1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Усещаш ли ги?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
Още няма пулс, сър.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
Колко маркера минахме?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
Пет, госпожо.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
Идват.
- Да.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
Трябва просто да унищожа всичко.
- Какво можеш да направиш сама?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
Освен това…

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
ще е грандиозно похабяване на сила.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
Това е лоша идея.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
Смятам, че е практична.
- Какво? Защо?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
Няма как да слезем,
без да използваш пистолетите.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
Така че е добра идея да ги почистиш.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
Нямам предвид това. Имам предвид онова.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
Ние сме на най-лошото място на света
на кораб с хора, които ни искат мъртви,

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
и чудовища, които искат да ни изядат.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
Трябваше да взема Майло.
- Кого?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
Козата.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
Колко патрона имаш?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
Недостатъчно.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
Мразя това място.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
Защо не дава заповед на Алина?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
Тя има една задача. Това.
- Скоро.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
Генералът казал ли ти е нещо?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Каза да спреш скифа,
преди да стигнем западните докове.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
Защо?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
За да има публика.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
Чисто е.

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
Във Фиерда щяха да ни помогнат.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
Да ме убиеш може би.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
И на мен не ми харесва, но не мога
да те оставя по улиците на Равка, нали?

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Тук в Аркеск си в безопасност.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Тръгвам на север през нощта.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
Не. Не може това да е краят.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
Не съм приключила да те тормозя.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
Няма да се върна в китоловната колиба.

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
Тогава някъде другаде?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Трябва да има място,
където да не сме гриша и друскел.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
Някъде отвъд Равка? Отвъд Фиерда?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
Място, където сме просто
Нина Зеник и Матаяс Хелвар.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
Ако тръгна с теб…

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
няма да мога да се върна във Фиерда.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
Ще ме съдят като дезертьор.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
Мен ще ме заклеймят като предател.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
Знам.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
Това е целият ти живот.
Не мога да ти го отнема.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
Но ти благодаря, че ме спаси.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
Направи същото за мен.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
Ако останем заедно,
едва ли ще е за последно.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
Цял живот съм познавал само две страни.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
Твоята и моята.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
Какви са другите?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
Ами, Керч… може да ти дойде в повече.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
На Деня на Гезен има обичай да се язди гол

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
и пиян от вино от грейпфрут.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Не Керч.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
Скитащия остров.
Там мога да се впиша без проблем.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
Срещал ли си някого оттам?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
Там са адски щастливи.
- Да, ще ти хареса да си щастлив.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
Няма да си пускаш
ужасната друскелска брада.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
Тоест…

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
може да си пуснеш брада,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
но само за да ме топлиш.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
Ще те топля.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
Май съм гладен.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
В кръчмата долу сервират топла храна.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Може да имат гофрети.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
Какво са гофрети?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
Нямам търпение
да те запозная с истинската си любов.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
Не, вече не съм търговец.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Сега ловя търговци на роби.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
Дори чак тук? Далеч си от Кетердам.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
Увеличиха наградата. По 20 000 на глава.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
Стига пленникът да свидетелства в съда.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
Това е повече от един товар уиски.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
Екипажът ми взима двойно.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
Чисто е.

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Хайде.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
В това има ли месо?
- Не.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Небеса, ти си гений.

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
Да. Пълнени са с осолен глиган.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
Това трябва да е сладко или пикантно?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
Да.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Матаяс?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
Какво? Какво има?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
Матаяс, какво има? Какво ти е?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
Какво ти е?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
Ограничих кръвта към главата.
В безсъзнание е за малко.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
Можеше да го направиш отдавна, нали?

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
Федьор.

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
Какво правиш тук?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
Търся те.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
Докладваха за кораб на друскел с гриша.

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
Търсим го.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
Шпионирахме те с фиерданеца дотук.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
Ветротворецът ми каза, че е човек на Брум.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Има ли други тук? Затова ли не го уби?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
Той е с мен.
- Той е…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
Сърцето ти препуска.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
Заради него ли?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
Заради врага?
- Променен е.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
Те не се променят.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Доведи го при генерала с нас

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
и няма да те обявя за предател.

