1
00:00:05,916 --> 00:00:10,746
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,080
‎- Này. Họ xong chưa?
‎- Rồi. Đi thôi.

3
00:00:15,208 --> 00:00:16,078
‎Đi nào.

4
00:00:34,916 --> 00:00:36,666
‎Cậu dám!

5
00:00:37,458 --> 00:00:38,378
‎Xin lỗi nhé.

6
00:01:00,000 --> 00:01:00,880
‎Đừng mà.

7
00:01:08,041 --> 00:01:10,631
‎Không, thôi nào! Tớ đầu hàng.

8
00:01:10,916 --> 00:01:12,036
‎Được, tớ đầu hàng.

9
00:01:15,458 --> 00:01:18,288
‎- Ôi, Chúa...
‎- Xin lỗi nhé!

10
00:01:19,541 --> 00:01:21,631
‎Nhân tiện, tôi là cô gái ở hồ bơi.

11
00:01:26,041 --> 00:01:27,381
‎Thật là quá đỉnh!

12
00:01:39,166 --> 00:01:40,286
‎Đợi em với.

13
00:01:41,000 --> 00:01:42,830
‎- Tối nay nhé?
‎- Tối nay làm gì?

14
00:01:43,166 --> 00:01:46,286
‎Đến bữa tiệc im lặng ở biển
‎ăn mừng kết thúc năm học.

15
00:01:46,375 --> 00:01:47,205
‎Em tham gia.

16
00:01:48,250 --> 00:01:49,130
‎Alô?

17
00:01:49,750 --> 00:01:50,580
‎Vâng.

18
00:01:51,125 --> 00:01:54,125
‎Vâng, được. Hoàn hảo, cảm ơn. Hẹn gặp lại.

19
00:01:54,791 --> 00:01:56,791
‎- Ai thế?
‎- Một cô từ khách sạn.

20
00:01:56,875 --> 00:01:58,745
‎- Và?
‎- Cô ấy muốn mai gặp tớ.

21
00:01:58,875 --> 00:02:01,075
‎Vậy phỏng vấn ổn rồi. Tớ bảo mà.

22
00:02:01,166 --> 00:02:03,746
‎- Cái gã ở bữa tiệc có thể ở đó.
‎- Tiệc nào?

23
00:02:03,833 --> 00:02:06,463
‎- Ai?
‎- Cái tên cậu gặp lại ở buổi phỏng vấn.

24
00:02:06,541 --> 00:02:08,881
‎Không rõ. Chắc họ không thuê anh ta.

25
00:02:08,958 --> 00:02:10,498
‎- Ai vậy?
‎- Gã nào đó...

26
00:02:11,208 --> 00:02:13,128
‎mà tớ nghĩ cậu ấy rất thích.

27
00:02:13,208 --> 00:02:15,918
‎- Đến đó sau cùng sẽ là tên ngốc!
‎- Không!

28
00:02:21,875 --> 00:02:22,705
‎Nào!

29
00:02:32,875 --> 00:02:34,875
‎ĐỘI ĐUA DECARA RACING
‎VÒNG ĐUA +0.5

30
00:02:36,958 --> 00:02:38,208
‎Cậu ta cũng không tệ.

31
00:02:40,958 --> 00:02:42,828
‎Nhưng gần như thiếu một giây.

32
00:02:48,125 --> 00:02:49,375
‎Cậu ta đâu phải Ale.

33
00:02:51,250 --> 00:02:52,630
‎Nhưng có tiềm năng.

34
00:03:22,833 --> 00:03:24,503
‎Tốt lắm, Jacopo.

35
00:03:24,916 --> 00:03:25,916
‎Tốt cả, đúng chứ?

36
00:03:26,000 --> 00:03:28,750
‎Ừ, ngoại trừ vài chuyện ta sẽ bàn sau.

37
00:03:30,416 --> 00:03:31,246
‎Làm tốt lắm.

38
00:03:33,333 --> 00:03:35,463
‎Hân hạnh. Tôi quay lại làm việc đây.

39
00:03:35,541 --> 00:03:36,881
‎- Maurizio.
‎- Sao?

40
00:03:39,125 --> 00:03:39,955
‎Gì thế?

41
00:03:40,958 --> 00:03:43,918
‎Ta đã đầu tư
‎hai năm công sức và nguồn lực cho Ale.

