1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Sente-los?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
Não há batimentos, General.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
Por quantos marcadores passámos?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
Cinco, minha senhora.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
- Eles vêm aí.
- Sim.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
- Devia acabar já com isto.
- E o que consegues fazer sozinha?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
Além disso,

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
seria um tremendo desperdício de poder.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
Isto é uma péssima ideia.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
- Até acho prático.
- O quê? Porquê?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
Não sei como sairemos daqui
sem sacares as armas.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
Portanto, é bom tê-las limpas.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
Não me referia a isto, mas a isto.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
Estamos no pior lugar do mundo, num barco
com gente que nos quer ver mortos

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
e rodeados de monstros
que nos querem comer.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
- Devia ter trazido a Milo.
- Quem?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
A cabra.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
Quantas balas tens?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
Não as suficientes.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
Odeio este lugar.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
Porque não lhe diz para começar?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
- Ela só tem um trabalho, este.
- Em breve.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
O general disse-te algo?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Disse para parares o barco
antes de chegarmos às docas.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Porquê?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
Para termos público.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
Não há perigo.

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
Se estivéssemos em Fjerda,
os meus ajudariam.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
A matar-me, queres dizer.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
Também não gosto,
mas não te podem ver em Ravka.

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Aqui, em Arkesk, estás segura.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Partirei para norte à noite.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
Não. Isto não fica por aqui.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
Ainda não acabei de te atormentar.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
Não vou voltar à cabana do baleeiro.

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
Então, onde?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Deve haver um lugar
onde não sejamos Grisha e Drüskelle.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
Longe de Ravka? Longe de Fjerda?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
Um lugar onde sejamos só
a Nina Zenik e o Matthias Helvar.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
Se for,

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
nunca mais poderei voltar a Fjerda.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
Iria a tribunal marcial como desertor.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
E eu seria considerada traidora.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
Eu sei.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
É a tua vida inteira.
Não te posso tirar isso.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
Mas obrigada por me salvares.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
Tu também me salvaste.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
E, se ficássemos juntos,
duvido que fosse a última vez.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
Mas só conheço dois países.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
O teu e o meu.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
Como são os outros?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
Bem, Kerch…
é capaz de ser demasiado para ti.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
No Dia de Ghezen, andamos nus pelas ruas

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
e bebemos sangria de toranja.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Kerch não.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
A Ilha Errante. Integrar-me-ia bem.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
Já conheceste alguém de lá?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
- Eles são muito felizes.
- Sim, também vais gostar de o ser.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
Não precisarias
da maldita barba dos Drüskelle.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
Quero dizer…

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
… podes ter uma barba,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
mas só se for para me aquecer.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
Eu vou aquecer-te.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
Devo estar com fome.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
A taberna lá em baixo
serve refeições quentes.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Talvez tenham gofres.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
O que são gofres?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
Estou ansiosa por te apresentar
ao meu verdadeiro amor.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
Não, já não sou mercador.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Agora, caço negreiros.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
Aqui? Está muito longe de Ketterdam.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
Aumentaram a recompensa.
Vinte mil por cada um.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
Desde que testemunhem em tribunal.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
Isso é mais do que um uísque kaelish.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
Os meus serão pagos a dobrar.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
É seguro.

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Anda.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
- Isto tem carne?
- Não.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Santos, és um génio!

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
Sim. Com infusão de javali curado.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
Devia ser doce ou salgado?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
Sim.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Matthias?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
O que foi? O que é?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
Matthias, o que é? O que se passa?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
O que se passa?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
Reduzi-lhe o fluxo de sangue à cabeça,
está inconsciente.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
Algo que já podias ter feito, não?

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
Fedyor.

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
O que fazes aqui?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
Procuro-te.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
Soubemos que os Drüskelle
apanharam Grisha.

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
Partimos numa busca.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
Vimos-te com o fjerdiano e seguimos-vos.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
Ele é um dos homens do Brum.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Há mais? Foi por isso que não o mataste?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
- Ele está comigo.
- Ele…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
O teu coração está acelerado.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
É por ele?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
- Pelo inimigo?
- Ele mudou.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
Eles não mudam.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Trá-lo connosco ao general

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
e não serás uma traidora.