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Трябва да умре за престъпленията си.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
Нина.

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
Този е търговец на роби
и иска да ме продаде.

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
Ще свидетелствате ли в съда?
- Ще свидетелствам.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Вземете ме в Кетердам.

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Той не е търговец на роби.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
Той е фиерданец, а тя е гриша.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
За мен само наградата е важна.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
Ние го взимаме.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
Вие просто ще го убиете.
- Е, и?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
Това са 20 000 круги на вятъра.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
Така че…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
Вече воювате с Фиерда, сърцеразбивачо.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
Искаш още една война и с моята страна ли?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
Толкова ли е важен за теб един мъж?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
Приятно плаване.

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Направи нещо.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
Не. Помни кой управлява.

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
Сега твоята сила е моя.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
Какво прави той?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
Какво става?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
И така?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
Какъв е планът ни?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
Ще чакаме.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
Какво?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
Каквото е планирал генералът.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
Разбрал си какво?
- Не съвсем.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
Ето ви сценарий.

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
Слънчевият повелител бяга,

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
а сега е вързана за палубата.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
Плаваме за град,

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
където равкански генерал
нае Аркен да я убие.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
Видях лицето му на качване.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Познавам този поглед.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
Той е обсебен от отмъщението.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
Виждаш го и в огледалото, нали?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
И?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
Какво отмъщение точно планира?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
Знаем, че му трябва повелителя,
което я прави ценна за нас.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
Тя предпазва всички тук.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
Контролираме ли я, владеем положението.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
Трябва да я застрашим.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
Какво?
- Какво?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
Кой е този?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
Кой си ти?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
Гратисчия.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
Защо избра точно този скиф?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
За да убия генерала и да спася Алина.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Ще попитам отново.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
Кой си ти?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Мал Орецев.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
Познаваш ли Алина?
- Да.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
Кой я контролира?
- Генералът, когото ще убия.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
Върни му оръжието.

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
Защо?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Защото ако не е с Кириган, значи е с нас.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
Защо така частично?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
Защо правиш само тунел?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
Имаш мен. Имаш това.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Унищожи Гънката. Каза, че можем.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
И защо да унищожаваме Гънката?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Това е най-великото ни оръжие.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
Виждаш ли?
Слънчевото момиче не е толкова безполезно.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
Само да стигнем до Новокрибирск.

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
Щом акостираме,
отивам веднага да видя леля си.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
Имаш роднини там?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
Да, семейството ми са равканци.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
Затова съм доброволец на скифа,
за да ги видя.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
Сър, споделете?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
Дипломатичност.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
Ще приветстваме Черния генерал.

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Но когато акостират,

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
когато се приближат,
убийте всички на скифа.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
Но демонстрацията показва,

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
че Слънчевата кралица е с тях.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
Давате заповед да я убием ли?
- Да.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
Аркен не успя. Ще го направим лично.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
Сър, тя може да унищожи Гънката.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
Значи е заплаха за независимостта ни.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
Защо спряхме?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
Какво прави той?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
Още една демонстрация.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
Видяхте какво може слънчевият повелител.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Сега вижте какво мога аз…

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
с нейната сила.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
Няма да направя каквото искаш.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Ти изигра ролята си.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
Сега е мой ред.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Оттеглете се.

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
Отстъпете!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
Какво направи?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
Не, няма.

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
Те са предатели,
които се опитаха да те убият.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
Това е възмездие.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
Сега какво?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Ще чакаме.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
Каз, чуваш как избива града.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
Значи разбираш мащаба на силата му? Добре.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
Смелият ход е да нападнем сега.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
А умният е
първо да се махнем от проклетата Гънка.

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
Не казах, че съм умен.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
Той сериозно ли?
- Отивам с него.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
Днес, ще преначертаем картите.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
Със силата на слънчевия повелител на мое
разположение аз контролирам Гънката.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
И чудовищата в нея.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Мога да я прехвърля до всяка граница.

