1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Awak merasakannya?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
Belum ada degupan jantung, tuan.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
Berapa penanda telah kita lepas?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
Lima, puan.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
- Mereka datang.
- Ya.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
- Saya patut musnahkannya sekarang.
- Apa awak boleh buat sendiri?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
Lagipun,

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
ia pembaziran kuasa yang besar.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
Ini idea yang buruk.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
- Saya rasa ia agak praktikal.
- Apa? Kenapa?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
Saya tak nampak cara lain
turun bot tanpa senjata awak.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
Jadi, membersihkannya idea yang bagus.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
Saya tak maksudkan ini, tapi yang ini.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
Ini tempat yang paling teruk di dunia,
semua orang di kapal ini mahu kita mati,

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
dikelilingi raksasa yang nak bunuh kita.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
- Saya patut bawa Milo.
- Siapa Milo?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
Kambing itu.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
Berapa banyak peluru awak ada?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
Tak cukup.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
Saya benci tempat ini.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
Kenapa dia belum suruh Alina?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
- Dia ada satu tugas. Ini.
- Tak lama lagi.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
Jeneral ada cakap apa-apa?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Dia suruh hentikan kapal
sebelum tiba ke dok barat.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Kenapa?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
Untuk pastikan ada penonton.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
Semua selamat.

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
Jika di Fjerda, orang saya akan bantu.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
Mungkin, tolong bunuh saya.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
Saya juga tak menyukainya, tapi tak boleh
biarkan awak di jalanan Ravka, bukan?

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Awak selamat di Arkesk.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Saya ke utara malam nanti.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
Tidak. Bukan begini.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
Saya belum selesai menyeksa awak.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
Saya takkan kembali
ke pondok ikan paus itu.

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
Jadi, tempat lain?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Pasti ada tempat di mana
kita bukan Grisha dan Drüskelle.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
Di suatu tempat di luar Ravka?
Di luar Fjerda?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
Tempat di mana kita hanya
Nina Zenik dan Matthias Helvar.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
Jika saya pergi,

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
saya tak boleh kembali ke Fjerda.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
Saya akan dihukum sebagai pembolos.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
Saya akan dianggap pengkhianat Grisha.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
Saya tahu.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
Saya tak boleh rampas
kehidupan ini daripada awak.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
Terima kasih sebab selamatkan saya.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
Awak pun selamatkan saya.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
Jika kita terus bersama,
pasti akan ada peluang itu lagi.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
Saya cuma tahu
dua negara sepanjang hidup saya.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
Negara awak dan saya.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
Yang lain seperti apa?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
Kerch agak keterlaluan buat awak.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
Pada Hari Gazen,
berbogel di jalanan adalah biasa

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
dan mabuk wain limau gedang.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Bukan Kerch.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
Pulau Wandering.
Saya boleh pergi, tiada masalah.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
Pernah jumpa sesiapa dari sana?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
- Mereka gembira di sana.
- Ya, awak akan suka jadi gembira.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
Awak tak perlu
simpan janggut Drüskelle itu.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
Maksud saya,

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
awak boleh simpan janggut,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
tapi hanya untuk menghangatkan saya.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
Saya akan hangatkan awak.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
Saya mungkin lapar.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
Ada pub di bawah yang ada makanan panas.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Mungkin mereka ada wafel.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
Apa itu wafel?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
Saya tak sabar nak kenalkan awak
dengan cinta sejati saya.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
Tak, saya tak berdagang lagi.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Kini saya buru penjual hamba.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
Di sini juga?
Awak datang jauh dari Ketterdam.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
Mereka menaikkan ganjaran,
20,000 sekepala.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
Asalkan tawanan
beri keterangan di mahkamah.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
Itu lebih mahal daripada wiski Kaelish.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
Saya bayar kru dua kali ganda.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
Selamat.

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Ayuh.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
- Ada daging di dalam ini?
- Tidak.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Aduhai, bijaknya awak.

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
Ya. Diisi dengan daging kering babi hutan.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
Ia sepatutnya manis atau tidak?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
Ya.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Matthias?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
Apa? Kenapa?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
Matthias, kenapa?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
Apa masalahnya?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
Aliran darahnya disekat,
jadi dia pengsan beberapa minit.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
Awak boleh lakukannya tadi, bukan?

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
Fedyor.

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
Apa awak buat di sini?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
Mencari awak.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
Ada laporan kapal Drüskelle
bawa Grisha ke utara.

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
Jadi, kami memburu.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
Kami mengintip dan
mengekori awak dengan dia.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
Squaller saya kata dia orang Brum.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Ada yang lain?
Itu sebabnya awak tak bunuh dia?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
- Dia bersama saya.
- Dia…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
Jantung awak berdegup laju.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
Untuk dia?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
- Untuk musuh?
- Dia dah berubah.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
Mereka tak berubah.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Bawa dia kepada jeneral,

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
dan saya takkan gelar awak pengkhianat.

