1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Ти їх відчуваєш?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
Серцебиття ще не чути, сер.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
Скільки маркерів ми проминули?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
П'ять, пані.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
-Наближаються.
-Так.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
-Треба мені знищити його негайно.
-А що ти тепер можеш сама?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
Крім того…

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
це було б колосальне марнування сили.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
Це погана ідея.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
-Я думаю, це досить практично.
-Що? Чому?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
Ми не зможемо
покинути корабель без твоєї зброї.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
Тож її справді варто почистити.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
Я не про це. Я про це.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
Ми в найгіршому місці у світі, на кораблі,
повному людей, які прагнуть нас убити,

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
оточені монстрами, які хочуть нас зжерти.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
-Мені потрібен Майло.
-Хто такий Майло?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
Цап.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
Скільки у тебе куль?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
Недостатньо.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
Ненавиджу це місце.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
Чому він не дає Аліні наказ починати?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
-У неї одне завдання. Це.
-Скоро.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
Генерал тобі щось розповів?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Він сказав, щоб ти зупинила скіф
до заходу в західні доки.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Чому?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
Забезпечити наявність глядачів.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
Усе чисто.

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
Якби ми були у Ф'єрді,
мої люди допомогли б.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
Допомогли б убити мене, певно.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
Мені це теж не подобається,
та тобі не можна на вулиці Равки.

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Ти у Аркеську в безпеці.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Вночі я піду на північ.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
Ні. Так не може бути.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
Я ще недостатньо мучила тебе.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
Я не повернуся до тієї китобійної хижі.

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
Тоді в іншому місці?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Має бути місце,
де ми - не лише ґриші і дрюскели.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
Десь за межами Равки? За межами Ф'єрди?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
Місце, де ми -
просто Ніна Зеник і Матіас Гельвар.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
Якщо я поїду…

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
то можу ніколи не повернутися до Ф'єрди.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
Мене судитимуть як дезертира.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
А мене назвуть зрадницею ґриш.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
Я знаю.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
Це ж твоє життя.
Я не можу позбавити тебе цього.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
Та дякую, що врятував мене.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
Ти мене теж врятувала.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
А якщо залишимося разом,
треба буде робити це знову.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
Але я за життя бачив лише дві країни.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
Твою і мою.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
На що схожі інші?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
Ну, Керч… була б для тебе занадто дивною.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
У День Ґезена за традицією
люди голяка гасають вулицями

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
і п'ють грейпфрутове вино.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Не Керч.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
Мандрівний острів.
Там мене сприймають своєю, без проблем.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
Ти хоч когось звідти знаєш?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
-Там усі неймовірно щасливі.
-Так, звикнеш бути щасливим.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
І не треба буде відрощувати
кляту дрюскельську бороду.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
Тобто…

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
ти можеш відрощувати бороду,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
та лише щоб зігріти мене.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
Я зігрію тебе.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
Мабуть, я голодний.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
У пабі на першому поверсі є гаряча їжа.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Може, у них є й вафлі.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
Що таке вафлі?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
Я познайомлю тебе
зі своїм справжнім коханням.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
Ні, я вже не торгую крамом.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Тепер я полюю на работорговців.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
Навіть тут? Далеко ти від Кеттердама.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
Призові гроші підняли до 20 000 за голову.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
Якщо бранець буде свідчити у суді.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
Це ж цілий трюм каельського віскі.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
Екіпаж отримає подвійну платню.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
Усе чисто.

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Ходімо.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
-У цьому є м'ясо?
-Ні.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Святі, ти геній.

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
Так. Сюди пасує в'ялений кабан.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
Це має бути солодким чи соленим?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
Так.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Матіасе?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
Що? У чому справа?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
Матіасе, що сталося?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
Що сталося?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
Пустив йому кров до голови,
він без свідомості на кілька хвилин.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
Ти й сама давно могла це зробити, еге ж?

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
Федіре.

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
Що ти тут робиш?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
Шукаю тебе.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
Нам доповіли,
що судно дрюскелів везе ґриш на північ.

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
Ми вирушили навздогін.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
Знайшли тебе з ф'єрданцем,
і ти привела нас сюди.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
Мій шквалун каже, що він - людина Брума.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Поруч є й інші? Тому ти його не вбила?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
-Він зі мною.
-Він…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
Твоє серце тріпоче.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
Це через нього?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
-Через ворога?
-Він змінився.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
Такі не змінюються.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Приведи його до генерала,

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
і я не назву тебе зрадницею.

