1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Чувствуешь их?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
Сердцебиения пока нет, сударь.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
Сколько отметок мы прошли?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
Пять, сударыня.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
- Они летят.
- Да.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
- Нужно уничтожить его сейчас.
- Что ты можешь одна?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
К тому же…

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
…это будет огромной тратой силы.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
Плохая идея.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
- А по-моему, разумно.
- Что? Почему?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
Не вижу пути отхода с корабля
без твоих пистолетов.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
Так что почистить их - хорошая мысль.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
Я не про это. Я про это.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
Мы в худшем месте мира, на корабле
с людьми, желающими нас убить,

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
среди чудовищ, мечтающих нас сожрать.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
- Надо было взять Мило.
- Кто это?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
Козленок.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
Сколько у тебя пуль?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
Недостаточно.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
Ненавижу это место.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
Почему он не велит Алине начинать?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
- У нее одно задание. Это.
- Скоро.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
Генерал тебе что-то сказал?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Да, чтобы ты остановила корабль
до западных доков.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Зачем?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
Ему нужны зрители.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
Всё чисто.

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
Будь мы во Фьерде,
мои люди помогли бы нам.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
Да, убить меня, наверное.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
Мне это тоже не нравится, но тебе же
нельзя выходить на улицы Равки, верно?

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Здесь, в Аркеске, ты в безопасности.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Ночью я пойду на север.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
Нет. Это не может быть концом.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
Я не закончила мучить тебя.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
Я не вернусь в хижину китобоя.

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
Тогда, может, в другое место?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Должен же быть уголок,
где мы не просто гриш и дрюскель.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
Где-то за пределами Равки?
За пределами Фьерды?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
Место, где мы будем просто
Ниной Зеник и Матиасом Хельваром.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
Если я пойду…

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
…я не смогу вернуться на родину.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
Меня предадут военному суду
как дезертира.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
Меня заклеймят предательницей гришей.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
Я знаю.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
Это вся твоя жизнь.
Я не могу отнять ее у тебя.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
Но спасибо, что спас меня.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
Ты меня тоже спасла.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
И, останься мы вместе,
это был бы не последний раз, уверен.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
Но я знал только две страны
всю свою жизнь.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
Твою и мою.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
На что похожи другие?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
Ну, Керчь… тебе будет не по зубам.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
В праздник Гейзена принято
ездить верхом голым

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
и пьяным от грейпфрутового вина.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Керчь не пойдет.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
Блуждающий остров.
Там я запросто впишусь в общество.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
Ты знаком с кем-то из тамошних?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
- Они там зверски счастливы.
- Да, к счастью ты привыкнешь.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
И тебе не придется
отращивать бороду дрюскеля.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
То есть…

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
…можешь отрастить бороду,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
но только для того,
чтобы согревать меня ею.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
Со мной ты не замерзнешь.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
Я, пожалуй, поел бы.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
Внизу в трактире подают горячие блюда.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Может, у них вафли есть.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
Что такое вафли?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
Пойдем, познакомлю тебя
с моей истинной любовью.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
Нет, я больше не купец.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Охочусь на работорговцев.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
Даже здесь? Ты далеко от Кеттердама.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
Награду повысили. 20 000 за голову.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
При условии, что пленник
даст показания в суде.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
Доход больше, чем от кэлийского виски.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
Команда получит двойную плату.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
Чисто.

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Пойдем.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
- Они с мясом?
- Нет.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Боже, ты гений.

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
Да. Вафли с соленым мясом вепря.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
Они должны быть сладкими или солеными?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
Да.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Матиас?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
Что? В чём дело?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
Матиас, что с тобой? Что случилось?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
Что с тобой?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
Я перекрыл приток крови к голове.
Вырубил на пару минут.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
Что могла сделать ты сама уже давно.

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
Фёдор.

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
Что ты здесь делаешь?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
Ищу тебя.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
Нам сообщили о корабле
дрюскелей с гришами.

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
И мы вышли на охоту.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
Следили за тобой и фьерданцем
до этого места.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
Мой шквальный говорит,
он из людей Брума.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Рядом другие фьерданцы?
Потому его не убила?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
- Он со мной.
- Он…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
У тебя сердце колотится.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
От любви к нему?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
- К врагу?
- Он изменился.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
Они не меняются.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Отведем его вместе к генералу -

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
и я не объявлю тебя предательницей.