42
00:03:47,500 --> 00:03:48,830
‎Nó xin nghỉ ít lâu.

43
00:03:49,666 --> 00:03:52,826
‎Chắc tai nạn khiến nó sợ.
‎Bình thường mà. Nó còn trẻ.

44
00:03:53,458 --> 00:03:54,458
‎Nó cần thời gian.

45
00:03:54,541 --> 00:03:56,831
‎Nói chuyện với cậu ta. Cố thuyết phục.

46
00:03:57,541 --> 00:04:00,671
‎Muộn rồi. Bảo cậu ta
‎đội tôi không thể đợi thêm nữa.

47
00:04:01,208 --> 00:04:02,578
‎Vì lợi ích của anh nữa,

48
00:04:02,750 --> 00:04:06,000
‎vì nếu Jacopo không thắng,
‎chẳng ích gì khi giữ anh lại.

49
00:05:01,875 --> 00:05:05,665
‎BÃI BIỂN THIÊN ĐƯỜNG

50
00:05:19,750 --> 00:05:21,580
‎- Các con yêu!
‎- Chào mẹ.

51
00:05:21,666 --> 00:05:26,126
‎Chào! Các con xinh quá.
‎Sandro, ông gặp Blue và Summy chưa nhỉ?

52
00:05:26,458 --> 00:05:30,628
‎Tôi đây. Summy! Blue! Hai cháu lớn quá.

53
00:05:30,708 --> 00:05:33,788
‎Ta cá là mấy chàng trai
‎theo đuổi các cháu nhiều lắm.

54
00:05:33,958 --> 00:05:35,328
‎Ăn kẹo đi này.

55
00:05:35,666 --> 00:05:38,126
‎- Cháu lấy cái này.
‎- Được. Đây.

56
00:05:38,208 --> 00:05:40,878
‎- Thôi ạ, cảm ơn.
‎- Ngon lắm! Lấy một viên đi.

57
00:05:40,958 --> 00:05:43,248
‎Sandro, cho tôi hai ghế phơi nắng nhé?

58
00:05:43,416 --> 00:05:44,826
‎Tôi sẽ ra ngay!

59
00:05:44,916 --> 00:05:46,166
‎- Con ăn kem nhé?
‎- Được.

60
00:05:46,250 --> 00:05:48,080
‎- Giờ sao?
‎- Cây kem thôi mà.

61
00:05:48,166 --> 00:05:49,626
‎Ăn nó thì nguy hiểm gì?

62
00:05:49,708 --> 00:05:51,958
‎- Con ở lại giúp mẹ nhé?
‎- Không.

63
00:05:52,041 --> 00:05:54,381
‎- Con cần đi ngay ạ.
‎- Ai sẽ ở với nó?

64
00:05:54,458 --> 00:05:55,708
‎- Mẹ.
‎- Cháu sẽ ở đây.

65
00:05:55,791 --> 00:05:57,581
‎- Đừng lo.
‎- Cảm ơn cháu.

66
00:05:57,666 --> 00:06:01,076
‎- Tạ ơn Chúa vì có Edo. Con đi đâu?
‎- Khách sạn gọi cậu ấy.

67
00:06:01,833 --> 00:06:04,253
‎Tin tốt lắm!
‎Xin lỗi, phải ăn mừng thôi.

68
00:06:04,333 --> 00:06:06,253
‎Thôi nào, mẹ. Vẫn chưa chắc mà.

69
00:06:06,333 --> 00:06:08,793
‎- Con gọi sau nhé?
‎- Được. Mẹ sẽ bớt bớt lại.

70
00:06:08,875 --> 00:06:10,955
‎- Tạm biệt.
‎- Chúc may mắn.

71
00:06:11,041 --> 00:06:12,081
‎Chúc may mắn!

72
00:06:14,500 --> 00:06:15,580
‎Summer xinh quá.

73
00:06:16,500 --> 00:06:18,750
‎- Cô biết sinh con đấy nhỉ?
‎- Đúng thế.

74
00:06:19,125 --> 00:06:20,415
‎Khu này là nhà bếp.

75
00:06:20,500 --> 00:06:22,750
‎Đồ ăn đông lạnh cho nhà hàng ở kia.

76
00:06:23,958 --> 00:06:25,918
‎- Còn đây là Marco.
‎- Chào.

