1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
‎你能感觉到它们吗？

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
‎还没听见心跳声 长官

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
‎已经路过多少个标记点了？

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
‎五个 女士

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
‎-它们来了
‎-是的

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
‎-我应该现在摧毁黑幕
‎-你自己一个人能做什么？

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
‎况且…

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
‎那样太浪费能力了

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
‎这主意真糟糕

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
‎-我觉得挺实用的
‎-什么？为什么？

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
‎我们下船时 你肯定会用到枪

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
‎所以 现在把它们清理干净挺好的

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
‎我不是在说枪 我是指登上这艘船

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
‎我们如今身处这世上最糟糕的地界
‎船上一大堆人想置我们于死地

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
‎船外面还有一群怪物想吃掉我们

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
‎-我真该把米洛带来
‎-米洛是谁？

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
‎那只山羊

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
‎你有多少发子弹？

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
‎多少都不够用

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
‎我恨这鬼地方

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
‎他为什么不让阿丽娜开始行动？

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
‎-她就只有一个任务 清除黑幕
‎-快了

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
‎将军跟你说过什么吗？

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
‎他叫我让你
‎在我们抵达西面船坞之前停船

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
‎为什么？

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
‎确保有人能看到即将发生的事

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
‎安全

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
‎若我们在菲尔达 我的同胞会帮忙

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
‎会帮忙杀我吧

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
‎我也不喜欢这样 但我总不能带着你
‎到拉夫卡的大街上晃悠 对吧？

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
‎在阿凯斯克这里 你是安全的

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
‎我晚上再向北赶路

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
‎不 不行

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
‎我还没折磨够你呢

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
‎我可不要再回去那间捕鲸人的小屋

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
‎那就去别的地方？

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
‎肯定有一个地方
‎能让我们卸下格里莎和猎巫者的身份

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
‎在拉夫卡和菲尔达以外的国度？

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
‎在那里 我们只是妮娜赞尼克
‎和马塔亚希尔瓦

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
‎如果我一走了之…

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
‎就再也无法回菲尔达了

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
‎我会被军事法庭判为逃兵

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
‎我会被所有格里莎视为叛徒

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
‎我知道

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
‎这事关你的人生
‎我不能要求你为了我抛下一切

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
‎但还是谢谢你救了我

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
‎你也救过我

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
‎如果我们在一起
‎估计还会遇到很多危险

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
‎但我这辈子就只知道两个国家

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
‎你的和我的

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
‎其他国家是什么样的？

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
‎科奇嘛…对你来说也许太豪放了点儿

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
‎那里的习俗是要在加赞节时
‎裸体骑马游街

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
‎喝西柚酒喝到醉

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
‎科奇就免了吧

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
‎那就迷踪岛 我能融入那里 没问题

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
‎你遇到过迷踪岛来的人吗？

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
‎-那儿的人总是乐呵呵的
‎-是啊 你会喜欢上过快活日子的

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
‎你再也不用
‎像那些猎巫者一样蓄胡子了

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
‎我是说…

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
‎你可以留胡子

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
‎但只能是为了帮我保暖

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
‎我会温暖你的

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
‎我好像饿了

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
‎楼下有间酒馆 那儿有卖热饭

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
‎也许会有华夫饼

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
‎华夫饼是什么？

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
‎我等不及要给你介绍我的真爱啦

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
‎我不干贸易行当了

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
‎我现在专职搜捕奴隶贩子

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
‎在这儿搜捕？这里离凯特丹可远着呢

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
‎他们提高了赏金 两万一个人

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
‎只要被俘者愿意出庭作证

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
‎赏金足够买上一大车凯利希威士忌呢

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
‎我一整队的人收入都翻倍了

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
‎安全

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
‎来吧

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
‎-这里面有肉吗？
‎-没有

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
‎天啊 你真是个天才

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
‎对 里面加了腌猪肉

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
‎这东西应该是甜的还是咸的？

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
‎没错

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
‎马塔亚？

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
‎什么？怎么了？

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
‎马塔亚 怎么回事？
‎你怎么了 马塔亚？

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
‎你怎么了？

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
‎我延缓了血液流向他脑部的速度
‎所以他会昏迷几分钟

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
‎好几个小时前
‎你就能这么做 不是吗？

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
‎费迪勒

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
‎你怎么会来这里？

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
‎来找你

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
‎我们接到报告
‎有艘猎巫者的船劫持了格里莎北上

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
‎于是我们过来搜寻

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
‎我们看到你和这个菲尔达人在一起
‎便尾随到此

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
‎我的御风师说他是布朗的手下

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
‎附近还有他们的人吗？
‎所以你才没有杀他？

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
‎-他是我的朋友
‎-他是…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
‎你的心跳很快