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
За преступления он должен умереть.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
Нина.

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
Работорговец! Он везет меня на продажу.

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
- Ты дашь показания в суде?
- Да, дам.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Возьмите меня в Кеттердам.

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Он не работорговец.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
Он фьерданец, а она - гриш.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Мне плевать, награда есть награда.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
И мы его забираем.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
- Вы же его просто убьете.
- И что?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
Двадцать тысяч крюге пропадут зря.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
Так что…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
Вы уже воюете с Фьердой, сердцебит.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
Вам нужна новая война с моей страной?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
Один человек так уж важен для вас?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
Счастливо перейти.

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Сделай что-нибудь.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
Нет. Помни, кто управляет силой.

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
Твоя сила теперь моя.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
Что он делает?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
Что происходит?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
Ну?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
Что будем делать?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
Подождем.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
Чего?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
Того, что задумал генерал.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
- Ты его раскусил?
- Не до конца.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
Вот какой расклад.

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
Алина сбежала из его дворца,

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
а теперь она прикована к палубе.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
Мы идем в город,

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
где другой генерал Равки
нанял Аркена убить ее.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
Я видел его поднимающимся на борт.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Мне знаком этот взгляд.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
Это человек, пожираемый жаждой мести.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
Ты видишь похожее в зеркале, да?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
Итак?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
Какую именно месть он планирует?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
Мы знаем, для этого ему нужна Алина,
поэтому она ценна для нас.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
Только она защищает всех нас от беды.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
Будем контролировать ее -
будем главными.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
Надо пригрозить ей.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
- Что?
- Что?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
Кто это?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
Кто ты?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
Безбилетник.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
Почему именно этот корабль?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
Я должен убить генерала и спасти Алину.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Я повторю вопрос.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
Кто ты?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Мал Оретцев.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
- Ты знаешь Алину?
- Знаю.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
- Кто ее контролирует?
- Генерал, которого я убью.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
Инеж, верни оружие.

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
Зачем?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Если он не с Кириганом -
значит, он с нами.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
Зачем эти полумеры?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
Зачем простой туннель?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
У тебя есть я. И вот это.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Уничтожь Каньон.
Ты же сказал, мы сможем.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
И зачем нам разрушать Каньон?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Это наше мощнейшее оружие.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
Видишь? Солнечная девушка
не так уж бесполезна.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
Неважно, скорее бы в Новокрибирск.

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
Когда мы прибудем,
я сразу же пойду к тете.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
У тебя там родные?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
Да. Я из равкийской семьи.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
Поэтому я вожу корабли.
Чтобы видеться с ними.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
Сэр, что думаете?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
Начнем с дипломатии.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
Поприветствуем генерала со свитой.

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Но когда войдут в док

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
и будут близко, убьем всех на корабле.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
Но эта сила доказывает:

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
Королева солнца у них.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
- Вы и ее прикажете убить?
- Я уже приказал.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
Но Аркен меня подвел, так что мы сами.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
Сударь, она может уничтожить Каньон.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
Тогда она угрожает нашей независимости.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
Почему мы встали?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
Что он делает?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
Еще одно представление.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
Вы видели,
что умеет заклинатель солнца.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Теперь узрите, что умею я…

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
…с помощью ее силы.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
Чего бы ты ни хотел, я этого не сделаю.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Ты сыграла свою роль.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
Теперь я сыграю свою.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Назад.

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
Отступаем!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
Что ты наделал?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
Нет, не смей.

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
Они предатели,
которые хотели тебя убить.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
Это возмездие.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
Что теперь?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Будем ждать.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
Каз, ты же слышишь:
он уничтожает город.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
Значит, ты осознаёшь,
какая у него сила? Хорошо.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
Смело было бы напасть сейчас.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
А разумно будет сначала
выйти из проклятого Каньона.

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
Я не говорил, что я умен.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
- Нет, вы его слышите?
- Я пойду с ним.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
Сегодня мы перечертим все карты.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
Обладая властью над силой
заклинателя солнца, я владею Каньоном.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
И его чудовищами.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Я могу передвинуть его куда захочу.