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Він мусить померти за свої злочини.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
Ніно.

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
Цей чоловік - работорговець,
який хоче мене продати.

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
-Ти свідчитимеш у суді?
-Так, свідчитиму.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Везіть мене до Кеттердама.

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Він не работорговець.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
Він - ф'єрданець, а вона - ґриша.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Байдуже, гроші не пахнуть.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
Ми його забираємо.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
-Але ж ви його вб'єте.
-І що?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
Пропадуть 20 000 крюґе.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
Отже…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
Ви вже воюєте з Ф'єрдою, душопробирачу.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
Хочете і з моєю країною повоювати?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
То одна людина така важлива для вас?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
Щасливої дороги.

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Зробіть щось.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
Ні. Пам'ятай, хто тепер головний.

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
Твоя сила тепер моя.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
Що він робить?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
Що відбувається?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
Отже?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
Що робити будемо?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
Чекати.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
Чого?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
Того, що запланував генерал.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
-Ти його вирахував?
-Не зовсім.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
Згадайте, що сталося.

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
Заклиначка сонця втекла з його палацу,

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
а тепер прив'язана до палуби.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
Ми пливемо до міста,

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
де інший равканський генерал
найняв Аркена її вбити.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
І я бачив його обличчя при посадці.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Я знаю цей погляд.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
Він сповнений бажання помсти.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
Ви на таке надивилися в дзеркалі?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
Отже?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
То яку саме помсту він планує?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
Для цього потрібна заклиначка сонця,
у цьому її цінність для нас.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
Саме через неї всі тут у безпеці.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
Візьмемо її під контроль,
а з нею і ситуацію.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
Створимо загрозу для її життя.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
-Що?
-Що?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
Хто це?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
Ти хто?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
Пробрався на борт.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
Чому саме на цей скіф?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
Щоб убити генерала і врятувати Аліну.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Я спитаю ще раз.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
Хто ти?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Мал Орецев.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
-Ти знаєш Аліну?
-Знаю.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
-Хто її контролює?
-Генерал, якого я вб'ю.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
Інеж, дай йому зброю.

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
Навіщо?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Якщо він не з Кіріґаном, то він із нами.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
Навіщо ці півзаходи?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
Навіщо пробивати лише тунель?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
У вас є я. У вас є це.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Знищіть Каньйон. Ви казали, ми зможемо.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
Навіщо знищувати Каньйон?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Це найбільша наша зброя.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
Бачиш? Сонячна дівчина
не така вже й безпомічна.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
Головне - потрапити до Новокрибірська.

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
Щойно зійдемо на землю,
одразу піду до тітки.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
У тебе там сім'я?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
Так. Мої рідні - равканці.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
Тому я й зголосилася керувати скіфом.
Щоб побачити їх.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
Сер, що скажете?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
Діємо дипломатично.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
Вітаємо Чорного генерала і його супровід.

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Але коли пришвартуються,

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
коли наблизяться, вб'ємо всіх на скіфі.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
Судячи з сили, яку ми бачимо,

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
з ними Сонячна королева.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
-Ви наказуєте вбити і її?
-Уже наказав.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
Аркен не впорався, тож зробимо це самі.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
Сер, вона може знищити Каньйон.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
Тоді вона загрожує нашій незалежності.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
Чому ми зупинилися?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
Що він робить?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
Іще одна демонстрація.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
Ви бачили, що може заклиначка сонця.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Тепер подивіться, що можу зробити…

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
її силою я.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
Що б ви не змушували мене робити,
я не буду.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Ти зіграла свою роль.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
Тепер черга за мною.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Відступаємо.

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
Відступаємо!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
Що ви накоїли?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
Ні, цього не буде.

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
Вони - зрадники,
які намагалися вбити тебе.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
Це відплата.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
Що тепер?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Чекаємо.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
Казе, він винищує місто.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
Тож ти усвідомлюєш
масштаб його сили? Добре.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
Хоробрість підказує вдарити зараз.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
А мудрість -
що спершу треба вийти з клятого Каньйону.

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
Я не казав, що я мудрий.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
-Ти йому віриш?
-Я йду з ним.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
Сьогодні ми перемалюємо всі карти.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
Силою заклиначки сонця
під моїм керівництвом я контролюю Каньйон.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
І його монстрів.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Я можу перенести його
до будь-якого кордону.

