1
00:00:06,464 --> 00:00:10,394
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
¿Los sientes?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,297
Aún no hay latidos, señor.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,849
¿Cuántos marcadores pasamos?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
Cinco, señora.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
- Se acercan.
- Sí.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,498
- Debería destruirla ahora.
- ¿Y qué puedes hacer sola?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,431
Además…

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,721
sería un gran desperdicio de poder.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,315
Esta es una mala idea.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,321
- Creo que es práctica.
- ¿Qué? ¿Por qué?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,283
No veo cómo saldremos del barco
sin sacar las armas.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,695
Entonces, limpiarlas es buena idea.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,704
No hablo de esto. Hablo de esto.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,789
Estamos en el peor lugar, en un barco
lleno de gente que quiere matarnos,

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,047
rodeados de monstruos
que quieren comernos.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,920
- Debí traer a Milo.
- ¿Quién?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,762
La cabra.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
¿Cuántas balas tienes?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,635
No suficientes.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,823
Odio este lugar.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,912
¿Por qué no le da la orden a Alina?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,083
- Tiene un solo trabajo. Este.
- Pronto.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
¿El general te dijo algo?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Que te haga parar el esquife
antes de llegar al oeste.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,462
¿Por qué?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
Para que haya público.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,411
Despejado.

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,286
Si estuviéramos en Fjerda,
mi gente ayudaría.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,211
A matarme, quizá.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,762
A mí tampoco me gusta, pero no puedo
dejarte en las calles de Ravka, ¿no?

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Estás a salvo en Arkesk.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Iré al norte en la noche.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,725
No. No puede acabar así.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,784
Aún no terminé de atormentarte.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,485
No volveré a la choza del ballenero.

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,120
¿En otro lado entonces?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Donde no seamos una grisha y un drüskelle.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,632
¿Más allá de Ravka? ¿Más allá de Fjerda?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,008
Un lugar donde seamos
solo Nina Zenik y Matthias Helvar.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,851
Si voy…

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,347
nunca podría volver a Fjerda.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
Me juzgarían en corte marcial
como desertor.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,988
Los grisha me dirían traidora.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,195
Lo sé.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,958
Es toda tu vida. No puedo quitarte eso.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,748
Pero gracias por salvarme.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,772
Hiciste lo mismo por mí.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,357
Si permaneciéramos juntos,
dudo que fuera la última vez.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,659
Pero solo he conocido
dos países en mi vida.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,161
El tuyo y el mío.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
¿Cómo son los demás?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,210
Kerch… podría ser demasiado para ti.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,963
El Día de Ghezen
andan desnudos por la calle

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
ebrios con vino de pomelo.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
Kerch no.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,086
La Isla Errante.
Puedo adaptarme ahí, sin problemas.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,848
¿Conoces a alguien de allí?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,602
- Son infernalmente felices.
- Sí, ya te gustará ser feliz.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,444
No tendrás que dejarte
esa maldita barba drüskelle.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
Digo…

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,113
puedes dejarte la barba,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,065
pero solo para mantenerme abrigada.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
Te mantendré abrigada.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
Creo que tengo hambre.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,295
Hay una taberna abajo
que sirve comida caliente.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Quizá tengan wafles.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,602
¿Qué son wafles?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,404
Ansío presentarte mi verdadero amor.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,650
No, ya no soy comerciante.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Ahora cazo esclavistas.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,235
¿Incluso aquí? Estás lejos de Ketterdam.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,445
Elevaron la recompensa.
Son 20 000 por cabeza.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,959
Mientras el esclavo declare en el juicio.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,290
Más que un cargamento de whisky kaélico.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,916
Mi equipo recibe doble paga.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,958
No hay peligro.

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Vamos.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
- ¿Tiene carne?
- No.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Santos, qué genio.

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,808
Sí. Con el sabor del cerdo curado.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,319
¿Se supone que es dulce o salado?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,361
Sí.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
¿Matthias?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,294
¿Qué? ¿Qué pasa?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,079
Matthias, ¿qué pasa?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,075
¿Qué pasa?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,804
Disminuí el flujo de sangre
a su cabeza, solo se desmayó.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,966
Podrías haberlo hecho hace horas, ¿no?

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,104
Fedyor.

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,138
¿Qué haces aquí?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,234
Te busco.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
Oímos que un barco drüskelle
llevaba grisha.

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,186
Estamos cazando.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,279
Te vimos con el fjerdano y los seguimos.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,818
Mi vendaval dice que es de los de Brum.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
¿Hay más aquí? ¿Por eso no lo mataste?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
- Está conmigo.
- Está…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
Tienes el corazón acelerado.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,514
¿Es por él?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,181
- ¿Por el enemigo?
- Cambió.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
Ellos no cambian.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Tráelo con el general,

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,651
y no te declararé traidora.