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Да погълна всяко пристанище.

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
Да унищожа всеки град.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
Разкажете какво видяхте
в родните си страни.

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
Кажете във Фиерда.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
Кажете в Шу Хан.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
Вече няма да има война с Равка.

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
Всички страни ще ни се подчиняват.

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
Защото кой ще ни се противопостави?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
Мал!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Мал.

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
Остави го жив. Може да ни бъде полезен.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
Алина.

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
Концентрация.

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Фокусирай се върху светлината,
която предпазва всички ни,

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
или приятелят ти умира.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
Ще чакаме!
- Действието е горе.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
Имат предимство.
- Само защото не съм в играта.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
Зоя, какво правиш?
Генералът иска да чакаме.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
Измъкни ни оттук. Веднага!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
Трябват ли ми специални сили да те убия?

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
Мал…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
Генерал Кириган,
това ще настрои света срещу вас и гриша.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
Ще ви виждат не като спасител,
а като еретик.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
Не!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
Жалко.

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
Трябва пак да изнасям речта.

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
Помогни да го спрем.

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
Зоя?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
Зоя!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
Нужно е повече от това!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
Остани в мрака.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
Зоя.

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
Сега сме само ти и аз.

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
И само това ни трябва.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
Може да съм ти трябвала,

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
но ти на мен не.

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
Първите ти думи към мен бяха:
"Какво си ти?"

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
Ето това съм аз.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
Как владееш такава сила?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
Аз съм този, който уби Елена.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
Преди не разбирах, но сега ми е ясно.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
Нямаш това, което не ти е дадено.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
Еленът избра мен.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
Ти избра да предадеш хората ни.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
Опитвах се да ни спася.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
Не!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Мал!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
Ти ни предаде първи.

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
Как смееш?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
Той ти даде всичко.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
Помни си мястото.

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
Не мога да гръмна хубаво лице.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Трябва да се променя.

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
Препоръчвам да вървим.

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Оцелявах с векове.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Мислеше ли, че можеш да ме убиеш?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
Не е нужно, Мрачния.

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
Миналото ти ще го стори.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
Какво стана?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
Сърцеразбивачът на Кириган.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
Хайде, Алина.

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Алина, върни се при мен, моля те. Алина?

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
Моля те, събуди се.

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
Моля те, върни се.

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
Моля те.

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
Хайде, моля те.
- Мал…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
Тук съм.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
Не казвай: "Ще се видим на поляната."

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
Не съм срещала светец преди.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Не съм била светец преди.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
Където и да си, каквото и да ти трябва…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
ръката ми е твоя.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
Харесвам тази ръка с кама.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
Не запазих твоята,
така че вземи моята в замяна.

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
Все ще отблъсне някой грубиян.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
Знам как да я нарека.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
Първа стъпка във всеки добър план,

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
смяна на дрехите.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
С мен се получи.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
Ето.

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
Благодаря.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
Е… Още ли ще се опитвате да ме отвлечете?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
Разбира се, че не.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
И ти ли откри религията?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
Не, просто…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Изтощен съм. Освен това…

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
би било непочтено,
след като са те спасили.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
Много си ценна, нали знаеш?

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
Както и това.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
Видях го на портрета на една от кралиците.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
Не е дар.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
Това е, за да мълчите за мен.

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
И накъде отивам.

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
Сделката си е сделка.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
Изобщо не очаквах да гори.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
Но все пак може да се унищожи.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
Точно като него.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
Зная този поглед.

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
Гледаш новия си грубиян.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
Сега сме по-зле отпреди, Мал.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
Кириган се обърна срещу своите…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Добре.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
Още не си готова.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
И те не бяха.

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
Вината не е твоя.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
Кого мислиш, че ще вини светът?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
Ще се върнем, обещавам.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
Ще я унищожиш.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Но не днес.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
Трябва да вървя.

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
Чакай!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Не можеш да влезеш пак в Гънката.