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Поглинути будь-яку гавань.

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
Захопити будь-яке місто.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
Розкажіть про побачене у своїх країнах.

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
Розкажіть ф'єрданцям.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
Розкажіть шуханцям.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
Більше не буде війни з Равкою.

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
Усі країни скоряться нам.

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
Бо хто повстане проти нас тепер?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
Мале!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Мале.

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
Не вбивай його. Він нам знадобиться.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
Аліно.

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
Зосередься.

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Зосередься на світлі, яке нас оберігає,

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
інакше твій друг помре.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
-Ми чекаємо!
-Усе цікаве нагорі.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
-У них є перевага.
-Це тому, що я не в грі.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
Зоє, що ти робиш?
Генерал хоче, щоб ми не рухались.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
Вивези нас звідси. Негайно!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
Мені не потрібна сила,
щоб убити тебе, Примаро.

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
Мале…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
Генерале Кіріґан,
це налаштує світ проти вас і всіх ґриш.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
Вас вважатимуть не спасителем, а єретиком.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
Ні!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
Шкода.

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
Треба буде знову виголосити промову.

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
Допоможи зупинити його.

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
Зоє?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
Зоє!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
Цього не достатньо!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
Залишайтеся в темряві.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
Зоє.

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
Залишилися ми з тобою, Аліно.

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
Однаково нам потрібні лише ми.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
Можливо, я тобі й потрібна…

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
але ти мені - ні.

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
При першій зустрічі
ти спитав мене: «Хто ти?»

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
Ось хто я.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
Звідки ти взяла цю силу?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
Це ж я вбив оленя.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
Я не розуміла раніше, та тепер розумію.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
Не можна забрати те, що тобі не давали.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
Олень обрав мене.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
Ти обрала зрадити наш народ.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
Я намагався врятувати нас.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
Ні!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Мале!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
Ти зрадив нас перший.

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
Як ти посміла?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
Він дав тобі все.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
Пам'ятай своє місце.

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
Не можу стріляти в гарне обличчя.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Треба це виправляти.

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
Я раджу рухатися далі.

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Я прожив багато століть.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Ти справді думав, що зможеш убити мене?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
Я не мушу вбивати тебе, Дарклінгу.

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
За мене це зробить твоє минуле.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
Що сталося?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
Душопробирач Кіріґана.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
Нумо, Аліно.

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Аліно, повернися до мене, прошу.

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
Прошу, отямся.

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
Прошу, повернися.

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
Будь ласка.

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
-Нумо, прошу.
-Мале…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
Я тут.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
Не смій казати:
«Зустрінемося на галявині».

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
Я ніколи не бачила Святу раніше.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Я ніколи не була Святою раніше.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
Де б ти не була, що б не потребувала…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
мої руки до твоїх послуг.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
Ці руки гарно тримають кинджал.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
Я не можу повернути твій,
тож візьми мій.

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
Небагато, але від кривдників відіб'єшся.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
Я знаю, як його назвати.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
У всіх хороших планах перша справа -

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
змінити одяг.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
Мені це допомогло.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
Ось.

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
Дякую.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
То… ви і далі
будете намагатися мене викрасти?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
Звичайно, ні.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
Ти теж увірував?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
Ні, лише…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Я виснажений. Крім того…

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
негарно викрадати того,
хто врятував тобі життя.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
Ти знаєш, що ти дуже цінна?

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
Як і це.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
Я бачив це на портреті
однієї королеви в Малому палаці.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
Це не подарунок.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
Це щоб ти не розповідав, хто я.

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
Куди я піду.

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
Домовилися.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
Я не думав, що він горітиме.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
Але зрештою, все можна знищити.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
Як і його.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
Я знаю цей погляд.

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
Ти дивишся на чергового кривдника.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
Ми у гіршому становищі, ніж були раніше.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
Кіріґан напав на власний народ.

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Усе добре.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
Ти ще не готова.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
Вони теж не були.

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
Це не твоя провина.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
А кого, на твою думку, звинуватять?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
Ми повернемося, обіцяю.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
Ти його знищиш.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Лише не сьогодні.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
Я мушу йти.

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
Зачекай!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Ти не можеш повернутися в Каньйон.