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Dia mesti mati kerana jenayahnya.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
Nina.

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
Dia penjual hamba yang nak menjual saya.

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
- Awak akan beri keterangan di mahkamah?
- Ya.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Bawa saya ke Ketterdam.

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Dia bukannya pedagang hamba.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
Dia orang Fjerda dan dia Grisha.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Tak penting, ganjaran tetap ganjaran.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
Kami akan bawa dia.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
- Tapi awak akan membunuhnya.
- Jadi?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
Itu pembaziran 20,000 kruge.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
Jadi…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
Awak sudah berperang
dengan Fjerda, Heartrender.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
Awak juga nak berperang
dengan negara saya?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
Adakah satu lelaki
begitu penting buat awak?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
Selamat berlayar.

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Lakukan sesuatu.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
Tak. Ingat siapa yang memandu.

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
Kuasa awak milik saya sekarang.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
Apa dia lakukan?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
Apa yang berlaku?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
Jadi?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
Apa kita nak lakukan?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
Kita tunggu.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
Untuk apa?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
Apa yang dirancang jeneral.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
- Awak dapat tahu?
- Belum.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
Pertimbangkan ini.

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
Sun Summoner lari dari istananya,

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
sekarang dia diikat di dek.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
Kita berlayar ke bandar

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
di mana jeneral Ravka
mengupah Arken untuk membunuhnya.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
Saya nampak wajahnya ketika dia naik.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Saya kenal wajah itu.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
Dia lelaki yang penuh dengan dendam.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
Biasa nampak di cermin, ya?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
Jadi?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
Apa rancangannya untuk membalas dendam?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
Kita tahu Sun Summoner diperlukan,
dia berharga buat kita.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
Dia yang menjaga keselamatan semua orang.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
Jika kita mengawalnya, kita ada kelebihan.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
Kita perlu ancam nyawanya.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
- Apa?
- Apa?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
Siapa ini?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
Siapa awak?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
Penumpang gelap.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
Kenapa pilih kapal ini?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
Untuk bunuh jeneral dan selamatkan Alina.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Saya tanya sekali lagi.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
Siapa awak?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Mal Oretsev.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
- Awak kenal Alina?
- Ya.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
- Siapa yang mengawalnya?
- Jeneral yang saya akan bunuh.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
Pulangkan senjatanya.

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
Kenapa?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Jika dia bukan kru Kirigan, dia kru kita.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
Kenapa begini saja?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
Kenapa buat terowong saja?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
Awak ada saya. Awak ada ini.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Musnahkan Fold.
Awak kata kita boleh lakukannya.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
Kenapa kita nak musnahkan Fold?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Ia senjata terhebat yang kita ada.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
Nampak? Gadis Matahari ini agak berguna.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
Apa saja yang bawa kita ke Novokribirsk.

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
Sebaik saja kita tiba,
saya nak jumpa mak cik saya.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
Awak ada keluarga di sana?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
Ya. Keluarga saya orang Ravka.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
Saya bawa kapal kerana nak bertemu mereka.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
Pendapat tuan?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
Mula dengan diplomasi.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
Kita sambut kedatangannya.

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Setelah ia berlabuh,

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
bunuh semua di atas kapal
apabila dah dekat.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
Kekuatan yang dipamerkan,

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
bermakna mereka ada Ratu Matahari.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
- Tuan mahu membunuhnya?
- Ya.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
Arken gagal, jadi kita harus buat sendiri.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
Tuan, dia boleh memusnahkan Fold.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
Jadi, dia mengancam kemerdekaan kita.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
Kenapa berhenti?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
Apa dia buat?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
Satu lagi demonstrasi.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
Awak dah lihat kebolehan Sun Summoner.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Sekarang saksikan kebolehan saya

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
dengan kuasanya.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
Saya takkan lakukan apa awak nak.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Bahagian awak selesai.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
Ini giliran saya.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Berundur.

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
Berundur!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
Apa awak dah buat?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
Tidak, jangan.

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
Mereka pengkhianat
yang cuba membunuh awak.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
Ini pembalasan.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
Sekarang apa?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Kita tunggu.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
Kaz, dia menyembelih seluruh bandar.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
Awak faham
skala kekuatannya, bukan? Bagus.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
Langkah berani ialah serang sekarang.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
Langkah bijak ialah melintasi
Fold celaka ini dulu.

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
Saya tak kata saya bijak.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
- Biar betul dia itu?
- Saya akan ikut dia.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
Hari ini, kita lukis semula peta.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
Dengan kekuatan Sun Summoner,
saya mengawal Fold.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
Serta raksasanya.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Saya boleh alihnya ke mana-mana sempadan.

