1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
‎놈들이 느껴지나?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
‎아직 박동은 없습니다

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
‎몇 척이나 지나온 거야?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
‎5척입니다

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
‎- 볼크라가 오고 있어요
‎- 맞아

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
‎- 내 힘으로 파괴해야 해요
‎- 혼자서는 아무것도 못 할 텐데?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
‎게다가…

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
‎그건 막대한 힘을 낭비하는 짓이야

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
‎이건 암만 봐도 무리수야

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
‎- 합당한 것 같은데
‎- 뭐? 어째서?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
‎그 총 없이 하선하긴
‎힘들어 보이거든

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
‎그러니 미리 손질해 둬야지

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
‎문제는 총이 아니라 저 위야

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
‎최악의 여행지를 횡단하는 배엔
‎우릴 죽이려는 자들로 가득하고

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
‎주위엔 우릴 먹으려는
‎괴물들이 날아다니잖아

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
‎- 마일로를 데려올걸
‎- 그게 누군데?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
‎염소 말이야

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
‎총 몇 발이나 있어?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
‎충분하진 않아

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
‎진짜 지긋지긋한 곳이야

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
‎왜 알리나의 빛을
‎안 부르는 거지?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
‎- 장막을 파괴하러 온 거잖아
‎- 좀 기다리시죠

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
‎장군님께 들은 말이라도 있어?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
‎서쪽 부두에 도착하기 전에
‎배를 멈추라고 하셨습니다

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
‎왜?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
‎관객들에게 보여줄 게 있으니까요

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
‎이상 없어

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
‎여기가 피예르다라면
‎동족이 도와줄 텐데

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
‎날 죽이는 걸 돕겠지

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
‎나도 썩 마음에 들진 않지만
‎그쪽한테 라브카 거리는 위험한걸

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
‎아르케스크는
‎네게 안전한 곳이지?

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
‎난 밤에 북으로 갈 생각이야

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
‎안 돼, 가긴 어딜 가

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
‎아직 더 괴롭혀야 하는데

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
‎그 포경업자 오두막에
‎다시 갈 생각은 없어

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
‎그럼 다른 곳에 갈까?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
‎우릴 그리샤나 드뤼스켈러로
‎보지 않을 곳이 있을 거야

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
‎라브카나 피예르다 너머 어딘가에?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
‎우리가 니나 제니크나
‎마티아스 헬바르로 살 수 있는 곳

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
‎간다고 쳐도…

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
‎피예르다엔 다시 못 돌아가

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
‎탈영병으로
‎군사 재판에 회부될 테니

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
‎난 그리샤의 배신자로
‎낙인찍히겠지

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
‎알아

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
‎평생 살던 곳에서
‎등 돌리게 할 수 없다는 거

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
‎어쨌든 구해줘서 고마워

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
‎너도 날 구해줬잖아

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
‎우리가 함께한다면
‎그와 비슷한 일이 또 생기겠지

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
‎내가 아는 나라라곤
‎평생 둘뿐이었어

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
‎라브카와 피예르다

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
‎다른 나라는 좀 어때?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
‎일단 케르치는
‎당신이 살기에 부담일 수 있어

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
‎게이즌의 날에는
‎나체로 거리를 달리며

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
‎자몽 와인에 취하는 게 관례거든

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
‎거긴 제외

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
‎원더링섬에서도
‎무리 없이 살 수 있는데

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
‎그쪽 사람 만나 봤어?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
‎- 지독하리만큼 행복에 겨웠던데
‎- 너도 그런 삶에 만족할 거야

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
‎그 거지 같은 드뤼스켈러 수염을
‎기를 필요도 없고

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
‎아니

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
‎길러도 상관은 없어

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
‎날 달구는 용도로만 쓴다면

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
‎내가 달궈 줄게

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
‎배가 고픈가 봐

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
‎아래에 있는 술집에서
‎따뜻한 음식을 팔던데

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
‎와플이 있을지도 몰라

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
‎와플이 뭔데?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
‎내 진정한 사랑을
‎빨리 맛보게 해줘야겠네

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
‎무역상 일을 그만둔 다음에는

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
‎노예상을 사냥하는 중이야

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
‎여기까지 와서?
‎케테르담에서 한참 멀잖아

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
‎현상금을 올렸거든
‎두당 2만 크루거로

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
‎포로가 법정에서
‎증언만 한다면 말이지

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
‎원더링섬 위스키를 퍼마셔도
‎남는 액수라고

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
‎부하들 삯도
‎두 배로 줄 수 있어

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
‎와도 돼

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
‎가자

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
‎- 고기도 들었어?
‎- 아니

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
‎기발한 발상인데?