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
‎是为了他吗？

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
‎-为了敌人？
‎-他的想法转变了

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
‎他们不会改变想法

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
‎跟我们一起把他交给将军

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
‎我就不会说你是叛徒

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
‎他必须为犯下的罪行偿命

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
‎妮娜

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
‎奴隶贩子！这男人是奴隶贩子
‎他要把我抓去卖

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
‎-你愿意出庭作证吗？
‎-我会作证 是的

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
‎带我去凯特丹吧

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
‎他不是奴隶贩子

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
‎他是菲尔达人 而她是格里莎

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
‎我不在乎 有赏金就行

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
‎我们要带他走

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
‎-可你会杀了他
‎-那又如何？

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
‎那会浪费两万克鲁格

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
‎所以…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
‎你们已经跟菲尔达开战了 摄心者

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
‎还想再向我们国家宣战吗？

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
‎他区区一个人
‎对你来说有那么重要吗？

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
‎祝你一帆风顺

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
‎做点什么吧

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
‎不行 记住现在是谁说了算

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
‎你的能力如今归我掌控

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
‎他在做什么？

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
‎什么情况？

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
‎如何？

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
‎行动计划是什么？

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
‎耐心等待

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
‎等什么？

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
‎等着看黑暗将军有何打算

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
‎-你摸清楚他这个人了？
‎-没有

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
‎你想想看吧

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
‎太阳召唤者逃离了他的宫殿

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
‎而现在又被绑在甲板上

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
‎我们如今正驶向

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
‎另一位拉夫卡将军的地盘
‎而这位将军雇了阿肯去杀她

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
‎而且我看到了他登船时的表情

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
‎那眼神我很熟悉

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
‎他是一个被仇恨吞没的人

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
‎你平时在镜子里见得多了 对吧？

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
‎所以呢？

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
‎他到底在酝酿怎样的复仇计划？

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
‎显然那计划需要太阳召唤者才能实施
‎所以她对我们有价值