77
00:06:26,041 --> 00:06:27,291
‎Người phục vụ.

78
00:06:29,458 --> 00:06:32,128
‎Chỗ này phục vụ ăn sáng, trưa và tối.

79
00:06:32,250 --> 00:06:36,540
‎Cô hãy học thuộc lòng giờ phục vụ
‎vì khách hỏi suốt đấy.

80
00:06:36,625 --> 00:06:40,785
‎- Vâng.
‎- Từ 7:30 đến 10:30, từ 12:30 đến 14:30,

81
00:06:40,875 --> 00:06:42,995
‎và từ 19:15 đến 21:35.

82
00:06:43,083 --> 00:06:46,043
‎Hồ bơi ở kia. Mở cửa từ 10:00 đến 21:00.

83
00:06:46,208 --> 00:06:47,878
‎Sân tennis ở đằng đó.

84
00:06:47,958 --> 00:06:51,168
‎Milena, tôi muốn cô gặp Summer.

85
00:06:51,250 --> 00:06:52,920
‎- Chào, hân hạnh.
‎- Chào cô.

86
00:06:53,083 --> 00:06:56,713
‎Tôi cần người giúp cô ấy
‎công việc ở quầy lễ tân.

87
00:06:56,791 --> 00:06:59,171
‎- Vâng.
‎- Cô ấy sẽ cần cô giúp mọi việc.

88
00:06:59,291 --> 00:07:01,671
‎- Vâng.
‎- Bất cứ khi nào cần thiết.

89
00:07:03,458 --> 00:07:04,538
‎Mai bắt đầu nhé?

90
00:07:06,083 --> 00:07:06,923
‎Hoàn hảo.

91
00:07:07,500 --> 00:07:09,460
‎Hãy tự chia ca làm với cô ấy.

92
00:07:09,541 --> 00:07:11,711
‎Giải thích mọi công việc ở đây,

93
00:07:11,875 --> 00:07:13,785
‎rồi bảo cô ấy đến văn phòng tôi.

94
00:07:13,875 --> 00:07:15,705
‎- Vâng.
‎- Cảm ơn.

95
00:07:16,583 --> 00:07:17,713
‎- Chào.
‎- Chào.

96
00:08:15,875 --> 00:08:17,455
‎Nhưng vẫn chưa hết giờ mà.

97
00:08:17,791 --> 00:08:20,381
‎- Tôi lái đủ rồi.
‎- Cậu là Ale Alba nhỉ?

98
00:08:22,000 --> 00:08:22,830
‎Không.

99
00:08:44,458 --> 00:08:45,378
‎Hay đấy.

100
00:08:45,625 --> 00:08:46,995
‎- Thật chứ?
‎- Không.

101
00:08:48,500 --> 00:08:50,670
‎Đùa đấy. Nghe hay lắm.

102
00:08:51,083 --> 00:08:52,083
‎Không, ý tôi...

103
00:08:52,166 --> 00:08:54,786
‎tôi cần thêm vào chút gì đó nữa.

104
00:08:55,208 --> 00:08:57,958
‎Không rõ có cần tiếng clap hay kick không.

105
00:08:58,041 --> 00:08:59,211
‎Đã bảo là hay mà.

106
00:09:00,041 --> 00:09:02,881
‎Cảm ơn nhé.
‎Nhưng vẫn phải hoàn thiện phần beat.

107
00:09:03,791 --> 00:09:05,961
‎- Uống chung thấy ghê không?
‎- Không.

108
00:09:10,916 --> 00:09:12,036
‎Anh cung Xử Nữ nhỉ?

109
00:09:12,750 --> 00:09:13,790
‎Ý cô là sao?

110
00:09:14,375 --> 00:09:17,035
‎Anh lúc nào cũng kỹ tính,
‎kể cả với âm nhạc.

111
00:09:17,125 --> 00:09:18,785
‎Anh rất chú trọng chi tiết.

112
00:09:18,875 --> 00:09:20,455
‎Thực ra, tôi cung Sư Tử.

113
00:09:21,500 --> 00:09:22,830
‎Anh không giống gì cả.

114
00:09:23,416 --> 00:09:25,246
‎Có thể anh thuộc cung Mọc.