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Охватить любую гавань.

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
Поглотить любой город.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
Возвращайтесь в свои страны
и расскажите об увиденном.

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
Скажите фьерданцам.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
Скажите шуханцам.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
Войн с Равкой больше не будет.

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
Все страны склонятся перед нами.

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
Ибо кто пойдет против нас теперь?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
Мал!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Мал.

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
Не убивай его.
Он может нам пригодиться.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
Алина.

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
Сосредоточься.

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Не отвлекайся от света,
который нас бережет,

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
иначе твой друг умрет.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
- Ждем!
- Всё действо наверху.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
- У них преимущество.
- Лишь потому, что не играю я.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
Зоя, что ты делаешь?
Генерал велел стоять на месте.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
Увези нас отсюда. Давай!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
Чтобы убить тебя, Призрак,
особых сил не надо.

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
Мал…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
Генерал Кириган, это лишь настроит
весь мир против вас и гришей.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
Вас будут считать
не спасителем, а еретиком.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
Нет!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
Какая жалость.

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
Придется повторить речь.

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
Помоги остановить его.

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
Зоя?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
Зоя!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
Этим меня не остановить!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
Оставайся во тьме.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
Зоя.

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
Остались ты и я, Алина.

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
И больше нам никто не нужен.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
Ты нуждался во мне…

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
…но я не нуждалась в тебе.

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
Твоими первыми словами мне
были: «Кто ты»?

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
Вот кто я.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
Как тебе дается такая сила?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
Ведь Оленя убил я.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
Я не понимала, но теперь мне всё ясно.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
Нельзя взять то, чего тебе не давали.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
Олень выбрал меня.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
Твой выбор - предать наш народ.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
Я пытался спасти нас.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
Нет!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Мал!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
Ты предал нас первым.

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
Как ты смеешь?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
Он дал тебе всё.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
Знай свое место.

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
В смазливое личико не выстрелил.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Надо прекратить это.

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
Рекомендую пуститься в путь.

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Я выживал веками.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Ты думал, убить меня под силу тебе?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
Мне это не нужно, Дарклинг.

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
Тебя убьет твое прошлое.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
Что случилось?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
Это сердцебит Киригана.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
Ну же, Алина.

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Алина, вернись ко мне, прошу. Алина?

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
Прошу, очнись.

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
Прошу, вернись.

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
Прошу тебя.

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
- Очнись, прошу.
- Мал…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
Я здесь.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
Не смей говорить «встретимся на лугу».

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
Я еще не встречала Святых.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Я еще не была Святой.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
Кем бы ты ни была,
в чём бы ни нуждалась…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
…моя рука - твоя рука.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
Мне она нравится с кинжалом.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
Я не сберегла твой,
так что возьми мой взамен.

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
Он не так хорош, но задир отпугнет.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
Я знаю, как его назвать.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
Первый шаг любого хорошего плана -

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
смена одежды.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
Для меня работало.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
Вот.

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
Спасибо.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
Ну что… еще будете
пытаться похитить меня?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
Конечно нет.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
Ты тоже обрел веру?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
Нет, просто…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Я устал. К тому же…

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
…похищать твоего спасителя -
дурные манеры.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
Ты очень ценна, знаешь?

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
Это тоже ценная вещь.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
Я видел ее на портрете
царицы в Малом дворце.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
Это не подарок.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
Не говорите никому, кто я.

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
И куда пойду дальше.

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
Договор есть договор.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
Я не думала, что она сгорит.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
Но в итоге ее можно уничтожить.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
Как уничтожили его.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
Знакомый взгляд.

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
Подавляешь волю очередного задиры.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
Сейчас наше положение гораздо хуже.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
Кириган пошел против своих…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Так.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
Ты еще не готова.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
Как и они.

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
Это не твоя вина.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
Кого, по-твоему, обвинит мир?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
Мы вернемся, обещаю.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
Ты уничтожишь Каньон.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Просто не сегодня.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
Мне пора.

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
Постой!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Тебе нельзя обратно в Каньон.