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Ele deve morrer pelos crimes dele.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
Nina.

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
Ele é negreiro! Este homem quer vender-me.

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
- Testemunha em tribunal?
- Sim, testemunho.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Levem-me para Ketterdam.

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Ele não é negreiro.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
É fjerdiano e ela é Grisha.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Só me interessa a recompensa.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
Ele vai connosco.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
- Mas vai matá-lo.
- E daí?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
Que desperdício de 20 mil kruges.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
Por isso…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
Já estão em guerra
com Fjerda, Dilacerador.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
Querem outra com o meu país?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
Um homem importa-vos assim tanto?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
Boa viagem.

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Faz alguma coisa.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
Não. Lembra-te de quem comanda.

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
O teu poder agora é meu.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
O que faz ele?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
O que se passa?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
Então?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
Qual é o plano?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
Esperamos.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
Pelo quê?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
Pelo que o general planeou.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
- Sabes o que é?
- Ainda não.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
Visualizem o cenário.

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
A Invocadora fugiu do palácio

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
e está amarrada no convés.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
Vamos para uma cidade

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
onde outro general
contratou o Arken para a matar.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
Vi a cara dele quando embarcou.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Conheço aquele olhar.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
É um homem desejoso de vingança.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
Como tu, certo?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
E então?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
Que tipo de vingança planeia ele?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
Sabemos que precisa da Invocadora,
o que a torna valiosa.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
É ela que nos mantém a todos seguros.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
Se a controlarmos, passamos a comandar.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
Temos de a ameaçar.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
- O quê?
- O quê?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
Quem é esse?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
Quem és tu?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
Um clandestino.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
Porquê este esquife?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
Para matar o general e salvar a Alina.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Volto a perguntar.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
Quem és tu?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Mal Oretsev.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
- Conheces a Alina?
- Sim.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
- Quem a controla?
- O general que vou matar.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
Devolve-lhe a arma.

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
Porquê?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Se ele não está com o Kirigan,
é um dos nossos.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
Porquê meia-medida?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
Porquê só abrir um túnel?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
Tens-me a mim. Tens isto.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Destrói o Sulco.
Disseste que conseguíamos.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
Porquê destruí-lo?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
É a arma mais poderosa que temos.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
Vês? A Invocadora não é assim tão inútil.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
Se nos fizer chegar a Novokribirsk.

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
Quando atracarmos, vou ver a minha tia.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
Tens família lá?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
Sim. A minha família é de Ravka.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
É por isso que conduzo esquifes.
Para os ver.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
General, o que me diz?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
Agimos com diplomacia.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
Acolhemos o General Negro e todos.

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Uma vez ancorados,

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
quando estiverem perto, matem-nos a todos.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
Mas esta mostra de poder

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
significa que têm a Rainha do Sol.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
- Está a ordenar que a mate?
- Já ordenei.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
O Arken falhou. Fá-lo-emos nós.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
General, ela pode destruir o Sulco.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
E ameaçar a nossa independência.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
Porque parámos?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
O que faz ele?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
Mais uma demonstração.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
Já viram o que a Invocadora
consegue fazer.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Agora, vejam o que eu consigo fazer…

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
… com o poder dela.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
Seja o que for, não vou fazê-lo.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Fizeste a tua parte.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
É a minha vez.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Recuem.

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
Recuem!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
O que fizeste?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
Nem penses.

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
São traidores que te tentaram matar.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
Isto é a retaliação.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
E agora?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Esperamos.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
Kaz, ouve-lo a chacinar a cidade.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
Então, já entendes
a força do poder dele? Boa.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
A jogada de coragem é atacar agora.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
E a inteligente
é primeiro sairmos do maldito Sulco!

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
Nunca disse ser inteligente.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
- Dá para acreditar?
- Vou com ele.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
Hoje, redesenhamos os mapas.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
Com o poder da Invocadora do Sol
às minhas ordens, controlo o Sulco.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
E os monstros.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Posso movê-lo para onde quiser.

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Engolir qualquer porto.