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Debe morir por sus delitos.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,244
Nina.

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,195
¡Él es un esclavista que me quiere vender!

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,575
- ¿Podrías declarar en juicio?
- Sí.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Lléveme a Ketterdam.

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
No es un esclavista.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,628
Él es fjerdano y ella es grisha.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
No importa, un botín es un botín.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,378
Nos lo llevaremos.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,051
- Pero lo matarán.
- ¿Y?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,595
Es un desperdicio de 20 000 kruge.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
Entonces…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,105
Ya están en guerra
con Fjerda, mortificador.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,947
¿Quieres una nueva con mi país?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
¿Un hombre es tan importante para ti?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,442
Buen viaje.

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Haz algo.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,916
No. Recuerda quién tiene el control.

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,106
Tu poder ahora es mío.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,111
¿Qué hace?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,494
¿Qué pasa?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,254
¿Bien?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,550
¿Cuál es nuestra jugada?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,759
Esperamos.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,966
¿A qué?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,505
A lo que haya planeado el general.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
- ¿Lo descifraste?
- Aún no.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,098
Consideren la situación.

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
La Invocadora del Sol huyó del palacio,

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
ahora está atada a cubierta.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,692
Vamos a una ciudad

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,442
donde otro general ravkano
contrató a Arken para matarla.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
Y vi su cara al abordar.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Conozco esa mirada.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,407
Es un hombre consumido por la venganza.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,947
La ves mucho en el espejo, ¿no?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,253
¿Entonces?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
¿Qué clase de venganza planea exactamente?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,298
Requiere a la Invocadora del Sol,
lo que la hace valiosa para nosotros.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,135
Es la que nos mantiene a todos a salvo.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,469
Si la controlamos, estaremos al mando.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,388
Debemos amenazar su vida.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,774
- ¿Qué?
- ¿Qué?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,265
¿Quién es él?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,807
¿Quién eres?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
Un polizón.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,612
¿Por qué elegiste este esquife?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,494
Para matar al general y salvar a Alina.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Volveré a preguntar.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
¿Quién eres?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Mal Oretsev.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
- ¿Conoces a Alina?
- Sí.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,132
- ¿Quién la controla?
- El general que mataré.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,296
Inej, dale su arma.

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,965
¿Por qué?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,812
Porque si no está con Kirigan,
está con nosotros.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,611
¿Por qué a medias?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,123
¿Por qué solo un túnel?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,490
Me tienes a mí. Tienes esto.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Destruye la Sombra.
Dijiste que podíamos hacerlo.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
¿Y por qué destruiríamos la Sombra?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Es el arma más poderosa que tenemos.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
¿Ves? La chica del sol no es tan inútil.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,229
Mientras nos lleve a Novokribirsk.

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
En cuanto atraquemos,
iré directo a ver a mi tía.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,613
¿Tienes familia allí?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,739
Sí, mi familia es ravkana.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,576
Por eso me ofrezco
a dirigir los esquifes. Para verlos.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
Señor, ¿qué le parece?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,093
Inicia con diplomacia.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,512
Recibiremos al Gral. Negro y compañía.

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Cuando hayan atracado,

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,890
cuando estén cerca,
maten a todos en el esquife.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,354
Pero ese poder demuestra

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
que tienen a la Reina del Sol.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
- ¿Ordenará matarla también?
- Ya lo hice.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,112
Como Arken falló, la mataremos nosotros.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,987
Señor, ella podría destruir la Sombra.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,149
Y así amenazar nuestra independencia.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,130
¿Por qué paramos?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,720
¿Qué hace?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,054
Una demostración más.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,391
Vieron lo que puede hacer
la Invocadora del Sol.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,233
Ahora miren lo que yo puedo hacer…

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,858
con su poder.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
No sé qué quieres que haga,
pero no lo haré.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Ya hiciste lo tuyo.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
Ahora haré lo mío.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Retirada.

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,376
¡Retirada!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,559
¿Qué hiciste?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
No, no lo harás.

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,423
Son traidores que intentaron matarte.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
Este es su castigo.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
¿Y ahora qué?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Esperamos.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,516
Kaz, se oye cómo masacra una ciudad.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
¿Comprendes la magnitud de su poder? Bien.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,030
Lo audaz es actuar ahora.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
Y lo astuto
es salir de la maldita Sombra primero.

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
Nunca dije ser astuto.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
- ¿Puedes creerlo?
- Voy con él.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
Hoy, redibujaremos todos los mapas.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,852
Con el poder de la Invocadora del Sol
bajo mi comando, controlo la Sombra.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,721
Y sus monstruos.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Puedo moverla a la frontera que quiera.

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Tragar cualquier puerto.