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
До Новокрибірська.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
У тому місті у мене була сім'я.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Мушу дізнатися, хто вцілів.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
Небезпечно шукати мертвих.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
Побачений страх переслідуватиме тебе
до кінця життя.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Мене вже нічим не злякаєш.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
Тобі не можна залишатися в Равці.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
Апарат спробує утримати владу.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
Звинуватить у всьому нас.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
Люди знову обернуться проти ґриш.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
Тобі потрібні нові союзники.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
Тоді я повернуся…

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
і поверну нашу країну.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
Хоч ти мені й не подобаєшся…

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
але я тобі вдячна.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
Тож запам'ятай.

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
Святі стають спершу мучениками,
а вже потім - героями.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
Тому…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
залишайся живою.

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
Спершу вони мусять прибрати мене.

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
Щоб урятуватися від переслідувачів,
вам потрібні не лише кулі й бравада.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
У нашому стані до Ос-Керво два дні шляху.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
Хіба на крилах.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
Можемо прокрастися
на корабель до Кеттердама.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
Ви сварили мене, бо я її відпустила,
а зараз відбувається те ж.

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
У чому каверза?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
Я маю дотримати обіцянки.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
Я присягнувся,
що ти не повернешся на Ферму,

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
і один із каменів мені у цьому допоможе.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
Їй більше потрібна моя допомога.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
Але ти потрібна нам.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
Ти потрібна мені.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
Хочу побачити вираз обличчя Гелін,
коли ви розрахуєтеся.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
Опісля…

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
побачимо.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
Матіасе?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Матіасе.

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
Дияволиця дрюс'є.

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
Ні, Матіасе, прошу.

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
Вибач.

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
Матіасе?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
То це був… лише жорстокий жарт.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
Щоб провчити мене.
Вчинити зі мною так, як я з тобою.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
Ні. Це щоб урятувати твоє життя.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
Вони б тебе вбили.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Я вибирала між законом Керчі
і вірною смертю.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
Я назвала тебе работорговцем,
щоб тебе лише арештували.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
Я не работорговець.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
Я знаю, я відмовлюся
від звинувачень перед судом.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
«Перед судом». Це буде за рік чи два.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
А тим часом ми прямуємо до воріт пекла.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
Нас чекає лише темниця,
кам'яна комірка, в якій ми згниємо.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
Час закінчився!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
Повір мені, прошу.

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
Ти зрадила мою довіру.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
Ні, я це виправлю.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
Цього не виправиш.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
-Уставай. Уже час. Ходи.
-Матіасе, прошу.

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
Ос-Керво! Пришвартувалися в Ос-Керво!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
Далі до Кеттердама!

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
Ми вирушили з чіткою місією,

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
за нагородою мільйон крюґе

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
і з новим членом команди. Отже…

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
чого ми навчилися?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
Люди з потягами злі.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
Не можна викрадати людину-сонце.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
І, можливо, лише можливо,

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
що жадоба - поганий порадник.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
Справжнє багатство -
це друзі, яких здобуваєш на шляху.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Я могла би бути вражена.

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
Я про Майло, звісно.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
Та смердючого друга не буде
на шляху до Кеттердама.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Де Дрісен чекає нашого повернення.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
І Пекка Роллінз.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
Нам знімуть голови,
коли з'явимося без заклиначки сонця.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
Певен, у боса є план.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
Він не відправив би нас на вірну смерть.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
Скажіть, що у вас є план.

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
Байдуже, якщо це брехня.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
У мене є план.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
Але, як і на початку…

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
нам потрібна душопробирачка.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
Мілана?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
Ні. Для цієї роботи потрібна незнайомка.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
Хтось, кому потрібна робота,
і хто буде вірним лише нам.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
Без партії вина дорога буде довгою.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
Май совість. Новокрибірськ у руїнах.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
Їхня Сонячна свята мертва.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
Перепрошую. Він сказав правду?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
Не знаю, чи вона мертва.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
Але вона таки Свята.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
Він назвав нас привидами?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
Це також означає, що ми вціліли.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
Але нам потрібно якийсь час
побути саме привидами.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
Зоя має рацію.
На тебе полюватиме весь світ.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
Я знаю декого в цьому світі,
кому б це сподобалося.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
Залишилися ми вдвох, як колись.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Це мені так само подобається.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
А коли я буду достатньо сильна,
ми повернемося. Разом.

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
І знищимо його…

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
адже Дарклінг тепер мертвий.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
За мною.

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