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
‎진짜로, 절인 돼지고기를
‎곁들이는 거지

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
‎원래 이렇게 달고 향긋해?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
‎응

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
‎마티아스?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
‎왜? 무슨 일이야?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
‎왜 그러는 건데? 말 좀 해봐

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
‎무슨 일이냐고?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
‎머리의 혈류량을 줄여서
‎몇 분 뒤에나 일어날 거야

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
‎너도 마음만 먹으면
‎진작에 할 수 있었잖아

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
‎페디오르

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
‎여긴 어쩐 일이야?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
‎널 찾아다녔어

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
‎드뤼스켈러가 그리샤를
‎북으로 데려간다는 보고를 받고

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
‎뒤를 밟고 있다가

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
‎네가 피예르다인과
‎이곳에 들어온 걸 목격했지

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
‎스콸러 말이
‎놈은 브룸의 병사라던데

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
‎근처에 더 있어?
‎그래서 살려둔 거야?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
‎- 내 동행이야
‎- 뭐?

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
‎어쩐지 박동이 빠르다 싶었는데

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
‎이놈 때문에 뛴 거였어?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
‎- 적 때문에?
‎- 이젠 적 아니야

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
‎놈들은 바뀌는 법이 없어

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
‎함께 장군님한테 데려가면

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
‎배신자로 밀고하진 않을게

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
‎지은 죄로 죽어야 할 놈이야

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
‎니나

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
‎노예상이에요!
‎이자가 절 노예로 팔려고 해요

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
‎- 법정에서 증언할 건가?
‎- 네, 그럼요

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
‎케테르담에 데려가 주세요

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
‎놈은 노예상이 아니라

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
‎피예르다군이고
‎여자는 그리샤입니다

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
‎그건 상관없네
‎현상금만 타면 되니까

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
‎우리가 데려갈 겁니다

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
‎- 어차피 죽일 거잖나
‎- 그래서요?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
‎2만 크루거를
‎바닥에 버리는 짓이야

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
‎그러니…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
‎이미 피예르다군과
‎전쟁을 치르고 있으면서

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
‎우리 나라에도
‎전쟁을 선포할 건가?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
‎이놈이 그렇게까지 중요해?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
‎무탈하길 빌게

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
‎뭐라도 해 봐요

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
‎어딜, 통제는 내가 해

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
‎네 힘은 이제 내 거야

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
‎뭘 하려는 거지?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
‎무슨 일이야?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
‎그래서…

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
‎어쩔 작정이야?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
‎일단 기다려

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
‎뭘?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
‎장군의 작전이 시작되기를

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
‎- 그게 뭔진 알고?
‎- 어렴풋이

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
‎대략 정리해 보자면

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
‎리틀 팰리스에서 도망쳤던
‎선 서머너는

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
‎갑판에 발이 묶였고

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
‎우리가 향하는 도시엔

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
‎아르켄에게 암살을 명한
‎라브카의 장군이 있지

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
‎또, 상선할 때 키리건의 표정은…

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
‎내게도 익숙한 거였어

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
‎복수심으로 가득한 얼굴이었지

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
‎넌 거울에서 자주 보겠네?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
‎그래서?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
‎놈이 정확히 뭐 때문에
‎복수하려는 건데?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
‎선 서머너를 쓰는 일인 만큼
‎알리나는 우리에게도 귀중해

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
‎배에 탄 사람들을
‎안전하게 해 주니까

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
‎서머너만 손에 넣으면
‎상황을 주도할 수 있으니

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
‎알리나의 생명 줄부터 잡자고

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
‎- 뭐?
‎- 뭐라고?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
‎뉘신지?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
‎정체가 뭐야?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
‎밀항자야

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
‎왜 이 배에 탄 거지?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
‎장군을 죽이고
‎알리나를 구하기 위해

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
‎다시 묻지

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
‎정체가 뭐야?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
‎말 오레체프

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
‎- 알리나를 알아?
‎- 응

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
‎- 누가 알리나를 통제 중이지?
‎- 내가 죽일 장군

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
‎이네지, 총 돌려줘

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
‎어째서?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
‎키리건의 부하가 아니라면
‎우리 쪽이란 거니까

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
‎왜 쓰다 만 거죠?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
‎그냥 쭉 뚫으면 될 것을

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
‎내 힘을 쥐고 있잖아요

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
‎장막을 파괴해요
‎없앨 수 있다면서요

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
‎왜 파괴해야 하는 거지?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
‎우리가 가진 최고의 무기인데