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
‎有她在 我们这里的所有人才安全

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
‎只要控制住她 我们就有了话语权

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
‎我们要拿她的性命做要挟

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
‎-什么？
‎-什么？

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
‎这是谁？

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
‎你是谁？

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
‎一名偷渡客

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
‎这么多船 为什么偏挑这一艘？

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
‎为了杀死黑暗将军 解救阿丽娜

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
‎我再问一遍

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
‎你是谁？

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
‎玛尔奥勒瑟夫

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
‎-你认识阿丽娜？
‎-认识

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
‎-她被控制在谁的手里？
‎-我要杀的那个将军

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
‎伊奈什 把枪还给他

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
‎为什么？

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
‎既然他不是奇利甘的人
‎那他就是我们的朋友

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
‎为什么不彻底解决问题？

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
‎为什么只开辟出一条通道？

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
‎你有我 有加乘器

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
‎毁掉黑幕吧 你说过我们能做到的

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
‎可我们为什么要毁掉黑幕？

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
‎它是我们最强有力的武器

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
‎看见没？太阳女孩也不是一无是处

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
‎随便吧
‎能让我们到诺沃克里比斯克就行

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
‎等到下了船 我要直接去见我的阿姨

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
‎你在那边有家人？

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
‎对 我一家都是拉夫卡人

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
‎我自愿来驾驶这艘船
‎就是为了见他们

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
‎长官 请指示

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
‎遵循外交准则

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
‎欢迎黑暗将军和他的随行人员

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
‎但等他们下了船

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
‎一旦靠近 就杀光所有乘客

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
‎可依照眼前展现的能力来看

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
‎太阳女王也在船上

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
‎-您也要杀死她吗？
‎-我已经派人这么做了

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
‎但阿肯失手了 那我们就亲自动手

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
‎长官 她可以摧毁黑幕

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
‎那她就会威胁到我们的独立

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
‎为什么停下来？

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
‎他在干什么？

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
‎再来一项展示

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
‎你们已经见识过太阳召唤者的能耐了

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
‎现在 就请你们来见证
‎由我驾驭她的能力…

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
‎可以做到何种程度

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
‎无论你想要我做什么
‎我绝不会照办的

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
‎已经没你什么事了

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
‎现在该看我的了

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
‎撤退

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
‎快撤！

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
‎你做了什么？

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
‎不行

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
‎他们是企图杀害你的叛国贼

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
‎这是他们的报应

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
‎现在怎么办？

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
‎静观其变

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
‎卡兹 你能听到他在屠城吧？

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
‎所以你明白他有多强大了？很好

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
‎现在出击才是勇者所为

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
‎聪明人会等到走出这该死的黑幕再说

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
‎我从没说过我是聪明人

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
‎-他居然就这么走了？
‎-我跟他去

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
‎今天 我们将重新绘制地图

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
‎有了太阳召唤者的能力供我驱使
‎我可以操控黑幕

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
‎以及其中的怪物

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
‎我可以将它扩展到任何边界

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
‎吞噬任何港口

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
‎覆灭任何城市

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
‎将你们的所见所闻带回自己的国家

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
‎告诉菲尔达人

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
‎告诉书翰人

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
‎别再妄想跟拉夫卡开战

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
‎所有国家都要向我们臣服

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
‎毕竟 如今谁又敢违抗我们呢？

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
‎玛尔！

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
‎玛尔

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
‎留他一命 以后或许用得上

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
‎阿丽娜

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
‎专心点

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
‎你要集中精力召唤阳光
‎保护所有人的安全

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
‎否则你的朋友现在就会死

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
‎-我们再等等！
‎-上边已经行动了

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
‎-对方占上风
‎-只是因为我还没出手

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
‎佐娅 你要干什么？
‎将军让我们原地待命

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
‎立刻带我们冲出黑幕！

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
‎我不必动用异能也能宰了你

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
‎玛尔…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
‎奇利甘将军 这么做
‎只会让你和格里莎成为全世界的公敌

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
‎人们会视你为异端 而非救世主

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
‎不！

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
‎真遗憾

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
‎刚才那番话我又得再说一遍了

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
‎帮我阻止他

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
‎佐娅？

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
‎佐娅！

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
‎一把小刀可杀不死我！

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
‎你就留在黑暗中吧

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
‎佐娅

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
‎如今只有你和我了 阿丽娜

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
‎反正我们有彼此就足够了

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
‎你也许需要我…

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
‎但我从来就不需要你

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
‎你对我说的第一句话是
‎“你是什么人？”

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
‎这就是我

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
‎你怎么会得到如此强大的力量？

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
‎牡鹿是我杀的

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
‎我原先不知道 但我现在明白了

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
‎你无法夺走不属于你的东西

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
‎牡鹿选择了我

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
‎你选择了背弃我们的同胞

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
‎我是想救大家

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
‎不！

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
‎玛尔！

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
‎是你先背叛我们的

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
‎你怎么敢这么做？

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
‎他给了你一切

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
‎记清楚自己的身份

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
‎还是没法朝漂亮脸蛋开枪

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
‎这毛病得改改

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
‎我们快走吧

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
‎我活了好几个世纪

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
‎你真以为就凭你能杀得了我吗？

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
‎我不用杀你 暗主

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
‎你的过去会替我解决你

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
‎怎么回事？

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
‎奇利甘的摄心者袭击了她

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
‎醒醒啊 阿丽娜

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
‎阿丽娜 为了我
‎求你醒过来吧 阿丽娜？

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
‎你醒醒呀

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
‎求你快醒过来

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
‎拜托

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
‎-醒过来吧 求你了
‎-玛尔…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
‎我在

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
‎你可别跟我说什么“咱们草原上见”

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
‎我以前从来没遇见过圣者

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
‎我以前从来没做过圣者

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
‎无论你在哪里 无论你有什么需要…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
‎我都愿意伸出援手

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
‎这只手里还缺一把匕首

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
‎我没能留住你的那把
‎你拿我这把去用吧

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
‎不是什么神兵利器
‎但也能挡一两颗子弹

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
‎我想好要给它取什么名字了

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
‎一个好计划的开端 首先就是要…

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
‎换衣服

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
‎我试过 很管用

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
‎给

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
‎谢谢

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
‎那…你们还会试图绑架我吗？

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
‎当然不会

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
‎你也找到信仰了？

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
‎不 只是…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
‎我累了 况且…

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
‎她刚才救了我们
‎再绑架她岂不是忘恩负义？

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
‎你很值钱 知道吗？

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
‎这个也很值钱

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
‎我在小王宫里的
‎其中一幅王后画像里见过它

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
‎不是白送的

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
‎是封口费 你不能泄露我的身份

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
‎以及我在此之后的去向

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
‎成交

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
‎真没想到这玩意可以用火烧

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
‎但到头来 它也不是水火不侵啊

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
‎他也并非不死之身

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
‎我知道这眼神

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
‎你在凝望新的敌人

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
‎眼下的情况比以往更加严峻 玛尔

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
‎奇利甘突然攻击自己的同胞…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
‎好了