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,523
Consumir cualquier ciudad.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,815
Lleven lo que han visto a sus países.

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
A los fjerdanos.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,990
A los shu.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,871
No habrá más guerra con Ravka.

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,287
Todos los países responderán a nosotros.

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,380
¿Quién se opondría a nosotros ahora?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,882
¡Mal!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Mal.

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,901
Mantenlo con vida. Podría ser útil.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,443
Alina.

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,026
Concéntrate.

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Pon tu atención
en la luz que nos mantiene seguros,

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,752
o tu amigo morirá.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,279
- ¡Esperamos!
- La acción está arriba.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
- Tienen la ventaja ellos.
- Porque no estoy yo.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,754
Zoya, ¿qué haces?
El general quiere que nos quedemos.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,371
Sácanos de aquí. ¡Ahora!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,415
No necesito un poder
para matarte, espectro.

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,179
Mal…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,979
General Kirigan, esto pondrá al mundo
en contra de usted y los grisha.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,691
No será visto como un héroe,
sino como un hereje.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,162
¡No!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,624
Qué lástima.

236
00:19:24,204 --> 00:19:26,004
Tendré que volver a dar ese discurso.

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,945
Ayúdame a detenerlo.

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,304
¿Zoya?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,968
¡Zoya!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,961
¡Necesitarás más que esto!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,268
Quédate en la oscuridad.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,454
Zoya.

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,086
Solo quedamos tú y yo, Alina.

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,884
Y somos todo lo que necesitamos.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,472
Quizá tú me necesitabas,

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,144
pero yo nunca te necesité.

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,872
Las primeras palabras
que me dijiste fueron: "¿Qué eres?".

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,370
Esto es lo que soy.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,972
¿Cómo posees tanto poder?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,429
Yo fui el que mató al Ciervo.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,186
Antes no lo comprendía, pero ahora sí.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,857
No puedes poseer lo que no te otorgaron.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,355
El Ciervo me eligió a mí.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,622
Tú elegiste traicionar
a nuestra propia gente.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,077
Intentaba salvarnos.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,004
¡No!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
¡Mal!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,627
Tú nos traicionaste antes.

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,329
¿Cómo te atreves?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,084
Te dio todo.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,424
Recuerda tu lugar.

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
No pude dispararle a la cara linda.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Debo superar eso.

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,931
Pongámonos en marcha.

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
He sobrevivido por siglos.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
¿De verdad creías que tú podías matarme?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
No tengo que matarte, Oscuro.

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,508
Tu pasado lo hará por mí.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
¿Qué pasó?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,440
Fue el mortificador de Kirigan.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,782
Vamos, Alina.

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Alina, vuelve por mí, por favor. ¿Alina?

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,658
Por favor, despierta.

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,868
Por favor, vuelve.

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,961
Por favor.

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
- Vamos, por favor.
- Mal…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,387
Estoy aquí.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,312
No digas: "Nos vemos en la pradera".

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,361
Nunca había conocido a una santa.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Yo nunca había sido santa.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
En donde sea que estés,
lo que sea que necesites…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,327
mi mano es tuya.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,667
Me gusta esa mano con una daga.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,424
No pude conservar la tuya,
así que toma la mía como reemplazo.

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,630
No es mucho,
pero ahuyentará a algún matón.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,100
Sé cómo bautizarla.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,306
El primer paso para un buen plan,

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
un cambio de ropa.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,650
A mí me funcionó.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,573
Toma.

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,106
Gracias.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
¿Seguirán intentando secuestrarme?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,290
Claro que no.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,156
¿También te volviste religioso?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,286
No, es solo

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
que estoy agotado. Además…

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,464
está mal secuestrar
a alguien que te salvó.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,264
Eres muy valiosa, ¿sabías?

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,269
Esto también lo es.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,905
Lo vi en un retrato de una reina
en el Pequeño Palacio.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,989
No es un regalo.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,833
Es para que no digas quién soy.

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,914
Y a dónde voy.

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,551
Tenemos un trato.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,801
No esperaba que se quemara.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,879
Pero se puede destruir al final.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,889
Como él.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,119
Esa mirada.

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,450
Intimidas a tu nuevo enemigo.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,161
Estamos peor que antes, Mal.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,383
Kirigan se rebeló contra su gente…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Bien.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,547
Aún no estás lista.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,797
Ellos tampoco.

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,425
No es tu culpa.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
¿A quién crees que culpará el mundo?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,436
Volveremos, lo prometo.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,494
La destruirás.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Pero no hoy.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,987
Debo ir.

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,371
¡Espera!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
No puedes volver a la Sombra.