115
00:09:26,125 --> 00:09:28,415
‎Cô nói tôi mới nhận ra, có thể...

116
00:09:28,500 --> 00:09:30,380
‎- Tôi nghĩ thế.
‎- Là cung Mọc.

117
00:09:36,083 --> 00:09:38,423
‎Này, muốn nghe bài khác không?

118
00:09:38,833 --> 00:09:40,883
‎- Có.
‎- Nhưng không ở đây.

119
00:09:41,958 --> 00:09:42,918
‎Đến chỗ tôi đi.

120
00:09:43,750 --> 00:09:44,960
‎Tôi không có ý...

121
00:09:45,041 --> 00:09:50,001
‎Chỉ là chỗ tôi hệ thống tốt,
‎đầy đủ máy tính, loa và các thứ.

122
00:09:50,500 --> 00:09:52,130
‎- Vâng.
‎- Được rồi.

123
00:09:53,250 --> 00:09:55,380
‎- Uống xong bia đi đã.
‎- Được.

124
00:10:03,083 --> 00:10:08,713
<i>‎Khi anh ở đây bên em</i>

125
00:10:09,458 --> 00:10:16,038
<i>‎Căn phòng này chẳng còn ngăn cách nào nữa</i>

126
00:10:16,208 --> 00:10:19,458
<i>‎Nhưng lại phủ đầy cây cối</i>

127
00:10:20,333 --> 00:10:25,713
<i>‎Vô vàn cây cối bao quanh</i>

128
00:10:26,708 --> 00:10:29,878
<i>‎Khi anh ở cạnh em</i>

129
00:10:30,875 --> 00:10:36,125
<i>‎Trần nhà màu tím này</i>

130
00:10:37,083 --> 00:10:40,423
<i>‎Cũng chẳng còn tồn tại</i>

131
00:10:41,708 --> 00:10:45,918
<i>‎Em chỉ thấy bầu trời xanh phía trên hai ta</i>

132
00:10:49,958 --> 00:10:51,418
‎Xin lỗi...

133
00:11:08,833 --> 00:11:09,753
‎CÁ VOI TRẮNG

134
00:11:23,458 --> 00:11:24,288
‎Là đây.

135
00:11:24,833 --> 00:11:26,833
‎- Vẫn cần thêm...
‎- Tuyệt lắm.

136
00:11:53,666 --> 00:11:55,376
‎- Anh làm gì thế?
‎- Tôi làm gì à?

137
00:11:59,791 --> 00:12:02,751
‎Xin lỗi, là tại tôi.
‎Lẽ ra nên nói với anh sớm hơn.

138
00:12:03,416 --> 00:12:05,246
‎- Cô có bạn trai rồi à?
‎- Không.

139
00:12:08,458 --> 00:12:10,208
‎Dario, tôi chỉ thích con gái.

140
00:12:10,625 --> 00:12:11,495
‎Không đời...

141
00:12:14,666 --> 00:12:17,536
‎- Trời. Thật sao...
‎- Sao? Anh kỳ thị đồng tính?

142
00:12:17,625 --> 00:12:19,625
‎Không, kỳ thị gì chứ. Chỉ là...

143
00:12:20,875 --> 00:12:21,745
‎Vậy là gì nào?

144
00:12:21,833 --> 00:12:23,963
‎- Không có gì.
‎- Nói đi.

145
00:12:24,416 --> 00:12:27,416
‎Lúc nãy, khi cô nói thích nhạc của tôi,

146
00:12:27,625 --> 00:12:29,205
‎tôi đã bắt đầu mơ tưởng.

147
00:12:29,416 --> 00:12:31,826
‎Tôi nghĩ rằng, ở mức độ nào đó...

148
00:12:32,083 --> 00:12:36,463
‎Nhưng tôi thích nhạc của anh.
‎Tôi nói thật mà. Lúc nào cũng thành thật.

149
00:12:37,750 --> 00:12:40,330
‎Chẳng hạn, việc anh vừa làm...

150
00:12:41,125 --> 00:12:42,035
‎Tôi vừa làm gì?

151
00:12:44,041 --> 00:12:46,501
‎"Này, Sofia. Cô có phiền
‎nếu ta làm tình?"

152
00:12:46,583 --> 00:12:49,003
‎Tôi không làm vậy đâu, nói cũng không.