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
‎봤죠? 저 여자애가
‎아예 쓸모없진 않네요

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
‎노보크리버스크에만 간다면야

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
‎도착하자마자
‎숙모를 뵈러 갈 거야

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
‎그쪽에 가족이 있으세요?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
‎응, 다들 라브카인이야

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
‎운항 임무에 자원한 것도
‎가족을 보기 위해서였지

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
‎장군님, 어쩌실 겁니까?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
‎교섭으로 이끌어야지

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
‎검은 장군과 호위대는
‎일단 환영하고

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
‎놈들이 정박한 다음

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
‎가까이 오는 순간
‎전부 죽여 버리도록

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
‎저 빛을 보아하니

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
‎태양의 여왕이 있는 것 같은데

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
‎- 그분도 죽이라는 겁니까?
‎- 명은 진작에 내렸지만

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
‎아르켄이 실패했으니
‎우리가 죽이는 수밖에

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
‎장막을 없앨 수 있는 분입니다

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
‎우리의 독립에 걸림돌이란 거지

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
‎왜 멈춘 건가?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
‎무슨 꿍꿍이지?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
‎두 번째 시범식을 거행하겠습니다

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
‎선 서머너의 능력은
‎확인하셨을 테니

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
‎이제 그 능력으로
‎제가 뭘 할 수 있는지

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
‎직접 보십시오

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
‎뭘 원하는진 몰라도
‎난 안 할 거예요

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
‎네 역할은 끝났어

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
‎이젠 내 차례야

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
‎후퇴해

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
‎후퇴하라!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
‎무슨 짓을 한 거예요?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
‎어딜 감히

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
‎널 죽이려 했던 배신자 놈들에겐

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
‎응징을 내려야 해

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
‎어쩔 거야?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
‎기다려

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
‎카즈, 장군이 도시를 휩쓸고 있어

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
‎놈의 힘이 어느 정도인지
‎깨달은 거지? 잘됐네

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
‎지금 치고 나가야 해

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
‎똑똑한 놈이라면
‎장막 파괴가 우선인 걸 알 텐데

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
‎똑똑한 거랑 거리가 멀어서

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
‎- 미친 거 아니야?
‎- 나도 같이 갈래

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
‎오늘부터 지도는 바뀌게 될 겁니다

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
‎이제 선 서머너의 힘을
‎제 뜻대로 다루어 장막은 물론이고

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
‎그 안의 괴물들을

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
‎원하는 곳으로 옮길 수 있습니다

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
‎항구를 에워싸거나

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
‎도시를 삼킬 수 있죠

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
‎오늘 본 것을 새긴 채
‎조국으로 돌아가

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
‎피예르다인과

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
‎슈한인에게 전하십시오

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
‎이제 라브카와의 전쟁은
‎더 이상 없을 거라고

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
‎만국은 라브카를 받들게 될 겁니다

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
‎불만이 있다면 지금 나오시죠

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
‎말!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
‎말

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
‎죽이지는 마
‎쓸모 있을지 모르니

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
‎알리나

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
‎집중해

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
‎모두를 보호하는 빛을
‎소홀히 다루는 순간

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
‎네 친구는 죽게 될 거야

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
‎- 기다리라고!
‎- 싸움이 시작됐잖아

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
‎- 놈들이 더 유리해
‎- 내가 안 꼈으니까 그렇지

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
‎조야, 장군님께서
‎배를 멈추라고 하셨다니까요?

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
‎밖으로 배를 몰아, 당장!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
‎능력 없이는
‎널 못 죽일 것 같나, 유령?

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
‎말

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
‎장군, 이대로는 전 세계가
‎자네와 그리샤에게 등을 돌릴 걸세

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
‎자네를 구세주가 아닌
‎이단자로 보겠지

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
‎안 돼!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
‎저런

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
‎장황한 연설을 또 하게 생겼군

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
‎함께 장군을 막자

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
‎조야?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
‎조야!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
‎이 정도론 어림도 없지!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
‎어둠에서 빠져나갈 생각 마

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
‎조야

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
‎이제 너와 나만 남았어

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
‎우리에게 필요한 건
‎어차피 서로뿐이야

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
‎그쪽은 내가 필요했을 거야

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
‎난 그렇게 느낀 적 없지만!