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,828
A Novokribirsk.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,632
Tenía familia en esa ciudad.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Debo saber a quiénes perdí.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,915
Es peligroso ir a buscar muertos.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,585
Lo que veas
podría atormentarte toda tu vida.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
No ir me atormentará más.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,272
No puedes quedarte en Ravka.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,979
El Apparat querrá conservar su poder.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,515
Nos culpará a nosotros.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
Todos volverán a culpar a los grisha.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,897
Busca nuevos aliados.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,998
Entonces volveré…

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,714
y recuperaré nuestro país.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,918
Aún no me agradas…

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
pero me alegro de que existas.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,641
Así que recuerda esto.

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,805
Los santos se vuelven mártires
antes de poder ser héroes.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,679
Así que…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,482
mantente con vida.

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,269
Tendrán que vencerme a mí primero.

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,943
No alcanza con balas y temeridad
para sobrevivir a quienes los buscan.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
Son dos días de caminata
a Os Kervo desde aquí.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,674
Dos días a paso de cuervo.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,174
Podemos colarnos
en un barco a Ketterdam ahí.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,564
Me regañaste por dejarla ir,
y ahora es lo que haces.

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,941
¿Cuál es tu intención?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,598
Cumpliré lo que te prometí.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,443
Te juré
que no volverías a la Casa de Fieras,

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
y una de estas gemas lo cubrirá.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,907
Ella necesita mi ayuda más que tú.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,989
Pero te necesitamos.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,486
Yo te necesito.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,506
Quiero ver la cara de Heleen
cuando pagues la deuda.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,215
Después de eso,

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
veremos.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,066
¿Matthias?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Matthias.

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,382
Drüsje diabólica.

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,758
No, Matthias, por favor.

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,112
Lo siento.

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,438
¿Matthias?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,783
Esto fue
solo una broma cruel todo este tiempo.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
Para probar algo.
Para tratarme como yo te traté.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,570
No. Fue para salvarte la vida.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,538
Te habrían matado.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Era quedar a merced
de las leyes de Kerch o morir.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,384
Si decía que eras esclavista,
solo te arrestarían.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,578
No soy un esclavista.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,168
Lo sé, retiraré la acusación en el juicio.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,344
¿"En el juicio"? Quizá en uno o dos años.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,141
Mientras, vamos a la Puerta del Infierno.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,715
Nos espera una fría y húmeda celda
de piedra donde nos pudriremos.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
¡Se acabó el tiempo!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,307
Confía en mí, por favor.

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,812
Quebrantaste mi confianza.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,317
No, puedo solucionarlo.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,899
No puedes solucionar nada.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,855
- De pie. Se acabó el tiempo. Vamos.
- Por favor.

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,342
¡Os Kervo! ¡Atracamos en Os Kervo!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,339
¡Luego Ketterdam!

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,628
Salimos con una misión clara,

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,890
una recompensa de un millón de kruge.

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,814
Y un nuevo miembro
en nuestro equipo. Así que…

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
¿qué aprendimos?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,185
Los que tienen trenes son malos.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,359
No puedes secuestrar
a un rayo de sol humano.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
Y quizá, solo quizá,

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,412
la codicia es una mala motivación.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
La verdadera riqueza son
los amigos que haces en el camino.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,698
Creo que estoy impactada.

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,706
Hablo de Milo, por supuesto.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,714
Pero no tendré
a mi apestoso amigo en Ketterdam.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Donde Dreesen espera nuestro retorno.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
Y Pekka Rollins.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
Nos matarán
cuando no llevemos a la Invocadora.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,511
Seguro el jefe tiene un plan.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,887
No nos llevaría a una muerte segura.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,480
Dime que tienes un plan.

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
No me importa si mientes.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,024
Tengo un plan.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,568
Y, así como empezó todo esto,

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
necesitaremos un mortificador.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
¿Milana?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,791
No. Para que funcione,
debe ser alguien que ellos no conozcan.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,539
Desesperado por trabajo y leal a nosotros.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,922
Será un viaje largo
sin el cargamento de vino.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,499
No seas cruel.
Novokribirsk está en ruinas.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,085
Su Santa del Sol está muerta.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,545
Disculpen. ¿Lo que él dijo es verdad?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,046
No sé si está muerta.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,721
Pero es una santa.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,403
¿Nos llamó fantasmas?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,237
También significa supervivientes.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,292
Pero necesitamos
ser fantasmas por un tiempo.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,366
Zoya tiene razón.
Todo el mundo te buscará.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
A algunos de este mundo
les gusta esa desventaja.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,137
Ahora somos tú y yo,
como en los viejos tiempos.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Eso también me gusta.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,485
Y cuando tenga suficiente fuerza,
volveremos. Juntos.

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,071
Y la destruiremos…

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,116
ahora que el Oscuro está muerto.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,398
Síganme.

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,912
Subtítulos: Evelyn Antelo