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Menelan mana-mana pelabuhan.

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
Memakan mana-mana bandar.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
Bawa apa kamu lihat ke negara kamu.

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
Beritahu Fjerda.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
Beritahu Shu Han.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
Takkan ada lagi perang dengan Ravka.

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
Semua negara akan mentaati kami.

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
Siapa akan menentang kami sekarang?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
Mal!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Mal.

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
Biarkan dia hidup.
Dia mungkin berguna untuk kita.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
Alina.

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
Fokus.

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Beri perhatian pada cahaya
yang melindungi kita semua,

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
atau kawan awak mati sekarang.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
- Kita tunggu!
- Aksinya di atas.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
- Mereka ada kelebihan.
- Sebab saya tak ada.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
Zoya, apa awak buat?
Jeneral nak kita tunggu.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
Bawa kita keluar. Sekarang!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
Awak ingat saya perlukan kuasa, Wraith?

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
Mal…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
Jeneral Kirigan, dunia hanya
akan menentang awak dan semua Grisha.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
Awak takkan dilihat
sebagai penyelamat, tapi penyeleweng.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
Tidak!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
Sayangnya.

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
Saya perlu berucap lagi.

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
Bantu saya halang dia.

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
Zoya?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
Zoya!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
Awak perlukan lebih daripada ini!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
Awak tunggu di dalam kegelapan.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
Zoya.

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
Tinggal kita berdua, Alina.

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
Kita cuma perlukan diri kita.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
Awak perlukan saya,

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
tapi saya tak perlukan awak.

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
Perkataan pertama awak
kepada saya ialah, "Siapakah awak?"

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
Ini siapa diri saya.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
Bagaimana awak menuntut kuasa itu?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
Saya yang bunuh Rusa itu.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
Saya tak memahaminya dulu,
tapi kini saya faham.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
Awak tak boleh tuntut yang tak diberi.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
Rusa itu memilih saya.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
Awak memilih untuk
mengkhianati orang kita.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
Saya cuba menyelamatkan kita.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
Tidak!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Mal!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
Awak mengkhianati kami dulu.

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
Berani awak?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
Dia beri awak segalanya.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
Ingat kedudukan awak.

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
Masih tak boleh tembak muka kacak.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Tak boleh terus begini.

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
Saya cadangkan kita bergerak.

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Saya hidup selama berabad-abad.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Awak fikir awak boleh bunuh saya?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
Saya tak perlu, Darkling.

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
Masa silam awak akan bunuh.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
Apa yang berlaku?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
Dia Heartrender Kirigan.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
Ayuh, Alina.

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Alina, tolong kembali untuk saya. Alina?

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
Bangunlah.

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
Tolonglah kembali.

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
Tolong.

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
- Ayuh, tolong.
- Mal…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
Saya di sini.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
Jangan berani kata,
"Jumpa saya di padang".

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
Saya tak pernah jumpa santo.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Saya tak pernah jadi santo.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
Walau di mana dan
apa saja yang awak perlukan…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
tangan saya milik awak.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
Saya suka tangan yang ada pisau.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
Awak punya hilang,
ambil ini sebagai pengganti.

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
Ia boleh menangkis pembuli.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
Saya tahu apa namanya.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
Langkah pertama untuk rancangan bagus.

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
Tukar pakaian.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
Ia berhasil.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
Nah.

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
Terima kasih.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
Jadi, kamu masih mahu menculik saya?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
Tentulah tak.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
Awak pun dah jumpa agama?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
Tak, cuma…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Saya penat. Lagipun,

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
tak baik culik orang yang
selamatkan nyawa awak.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
Awak agak berharga.

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
Begitu juga ini.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
Saya nampak ini
di potret permaisuri di Istana Kecil.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
Ia bukan hadiah.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
Jangan dedahkan siapa saya.

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
Ke mana saya pergi.

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
Perjanjian tetap perjanjian.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
Saya tak sangka ia terbakar.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
Tapi akhirnya ia boleh dimusnahkan.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
Seperti dia.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
Kenal rupa itu.

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
Awak menatap pembuli baru awak.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
Keadaan lebih teruk daripada dulu, Mal.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
Kirigan mengkhianati orangnya…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Okey.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
Awak belum bersedia.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
Begitu juga mereka.

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
Itu bukan salah awak.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
Awak fikir siapa dunia akan salahkan?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
Kita akan kembali, saya janji.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
Awak akan musnahkannya.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Cuma bukan hari ini.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
Saya perlu pergi.

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
Tunggu!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Awak tak boleh kembali ke Fold.