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
‎처음 만났을 때
‎정체가 뭐냐고 물었지

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
‎지금 보여줄게

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
‎그런 힘이 어디서 난 거지?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
‎사슴을 죽인 건 난데

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
‎전엔 이해가 안 됐지만
‎이제 확실히 알았어

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
‎내 몫이 아닌 걸
‎가질 수는 없는 법이야

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
‎사슴은 날 택했어

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
‎넌 동족을
‎배신하는 길을 택한 거야

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
‎난 우리를 구하려 했는데…

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
‎안 돼!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
‎말!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
‎배신은 당신이 먼저 했잖아

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
‎어떻게 그런 짓을

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
‎장군님께서 모든 걸 줬는데

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
‎주제를 알아야지

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
‎예쁜 얼굴은 도저히 못 쏘겠네

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
‎이 버릇 좀 고쳐야지

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
‎당장 도망쳐야 해

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
‎수백 년간 살아남은 이 몸을

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
‎네놈 따위가
‎죽일 수 있을 것 같나?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
‎내가 나설 필요는 없어, 다클링

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
‎당신의 지난 과오가
‎그리 만들 테니

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
‎누구 짓이야?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
‎키리건의 하트렌더

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
‎정신 차려

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
‎날 봐서라도 일어나, 알리나

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
‎제발 정신 차려

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
‎부탁이야

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
‎제발

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
‎- 어서, 일어나 봐
‎- 말

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
‎나 여깄어

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
‎초원에서 보자고 하기만 해

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
‎성인을 보는 건 처음이에요

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
‎나도 성인이 된 건 처음이야

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
‎어디서든, 무엇이든
‎시키실 일이 있다면

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
‎제가 나서서 손쓸게요

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
‎그 손엔 단검만 쥐어도
‎믿음직스럽던데

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
‎나 때문에 잃어버렸으니
‎대신 이걸 받아줘

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
‎별건 아니지만
‎깡패 한둘 상대론 딱일 거야

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
‎꼭 맞는 이름이 떠올랐어요

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
‎어떤 계획이든 성공하려면

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
‎환복이 필수지

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
‎경험담이야

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
‎일어나세요

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
‎고마워

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
‎그나저나…
‎아직도 납치하고 싶어?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
‎그럴 리가

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
‎너도 신자가 된 거야?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
‎아니, 그게 아니라

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
‎그냥 좀 지치기도 하고

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
‎목숨을 구해준 사람을
‎납치하는 건 좀 아니잖아

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
‎본인 몸값이 높은 건 알지?

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
‎이것도 값비싼 거야

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
‎리틀 팰리스에 걸린
‎여왕의 초상화에서 봤던 건데…

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
‎선물 아니야

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
‎내 정체나 향방에 대한

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
‎입막음용으로 주는 거지

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
‎이것도 거래는 거래니까

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
‎타지 않을 것 같다가도…

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
‎결국 파괴할 수 있게 되지

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
‎그놈처럼

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
‎익숙한 표정이네

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
‎어떻게든 장막을
‎없애고 싶은 거 알아

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
‎상황이 더 나빠졌어, 말

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
‎키리건이 동족을 공격…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
‎거기까지

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
‎지금은 때가 아냐

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
‎사람들이 죽었잖아

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
‎자책할 것 없어

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
‎세상 사람들이
‎누굴 탓할 것 같은데?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
‎나중에 돌아오자, 반드시

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
‎그때 파괴하는 거야

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
‎오늘 말고

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
‎이만 가야겠어

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
‎잠깐!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
‎지금 장막으로 가면 안 돼

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
‎노보크리버스크에 갈 거야

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
‎거기에 가족이 있었거든

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
‎얼마나 죽었는지 알아야겠어

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
‎망자들을 찾는 건
‎위험한 짓이야

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
‎그 기억이 평생 따라다니며
‎괴롭힐 수도 있거든

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
‎안 가는 게 더 괴로울 거야

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
‎넌 라브카를 떠나야 해

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
‎아파라트는 권력을 유지하고자

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
‎이 사태를 우리 탓으로 돌릴 테고

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
‎그럼 사람들은
‎또다시 그리샤를 공격할 거야

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
‎새로운 동맹을 결성하도록 해

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
‎그 후에 돌아와서

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
‎우리 나라를 되찾을게

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
‎여전히 네가 싫지만…

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
‎고맙게 생각하고 있어

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
‎이것만 명심해

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
‎성인은 영웅이 되기 전에
‎순교의 고통부터 겪는 법이야

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
‎그러니…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
‎어떻게든 살아

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
‎죽이려면
‎저부터 거쳐야 할 겁니다

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
‎널 노리는 자들을 피하려면
‎총알이나 객기로는 안 돼

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
‎현 상태로는 오스 케르보까지
‎이틀은 걸어야 할 거야

