non farò niente di ciò che vuoi.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Hai fatto la tua parte.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
Ora io farò la mia.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Ritirata.

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
Ritirata!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
Cos'hai fatto?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
No, non lo farai.

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
Sono traditori che volevano ucciderti.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
Questa è una vendetta.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
E adesso?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Aspettiamo.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
Kaz, lo senti? Sta massacrando una città.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
Ora capisci la portata
del suo potere? Bene.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
La mossa audace è attaccare ora.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
E quella astuta
è allontanarci subito dalla Faglia.

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
Infatti non sono astuto.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
- È assurdo!
- Io vado con lui.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
Oggi ridisegneremo tutte le mappe.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
Con il potere dell'Evocaluce
in mio possesso, controllo la Faglia.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
E i suoi mostri.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Posso spostarla verso ogni confine,

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
sommergere qualsiasi porto,

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
distruggere ogni città.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
Riferite nei vostri Paesi
ciò che avete visto.

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
Ditelo ai Fjerda.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
Ditelo nello Shu Han.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
Non ci saranno altre guerre con Ravka.

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
Tutti i Paesi risponderanno a noi.

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
Adesso chi mai potrebbe opporsi a noi?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
Mal!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Mal.

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
Non ucciderlo. Potrebbe esserci utile.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
Alina.

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
Concentrati.

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Tu focalizza l'attenzione sulla luce
che ci tiene al sicuro

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
o il tuo amico morirà.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
- Aspettiamo!
- L'azione è tutta lassù.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
- Loro hanno un vantaggio.
- Solo perché io non sono lì.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
Zoya, che fai?
Il generale non vuole che ci muoviamo.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
Portaci fuori di qui. Ora!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
Mi serve un potere speciale
per ucciderti, Spettro?

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
Mal…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
Generale Kirigan, così il mondo
se la prenderà con lei e i Grisha.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
La vedranno come un eretico,
non un salvatore.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
No!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
Che peccato.

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
Dovrò rifare il mio discorso.

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
Aiutami a fermarlo.

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
Zoya?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
Zoya!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
Questo non basterà di certo!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
Restate nell'ombra.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
Zoya.

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
Ora ci siamo solo io e te.

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
Non ci serve comunque nessun altro.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
Forse io servivo a te…

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
ma tu non mi sei mai servito.

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
Le prime parole che mi hai detto
sono state: "Cosa sei?"

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
Ecco cosa sono.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
Come fai a evocare tanto potere?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
Ho ucciso io il Cervo.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
Prima non lo capivo, ma ora sì.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
Non puoi evocare
ciò che non ti è stato dato.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
Il Cervo ha scelto me.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
Tu hai scelto di tradire la nostra gente.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
Stavo provando a salvarci.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
No!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Mal!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
Ci hai traditi prima tu.

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
Come osi?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
Lui ti ha dato tutto.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
Sta' al tuo posto.

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
Non sparo mai a un bel visetto.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Devo smetterla.

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
Dovremmo andarcene.

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Sono sopravvissuto per secoli.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Pensi davvero di uccidermi tu?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
Non devo ucciderti, Oscuro.

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
Ti ucciderà il tuo passato.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
Cos'è successo?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
Lo Spaccacuore di Kirigan.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
Andiamo, Alina.

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Alina, riprenditi. Ti prego.

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
Ti prego, svegliati.

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
Riprenditi.

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
Ti prego.

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
- Dai, per favore…
- Mal…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
Sono qui.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
Non osare dire
che ci ritroveremo al prato.

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
Non avevo mai visto una Santa.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Non ero mai stata una Santa.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
Ovunque tu sia, qualsiasi cosa ti serva…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
la mia mano sarà al tuo servizio.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
Mi piace la tua mano col pugnale.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
Non ho potuto salvare il tuo,
perciò prendi il mio.

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
Non è molto,
ma terrà lontano i prepotenti.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
So già come chiamarlo.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
Il primo passo per un buon piano

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
è cambiarsi d'abito.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
Almeno per me.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
Vieni.

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
Grazie.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
Allora, cercherete ancora di rapirmi?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
Certo che no.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
Anche tu hai trovato la fede?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
No, ma…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Sono esausto. E poi…

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
non sarebbe bello rapire
chi ti ha salvato.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
Sei piuttosto preziosa, sai?

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
Anche questo lo è.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
L'ho visto nel ritratto di una regina
al Piccolo Palazzo.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
Non è un regalo.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
È per non dire a nessuno chi sono.

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
Dove andrò.

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
Rispetterò l'accordo.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
Non credevo che bruciasse.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
Perciò non è indistruttibile.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
Come lui.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
Quello sguardo…

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
Stai intimidendo il nuovo prepotente.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
È peggio di prima, Mal.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
Kirigan se l'è presa con la sua gente…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Ok.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
Non sei ancora pronta.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
E loro lo erano?