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
‎你还没有准备好

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
‎他们也没有

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
‎那不是你的错

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
‎你觉得世人会责怪谁？

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
‎我们会再回来的 我保证

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
‎你会摧毁黑幕的

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
‎只不过不是今天

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
‎我得走了

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
‎等一下！

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
‎你不能回黑幕里去

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
‎我要去诺沃克里比斯克

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
‎我有亲人在城里

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
‎我要去看他们有没有人幸存

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
‎寻找已死之人是一件很危险的事

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
‎你目睹的场景
‎也许会成为你余生的梦魇

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
‎不去看看 我会更加寝食难安

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
‎你不能留在拉夫卡

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
‎大教长会不择手段保住权力

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
‎把罪责推给我们所有人

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
‎人民会再度与格里莎为敌

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
‎你需要寻找新的同盟

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
‎然后我会回来…

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
‎夺回故土

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
‎我还是不喜欢你…

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
‎但我很感激你

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
‎所以记住这句话

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
‎圣者都是在殉难后才被奉为英雄

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
‎所以…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
‎你可别死了

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
‎要杀她 得先踏过我的尸体

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
‎要想在猎杀你的人手下存活
‎光有子弹和勇气是不够的

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
‎就我们目前的状况
‎步行去欧斯科沃需要两天时间

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
‎走直线也要两天

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
‎我们可以在那里
‎偷溜上一艘开往凯特丹的船

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
‎你之前还骂我放走她
‎而你现在也做着同样的事

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
‎你有什么目的？

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
‎我在履行对你的承诺

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
‎我答应过不会让你回兽园

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
‎那首饰上随便一颗宝石就能给你赎身

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
‎她比你更需要我的帮助

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
‎但我们也很需要你

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
‎我需要你

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
‎我想看看你付清账款时
‎赫林脸上的表情

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
‎在那之后…

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
‎再说吧

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
‎马塔亚？

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
‎马塔亚

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
‎邪恶的女巫

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
‎不 马塔亚 不要

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
‎对不起

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
‎马塔亚？

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
‎这一切…都只是个残忍的玩笑

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
‎好让我见识你的厉害
‎我抓了你 你就让我也沦为阶下囚

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
‎不是的 我这么做是为了救你的命

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
‎他们想杀你

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
‎要么借助科奇的法律逃过一劫
‎要么必死无疑

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
‎我知道我说你是奴隶贩子的话
‎他们只会逮捕你

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
‎我不是奴隶贩子

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
‎我知道 一到法庭我就会撤销指控

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
‎“到法庭”？也许一两年后吧

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
‎在这期间 我们将会前往地狱门

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
‎等着我们的只有阴冷潮湿的石头牢房
‎我们都会死在那里面

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
‎时间到！

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
‎求你相信我

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
‎你辜负了我的信任

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
‎不是的 我可以补救

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
‎你没法补救

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
‎-起来 时间到了 上来
‎-马塔亚 求你了

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
‎欧斯科沃！欧斯科沃到了！

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
‎下一站 凯特丹！

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
‎我们出发时 目标很明确

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
‎一百万克鲁格的赏金

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
‎还给团队吸纳了一名新成员 那么…

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
‎我们学到了什么？

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
‎开火车的人都很坏

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
‎不能绑架一个太阳人

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
‎还有 也许 只是也许哦

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
‎被贪婪驱动不是什么好事

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
‎真正的财富是在人生路上结识的朋友

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
‎我对你有点刮目相看呢

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
‎当然了 我指的是米洛

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
‎但我不会带着那位有味道的朋友
‎一起回凯特丹

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
‎德里森在那儿等着我们呢

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
‎还有佩卡罗林斯

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
‎我们没把太阳召唤者带回去
‎他们都会想要我们的命

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
‎我相信老大自有打算

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
‎他才不会让咱们去送死呢

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
‎告诉我 你已经计划好了

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
‎我不在乎那是不是骗人的

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
‎我计划好了

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
‎而且 正如刚开始时那样…

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
‎我们需要一个摄心者

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
‎米拉娜？

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
‎不 必须是他们都不认识的人才行

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
‎一个亟需工作 只对我们效忠的人

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
‎少了那批酒
‎之后的航程该有多漫长啊

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
‎有点同情心吧
‎诺沃克里比斯克已经是一片废墟了

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
‎他们的太阳圣者死了

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
‎打扰一下 他说的是真的吗？

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
‎我不知道她有没有死

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
‎但她确实是圣者

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
‎他刚才叫我们幽灵吗？

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
‎那个词也有幸存者的意思

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
‎但这段时间
‎我们确实得像幽灵一样行踪隐秘

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
‎佐娅说得对 全世界的人都会找你

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
‎我知道这世上
‎还有些乐于迎难而上的人

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
‎现在只剩你我相依为命了
‎就像以前一样

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
‎我也不惧任何艰险

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
‎等到我足够强大的时候
‎我们再回来 一起回来

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
‎既然暗主已死…

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
‎我会将黑幕也一并摧毁

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
‎跟我来

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
‎字幕翻译：覃璇