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
Consumir qualquer cidade.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
Contem aos vossos países o que viram.

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
Contem a Fjerda.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
Contem a Shu Han.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
Não haverá mais guerra com Ravka.

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
Todos os países devem obedecer-nos.

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
Quem se iria opor a nós agora?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
Mal!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Mal.

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
Não o mates. Pode ser-nos útil.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
Alina.

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
Foca-te.

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Concentra a tua atenção
na luz que nos mantém seguros

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
ou o teu amigo morre agora.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
- Esperamos!
- A ação é lá em cima.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
- Eles têm vantagem.
- Só porque não estou lá.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
Zoya, o que fazes?
O general quer-nos quietos.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
Tira-nos daqui. Já!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
Achas que preciso de poderes
para te matar?

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
Mal…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
Isto só fará o mundo
virar-se contra si e contra os Grisha.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
Não será visto como um salvador,
mas como um herético.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
Não!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
Que pena.

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
Vou ter de repetir o discurso.

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
Ajuda-me a pará-lo.

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
Zoya?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
Zoya!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
Será preciso mais do que isto!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
Ficam no escuro.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
Zoya!

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
Agora, sou só eu e tu.

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
Não precisamos de mais ninguém.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
Precisaste de mim,

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
mas eu nunca precisei de ti.

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
Quando nos conhecemos, perguntaste:
"O que és?"

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
Isto é o que eu sou.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
Como ousas reclamar o poder?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
Fui eu que matei o veado.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
Antes, não entendia, mas, agora, entendo.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
Não podes reclamar o que não te foi dado.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
O veado escolheu-me a mim.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
Escolheste trair os teus.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
Eu tentava salvar-nos.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
Não!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Mal!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
Traiu-nos primeiro.

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
Como te atreves?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
Ele deu-te tudo.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
Lembra-te do teu lugar.

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
Não consigo alvejar caras bonitas.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Tenho de parar com isto.

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
É melhor avançarmos.

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Sobrevivi durante séculos.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Achavas mesmo que me ias matar?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
Não preciso, Darkling.

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
O seu passado fá-lo-á por mim.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
O que aconteceu?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
Foi o Dilacerador do Kirigan.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
Vá lá, Alina.

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Volta para mim, por favor. Alina?

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
Acorda, por favor.

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
Volta, por favor.

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
Por favor.

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
- Vá lá. Por favor.
- Mal…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
Estou aqui.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
Não digas: "Encontramo-nos no prado."

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
Nunca conheci uma Santa.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Nunca fui uma Santa.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
Onde quer que estejas, o que precisares…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
… estou às tuas ordens.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
Gosto da adaga na tua mão.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
Não pude recuperar a tua,
por isso, aceita a minha.

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
Não é muito, mas ajuda a defenderes-te.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
Já sei que nome lhe dar.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
Primeiro passo de um bom plano:

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
mudar de roupa.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
Resultou comigo.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
Eu ajudo-te.

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
Obrigado.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
Então, vão continuar a querer raptar-me?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
Claro que não.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
Também encontraste a fé?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
Não, eu só…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Estou exausto. Além disso…

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
… seria indelicado raptar quem nos salvou.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
És muito valiosa.

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
Isto também.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
Vi-o num retrato
de uma das rainhas no palácio.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
Não é uma prenda.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
É para não dizer quem sou.

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
Para onde vou partir.

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
Temos acordo.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
Não esperava que queimasse.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
Parece que pode ser destruído.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
Tal como ele.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
Conheço tal olhar.

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
Encaras o teu novo inimigo.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
Estamos pior do que estávamos.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
O Kirigan traiu os Grisha…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Pronto.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
Não estás pronta.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
Nem eles.

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
A culpa não é tua.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
Quem achas que vão culpar?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
Voltaremos, prometo.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
Vais destruí-lo.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Mas não hoje.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
Tenho de ir.

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
Espera!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Não podes voltar para o Sulco.