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
Non è colpa tua.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
Con chi pensi se la prenderà il mondo?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
Torneremo, te lo prometto.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
La distruggerai.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Non oggi, però.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
Devo andare.

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
Aspetta!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Non puoi tornare nella Faglia!

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
A Novokribirsk.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
Avevo dei parenti lì.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Devo sapere cosa ne è rimasto.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
È pericoloso andare a cercare i morti.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
Ciò che vedrai
potrebbe tormentarti a vita.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Non andare sarebbe peggio.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
Non puoi restare a Ravka.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
L'Apparat vorrà preservare il suo potere.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
Darà la colpa a tutti noi.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
La gente se la prenderà coi Grisha.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
Trovate nuovi alleati.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
Poi tornerò…

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
e rivendicherò il nostro Paese.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
Ancora non mi piaci…

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
ma ti sono grata.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
Perciò ricorda:

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
i Santi diventano martiri
prima di poter essere eroi.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
Perciò…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
non morire.

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
Dovranno vedersela con me, prima.

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
Non ti basteranno proiettili e coraggio
per sopravvivere a chi ti dà la caccia.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
Da qui a Os Kervo sono due giorni a piedi.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
Due giorni in linea d'aria.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
Lì potremo salire su una nave
per Ketterdam.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
Prima mi sgridi perché
l'ho lasciata andare e poi lo fai tu?

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
Che intenzioni hai?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
Manterrò la promessa che ti feci.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
Giurai di non farti tornare al Serraglio

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
e con una di queste pietre posso farlo.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
Ha bisogno del mio aiuto più di te.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
Ma tu ci servi.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
Io ho bisogno di te.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
Voglio vedere la faccia di Heleen
quando salderai il conto.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
Dopo di che…

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
vedremo.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
Matthias?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Matthias.

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
Maledetta Drüsje.

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
No, Matthias, ti prego.

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
Mi dispiace.

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
Matthias?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
È stato tutto solo uno scherzo crudele.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
Per farmela pagare.
Per trattarmi come ti ho trattato.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
No. L'ho fatto per salvarti la vita.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
Ti avrebbero ucciso.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Mi sono affidata alla pietà
delle leggi di Kerch.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
Dandoti dello schiavista,
ti avrebbero arrestato.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
Non lo sono.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
Lo so, ritirerò l'accusa
una volta a processo.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
"A processo"? Magari tra un anno o due.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
Nel frattempo finiremo a Hellgate.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
E ci aspetta una cella fredda
dove marciremo.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
Non c'è più tempo!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
Fidati di me.

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
Hai tradito la mia fiducia.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
Posso sistemare le cose.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
No, non puoi.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
- In piedi. Tempo scaduto. Su.
- Matthias, ti prego.

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
Abbiamo attraccato a Os Kervo!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
Prossima tappa, Ketterdam!

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
Avevamo un obiettivo chiaro:

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
un premio da un milione di kruge.

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
E un nuovo membro
del nostro equipaggio, quindi

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
cos'abbiamo imparato?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
La gente coi treni è cattiva.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
Non si può rapire un raggio di sole umano.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
E forse, e dico forse,

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
l'avidità è un pessima motivatrice.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
La vera ricchezza sono gli amici
che incontri nel cammino.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Mi hai quasi commossa.

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
Parlo di Milo, ovviamente.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
Ma il mio amico peloso
non sarà con me a Ketterdam.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Dove Dreesen attende il nostro ritorno.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
Insieme a Pekka Rollins.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
Ci vorranno morti
quando ci vedranno senza l'Evocaluce.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
Di sicuro il capo ha un piano.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
Non ci manderebbe lì a morire.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
Dimmi che hai un piano.

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
Non importa se è una bugia.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
Ho un piano.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
E, proprio come quando è iniziata,

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
ci serve una Spaccacuore.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
Milana?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
No. Perché funzioni,
serve qualcuno che non conoscono.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
Qualcuno a cui serva un lavoro
e fedele solo a noi.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
Sarà lunga, senza quel carico di vino.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
Abbi un po' di cuore.
Novokribirsk è in rovina.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
La Santa del Sole è morta.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
Scusate, è vero ciò che ha detto?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
Non so se sia morta.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
Ma è una Santa.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
Ci ha chiamati fantasmi?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
Vuol dire anche sopravvissuti.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
Ma per un po' dovremo essere fantasmi.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
Zoya ha ragione.
Il mondo ti darà la caccia.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
Conosco gente che vorrebbe essere
nella mia situazione.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
Ora siamo solo io e te, come un tempo.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Mi piace questa situazione.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
E, quando sarò abbastanza forte,
torneremo. Insieme.

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
E la distruggeremo…

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
ora che l'Oscuro è morto.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
Seguitemi.

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu