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
Към Новокрибирск.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
Имах семейство в онзи град.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Искам да знам колко е изгубено.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
Опасно е да търсиш мъртвите.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
Видяното може да те обсеби завинаги.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Ако не отида, също.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
Не оставай в Равка.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
Апарата ще опита да запази властта.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
Ще обвини всички ни.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
Хората ще се обърнат срещу гриша.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
Намери нови съюзници.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
Тогава ще се върна…

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
и ще заявя страната ни.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
Все още не те харесвам…

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
но съм ти благодарна.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
Така че запомни това.

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
Светците стават мъченици,
преди да станат герои.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
Така че…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
остани жива.

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
Ще трябва да минат през мен.

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
Трябват повече от куршуми и перчене,
за да оцелеете.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
До Ос Керво са два дни път
в нашето положение.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
Два дни гарванов полет.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
После ще се вмъкнем на кораб за Кетердам.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
Скастри ме, че я пуснах,
а сега правиш същото.

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
Какво си намислил?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
Изпълнявам обещанието си.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
Да не се върнеш в "Менажерията"

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
и един от камъните ще го покрие.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
Нужна съм й повече от на вас.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
Нужна си и на нас.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
Нужна си на мен.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
Искам да видя изражението на Хелийн,
като разчистиш сметките.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
След това…

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
ще видим.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
Матаяс?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Матаяс.

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
Дявол друже.

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
Не, Матаяс, моля те.

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
Съжалявам.

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
Матаяс?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
Това беше…
просто жестока шега през цялото време.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
Да докажеш нещо.
Да ме третираш както аз теб.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
Не. Беше, за да ти спася живота.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
Щяха да те убият.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Беше или законът на Керч,
или сигурна смърт.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
Ако си търговец на роби,
само те арестуват.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
Не търгувам с роби.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
Знам, ще сваля обвинението в съда.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
"В съда"? Може би след година или две.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
Междувременно отиваме в Хелгейт.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
Очаква ни само влажна,
каменна килия, където ще изгнием.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
Времето изтече!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
Повярвай ми, моля те.

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
Ти прекърши доверието ми.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
Не, мога да оправя това.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
Не можеш да го оправиш.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
Времето изтече. Хайде.
- Матаяс, моля те.

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
Ос Керво! Пристанахме в Ос Керво!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
Следваща спирка - Кетердам!

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
Потеглихме с ясна мисия,

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
награда от един милион круги.

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
И нов член в екипа. Така че…

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
какво научихме?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
Хората с опашки са зли.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
Не можеш да отвлечеш човешки слънчев лъч.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
И може би, просто може би,

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
алчността е лош мотиватор.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
Истинското богатство са приятелите,
които си създаваш.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Може и да се впечатля.

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
Говоря за Майло, разбира се.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
Няма да взема
миризливия си приятел в Кетердам.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Където Дрийсън очаква завръщането ни.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
И Пека Ролинс.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
Ще искат главите ни
без слънчевия повелител.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
Шефът сигурно има план.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
Няма да ни прати в капан.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
Кажи ми, че имаш план.

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
Не ми пука дали лъжеш.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
Имам план.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
И точно както се започна…

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
ще ни трябва сърцеразбивач.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
Милана?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
Не. За да се получи,
трябва да е някой непознат за тях.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
Някой отчаян за работа, верен само на нас.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
Ще е дълъг път без пратката вино.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
Бъдете милостиви. Новокрибирск е в руини.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
Слънчевият светец е мъртъв.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
Извинете. Вярно ли е това, което той каза?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
Не знам дали е мъртва.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
Но тя е светец.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
Той призраци ли ни нарече?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
Означава също и оцелели.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
Но известно време
ще трябва да сме призраци.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
Зоя е права. Целият свят ще те гони.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
На някои хора шансовете биха им харесали.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
Сега сме двамата, както едно време.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Харесват ми шансовете.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
Когато съм достатъчно силна,
ще се върнем. Заедно.

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
И ще я унищожим…

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
сега, когато Мрачния е мъртъв.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
След мен.

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
Превод на субтитрите: Борис В. Христов