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
Я иду в Новокрибирск.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
У меня там были родные.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Мне нужно знать, что потеряно.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
Искать мертвых опасно.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
Увиденное может преследовать
тебя всю жизнь.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Решение не ходить - тоже.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
Тебе надо уйти из Равки.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
Апрат попытается удержать власть.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
Обвинит в этом всех нас.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
Люди снова возненавидят гришей.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
Тебе нужны новые союзники.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
Тогда я вернусь…

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
…и освобожу нашу страну.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
Ты мне не стала нравиться…

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
…но я благодарна за тебя.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
Так что помни мои слова.

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
Святые становятся мучениками,
прежде чем стать героями.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
Так что…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
…не погибай.

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
Им придется сначала убить меня.

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
Чтобы одолеть охотников на вас,
нужны не только пули и бравада.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
Отсюда до Ос Керво идти два дня
в нашем состоянии.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
Два дня похода ворона.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
Там можем сесть
на корабль до Кеттердама.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
Ругал меня за то, что я ее отпустила,
а сам тоже отпустил.

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
Что у тебя за план?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
Я держу слово, данное тебе.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
Я поклялся освободить тебя от Зверинца,

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
и в этом поможет драгоценный камень.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
Ей нужна помощь больше, чем вам.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
Но ты нам нужна.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
Ты нужна мне.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
Хочу увидеть рожу Хелен,
когда ты расплатишься за меня.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
А потом…

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
…посмотрим.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
Матиас?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Матиас.

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
Ведьма проклятая.

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
Нет. Матиас, не надо.

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
Прости меня.

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
Матиас?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
Всё это… с самого начала
было жестокой шуткой.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
Чтобы доказать свое.
Расплатиться той же монетой.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
Нет. Я спасла тебя.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
Они бы убили тебя.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Выбор между милосердием
закона Керчи или смертью.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
Я знала: назову тебя
работорговцем - тебя не убьют.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
Я не работорговец.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
Я знаю, я откажусь от обвинений в суде.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
А суд-то будет через год или два.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
А пока мы идем к Адским вратам.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
И ждет нас там только сырая камера,
где мы и сгнием.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
Время вышло!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
Прошу, верь мне.

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
Ты убила мое доверие.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
Нет, я всё исправлю.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
Это невозможно.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
- Вставай. Время вышло, идем.
- Матиас, прошу.

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
Ос Керво! Прибыли в Ос Керво!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
Далее - Кеттердам!

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
Мы выехали с четкой миссией -

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
добыть миллион крюге.

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
И с новым членом команды. Итак…

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
…чему мы научились?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
Водители поездов - зло.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
Похитить луч
в виде человека невозможно.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
И может - просто догадка -

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
алчность не должна двигать человеком.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
Истинное богатство -
друзья, которых заводишь в пути.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Пожалуй, я впечатлена.

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
Я говорю о Мило, конечно.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
Но я войду в Кеттердам
без моего вонючего друга.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
А там нас ждет Дрисен.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
И Пекка Роллинс.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
Они оба захотят нас убить,
если мы придем ни с чем.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
Уверен, у шефа есть план.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
Он не послал бы нас на смерть.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
Скажи, что у тебя есть план.

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
Пусть даже ложь.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
У меня есть план.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
И, как и в начале этой игры…

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
…нам понадобится сердцебит.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
Милана?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
Нет. Для этого дела нам нужен тот,
кого они оба не знают.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
Тот, кому нужна работа
и кто будет верен лишь нам.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
Без вина переход будет долгим.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
У тебя сердца нет?
Новокрибирск в руинах.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
Солнечная Святая мертва.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
Извините. Он сказал правду?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
Я не знаю, мертва ли она.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
Но она - Святая.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
Он назвал нас призраками?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
Это также означает выживших.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
Но на некоторое время
нам придется стать призраками.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
Зоя права.
На тебя откроет охоту весь мир.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
Я знаю тех,
кому понравились бы такие шансы.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
Теперь мы снова вдвоем, как раньше.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Мне тоже нравятся эти шансы.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
А когда я стану сильной,
мы вернемся. Вместе.

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
И уничтожим его…

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
…теперь, когда Дарклинг мертв.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
За мной.

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
Перевод субтитров: Анастасия Страту