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
Para Novokribirsk.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
Tinha família naquela cidade.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Tenho de saber quanto se perdeu.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
É perigoso ir procurar os mortos.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
O que vires
pode atormentar-te para sempre.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Não ir atormentar-me-á mais.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
Tens de sair de Ravka.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
O Apparat tentará manter o poder.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
Vai culpar-nos por isto.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
Voltar-se-ão de novo contra os Grisha.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
Encontra novos aliados.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
Hei de voltar…

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
… e reclamar o nosso país.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
Continuo sem gostar de ti,

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
mas estou grata por existires.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
Por isso, lembra-te.

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
Os Santos tornam-se mártires
antes de poderem ser heróis.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
Portanto…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
… mantém-te viva.

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
Terão de passar por mim primeiro.

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
Balas e bravura não chegam
para sobreviveres a quem vos quer matar.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
Daqui a Os Kervo são dois dias a caminhar.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
Indo em linha reta.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
Lá, escondemo-nos
num navio para Ketterdam.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
Repreendeste-me por a deixar ir
e é o que estás a fazer.

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
Qual é a tua ideia?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
Cumpro a promessa que te fiz.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
Jurei que não voltarias para o Menagerie

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
e uma destas gemas cobre isso.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
Ela precisa mais de mim.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
Nós precisamos de ti.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
Eu preciso de ti.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
Quero ver a cara da Heleen
quando pagares o que é devido.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
Depois disso,

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
veremos.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
Matthias?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Matthias.

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
Bruxa do Diabo.

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
Não, Matthias, por favor.

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
Desculpa.

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
Matthias?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
Isto não passou de uma piada cruel,
o tempo todo.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
Para provar algo.
Tratar-me como eu te tratei.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
Não. Foi para te salvar.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
Ter-te-iam matado.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Era ficar à mercê da lei de Kerch
ou morreres.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
Se dissesse que eras negreiro,
só te prendiam.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
Não sou negreiro.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
Eu sei. Retiro a acusação em tribunal.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
"Em tribunal"?
Talvez daqui a um ou dois anos.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
Enquanto isso, vamos para o Inferno.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
Para uma cela de pedra húmida e fria
onde vamos apodrecer.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
Acabou o tempo!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
Por favor, confia em mim.

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
Traíste a minha confiança.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
Eu posso corrigir isto.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
Não podes.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
- Para cima. Acabou o tempo.
- Por favor.

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
Os Kervo! Atracados em Os Kervo!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
A seguir, vamos para Ketterdam!

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
Partimos com uma missão,

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
uma recompensa de um milhão de kruges.

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
E um novo membro na equipa. Portanto…

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
… o que aprendemos?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
Pessoas com comboios são más.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
Não se consegue raptar
um feixe de sol humano.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
E talvez, só talvez,

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
a ganância não seja uma boa motivação.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
A verdadeira riqueza
são os amigos que fazemos pelo caminho.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Estou impressionada.

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
Estou a falar da Milo.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
Mas não a terei comigo
ao chegar a Ketterdam.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Onde o Dreesen nos espera.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
E o Pekka Rollins.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
Vão querer matar-nos
se aparecermos sem a Invocadora.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
O chefe deve ter um plano.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
Não nos faria cair numa armadilha mortal.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
Diz-me que tens um plano.

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
Até pode ser mentira.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
Tenho um plano.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
E, tal como tudo começou,

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
precisaremos de uma Dilaceradora.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
A Milana?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
Não. Para este trabalho,
tem de ser alguém que não conheçam.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
Alguém que queira trabalhar
e nos seja leal.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
Será uma travessia longa sem o vinho.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
Tem dó. Novokribirsk foi destruída.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
A Santa do Sol morreu.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
Desculpem. O que ele disse é verdade?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
Não sei se morreu.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
Mas é uma Santa.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
Ele chamou-nos fantasmas?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
Também significa sobreviventes.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
Mas fantasmas
é o que precisamos de ser por uns tempos.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
A Zoya tem razão. Vão querer matar-te.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
Sei de quem ia gostar dessa probabilidade.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
Somos só nós agora,
como nos velhos tempos.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Gosto dessa probabilidade.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
E, quando for forte o suficiente,
voltaremos. Juntos.

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
E destruímo-lo…

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
… agora que o Darkling morreu.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
Sigam-me.

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
Legendas: Ricardo Reis