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
Ke Novokribirsk.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
Saya ada keluarga di bandar itu.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Saya perlu tahu kemusnahannya.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
Berbahaya mencari orang mati.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
Apa awak lihat mungkin
menghantui awak selamanya.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Ia lebih menghantui jika tak pergi.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
Keluar dari Ravka.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
Apparat akan cuba kekalkan kuasanya.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
Salahkan kita semua.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
Rakyat akan menentang Grisha semula.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
Awak perlu cari sekutu baru.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
Saya akan kembali

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
dan tuntut semula negara kita.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
Saya masih tak suka awak,

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
tapi saya berterima kasih kepada awak.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
Jadi, ingatlah perkara ini.

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
Santo mati syahid
sebelum mereka menjadi wira.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
Jadi,

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
pastikan awak hidup.

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
Mereka mesti melalui saya dahulu.

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
Awak perlukan lebih daripada peluru
dan keberanian untuk terus hidup.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
Dengan keadaan kita,
dua hari untuk berjalan ke Os Kervo.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
Dua hari jika terus.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
Kita curi masuk
ke dalam kapal ke Ketterdam.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
Awak marah saya sebab lepaskan dia,
sekarang awak pun sama.

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
Jadi, apa muslihat awak?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
Saya menepati janji kepada awak.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
Awak takkan kembali ke Menagerie,

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
dan sebutir permata ini cukup.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
Dia lebih perlukan bantuan saya.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
Kami perlukan awak.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
Saya perlukan awak.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
Saya nak lihat wajah Heleen
apabila awak melangsaikan hutang itu.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
Selepas itu,

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
kita tengoklah.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
Matthias?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Matthias.

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
Iblis Drüsje.

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
Tidak, Matthias, tolong.

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
Maafkan saya.

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
Matthias?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
Selama ini, ia jenaka kejam.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
Untuk buktikan sesuatu.
Untuk balas dendam.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
Tak. Ini untuk selamatkan nyawa awak.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
Mereka nak bunuh awak.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Antara belas kasihan
undang-undang Kerch atau kematian.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
Jika kata awak penjual hamba,
awak hanya ditahan.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
Saya bukan itu.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
Saya gugurkan tuduhan
apabila masuk mahkamah.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
"Masuk mahkamah"?
Mungkin setahun dua lagi.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
Sementara itu, kita menuju ke Hellgate.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
Apa yang menanti ialah penjara batu
yang lembap di mana kita akan mereput.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
Masa dah tamat!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
Tolong percayakan saya.

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
Kepercayaan saya musnah.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
Tak, saya boleh membaikinya.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
Awak tak boleh memperbaikinya.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
- Bangun. Masa dah tamat.
- Matthias, tolonglah.

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
Os Kervo! Berlabuh di Os Kervo!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
Ke Ketterdam seterusnya!

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
Misi kita jelas,

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
hadiah sejuta kruge.

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
Bersama ahli baru kru kita. Jadi,

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
apa yang kita pelajari?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
Pemilik kereta api jahat.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
Kita tak boleh culik manusia bercahaya.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
Mungkin,

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
ketamakan adalah pendorong yang lemah.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
Kekayaan sejati ialah kawan
awak buat sepanjang perjalanan.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Saya mungkin kagum.

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
Tentulah, saya bercakap tentang Milo.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
Tapi kawan busuk saya tiada
semasa ke Ketterdam.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Tempat Dreesen sedang
menunggu kepulangan kita.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
Pekka Rollins juga.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
Tanpa Sun Summoner,
mereka nak kepala kita.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
Saya pasti bos ada rancangan.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
Takkan dia nak kita mati.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
Cakap awak ada rancangan.

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
Berbohong pun tak apa.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
Saya ada rancangan.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
Sama macam ketika semua ini bermula,

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
kita perlukan Heartrender.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
Milana?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
Tak. Untuk berjaya, dia mesti
seseorang yang mereka tak kenal.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
Seseorang yang nak kerja,
dan setia kepada kita.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
Perjalanan panjang tanpa kiriman wain.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
Bersimpatilah. Novokribirsk telah musnah.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
Santo Matahari mereka dah mati.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
Maaf. Betulkah apa dia cakap?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
Saya tak tahu jika dia mati.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
Tapi dia santo.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
Dia memanggil kita hantu?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
Ia bermaksud mangsa terselamat.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
Tapi kita perlu jadi hantu buat seketika.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
Betul kata Zoya.
Satu dunia akan kejar awak.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
Saya kenal beberapa orang
yang suka kemungkinan itu.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
Kita berdua sekarang, seperti dulu.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Saya juga menyukainya.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
Apabila saya cukup kuat,
kita akan kembali. Bersama,

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
dan musnahkannya

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
memandangkan Darkling sudah mati.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
Ikut.

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
Terjemahan sari kata oleh Shazreena