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
‎일직선으로 가야 이틀이겠지

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
‎도착하면 케테르담행 배에
‎밀항할 수 있어

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
‎목표를 놔줬다고 핀잔주더니
‎이젠 네가 그러고 있네

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
‎대체 무슨 꿍꿍이야?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
‎너와의 약속을 지키려는 거잖아

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
‎머네저리에
‎보내지 않겠다고 했던 언약은

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
‎아까 받은 원석 하나면
‎지킬 수 있어

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
‎난 너보다 알리나에게
‎쓸모가 더 많아

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
‎우리에겐 네가 필요해

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
‎나한테 필요해

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
‎네가 빚을 청산할 때
‎헬레인의 얼굴이 궁금하네

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
‎그 후의 일은…

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
‎두고 보자고

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
‎마티아스?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
‎마티아스

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
‎사악한 마녀 같으니

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
‎아니야, 제발 오해 풀어

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
‎미안해

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
‎마티아스?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
‎지금까지의 일은…
‎잔인한 장난이었을 뿐이군

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
‎나한테 받은 수모를
‎그대로 돌려주기 위해서였겠지

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
‎아니, 널 살리려고 그런 거였어

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
‎이렇게 안 하면 죽었을 거야

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
‎케르치법의 자비에 기대서
‎죽음을 피한 거라고

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
‎네가 노예상이라고 하면
‎구속할 줄 알고 있었어

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
‎난 노예상이 아니야

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
‎알아, 법정에 회부되면
‎고소를 철회할 거야

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
‎법정에 회부?
‎아마 일이 년은 걸릴걸

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
‎우린 그동안
‎헬게이트에 수감되겠지

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
‎이제 눅눅한 석조 감옥에서
‎서서히 썩을 일만 남았어

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
‎시간 됐다!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
‎믿어줘, 제발

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
‎넌 내 신뢰를 깼어

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
‎아니, 내가 바로잡을게

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
‎깨진 신뢰는 바로잡을 수 없어

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
‎- 시간 됐으니 나오도록
‎- 마티아스, 제발

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
‎오스 케르보!
‎오스 케르보에 도착했습니다

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
‎다음 선착장은 케테르담입니다

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
‎우리의 목표는 확고했었어

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
‎보상금 100만 크루거와

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
‎새로운 일원의 합류 말이지

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
‎교훈을 정리해 볼까?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
‎'기차 운전사는 사악하다'

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
‎'빛을 쏘는 사람을
‎납치하는 건 불가능하다'

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
‎이건 좀 애매하지만

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
‎'욕심은 나쁜 원동력일지 모른다'

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
‎'진정한 부는
‎여정에서 얻은 친구들이다'

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
‎조금 감동적인데?

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
‎마지막은 마일로 얘기였어

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
‎근데 그 고약한 친구를
‎케테르담에 데려갈 순 없지

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
‎드리슨은
‎우리의 복귀만 기다릴 거야

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
‎페카 롤린스도

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
‎선 서머너 없이 돌아가면
‎둘 다 우리 목에 현상금을 걸겠지

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
‎사장님께서 계획한 게 있을걸?

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
‎설마 우리를
‎죽음의 덫에 몰아넣겠어?

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
‎계획이 있다고 말해줘

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
‎거짓말이라도 좋아

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
‎없지는 않아

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
‎이 계획을 착수하기 위해선

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
‎저번처럼 하트렌더가 필요해

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
‎밀라나?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
‎아니, 성공하려면
‎그 둘이 모르는 자를 써야 해

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
‎일이 간절하고
‎우리에게만 충실한 사람을

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
‎그 와인 없이는
‎기나긴 여정이 되겠어

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
‎냉혈한이냐?
‎노보크리버스크는 망할 위긴데

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
‎태양의 성인도 죽었다잖아

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
‎저기, 저 사람 말이 사실이야?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
‎죽었는지는 모르지만

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
‎성인인 건 확실해

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
‎우리더러 '유령'이라 한 거지?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
‎생존자라는 뜻도 있어

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
‎저 사람 말대로
‎당분간 유령처럼 지내야 해

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
‎조야가 그랬듯
‎온 세상이 널 노릴 테니

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
‎이런 위험한 상황에
‎환장하는 사람을 몇 아는데

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
‎이제 너와 나뿐이야, 예전처럼

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
‎위험하겠지만 싫진 않아

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
‎내 힘이 충분히 강해지면
‎함께 돌아온 다음

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
‎장막을 무너뜨리자

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
‎이제 다클링도 죽었으니

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
‎따라와

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
‎자막: 이현명