153
00:12:49,083 --> 00:12:53,133
‎- Làm ơn, giống thập niên 80 thế.
‎- Không đúng. Tôi đâu làm kiểu đó.

154
00:12:53,750 --> 00:12:55,880
‎Anh chỉ cần cập nhật thêm thông tin.

155
00:12:58,125 --> 00:13:00,955
‎- Dù sao thế này tốt cho anh hơn.
‎- Cô tin vậy?

156
00:13:02,375 --> 00:13:04,785
‎Là bạn bè
‎nên có thể cho anh nhiều lời khuyên.

157
00:13:08,791 --> 00:13:11,211
‎- Nơi này tuyệt đấy. Của anh à?
‎- Sao?

158
00:13:11,291 --> 00:13:14,131
‎- Chỗ này là của anh à?
‎- Không, của sếp tôi.

159
00:13:14,250 --> 00:13:19,040
‎Một phần phân xưởng được tôi sửa sang lại
‎để làm nơi sinh sống.

160
00:13:20,041 --> 00:13:21,831
‎Cô là cô gái đầu tiên đến đây.

161
00:13:22,250 --> 00:13:24,210
‎- Vậy tôi may mắn rồi.
‎- Không...

162
00:13:25,208 --> 00:13:28,668
‎- tôi nghĩ mình mới may mắn.
‎- Cái này tuyệt thật.

163
00:13:29,375 --> 00:13:31,875
‎- Không, đừng chạm vào.
‎- Xin lỗi.

164
00:13:33,000 --> 00:13:33,920
‎Xe của anh?

165
00:13:34,000 --> 00:13:36,500
‎Không, tôi với một người bạn đang lắp nó.

166
00:13:36,750 --> 00:13:39,290
‎- Cậu ấy là tay đua giải Moto3.
‎- Anh cũng đua?

167
00:13:40,166 --> 00:13:42,326
‎Không, tôi là thợ máy.

168
00:13:43,333 --> 00:13:46,043
‎Câu chuyện dài lắm. Cậu ấy như anh em vậy.

169
00:13:46,125 --> 00:13:48,325
‎Cậu ấy từ Rome về đây và tôi đi theo.

170
00:13:49,000 --> 00:13:52,790
‎Nhưng nếu suôn sẻ,
‎tôi sẽ được làm cùng đội với cậu ấy.

171
00:13:54,333 --> 00:13:57,133
‎Ale rất tuyệt.
‎Cậu ấy là nhà vô địch đích thực.

172
00:13:58,250 --> 00:13:59,170
‎Ale...

173
00:13:59,625 --> 00:14:01,705
‎Là anh chàng ở bữa tiệc đúng không?

174
00:14:01,791 --> 00:14:02,631
‎Phải.

175
00:14:07,375 --> 00:14:09,285
‎- Cậu đang đọc gì thế?
‎- Chào!

176
00:14:12,416 --> 00:14:14,036
‎Tớ vừa mua thôi.

177
00:14:15,625 --> 00:14:17,535
‎Cậu đến trễ, Sofi.

178
00:14:18,208 --> 00:14:19,128
‎Sao rồi?

179
00:14:19,666 --> 00:14:21,166
‎Mọi thứ đều ổn.

180
00:14:21,250 --> 00:14:23,920
‎- Mai tớ sẽ bắt đầu.
‎- Này, tuyệt quá đi!

181
00:14:24,083 --> 00:14:26,383
‎- Vậy tối nay cậu mời cơm nhé?
‎- Được.

182
00:14:27,125 --> 00:14:29,825
‎Vậy... anh ta có ở đó không?

183
00:14:30,208 --> 00:14:33,078
‎Không, không thấy, Sofi.
‎Nhưng ai quan tâm chứ?

184
00:14:33,958 --> 00:14:34,958
‎Cậu thất vọng à?

185
00:14:35,041 --> 00:14:37,211
‎Không, tớ đâu quan tâm.

186
00:14:38,250 --> 00:14:40,880
‎Vậy cậu cũng không quan tâm
‎chuyện tớ vừa nghe được.

187
00:14:41,625 --> 00:14:42,575
‎Chuyện gì?

188
00:14:43,500 --> 00:14:44,830
‎Nào, nói đi.

189
00:14:45,875 --> 00:14:48,035
‎- Anh ta là bạn Dario.
‎- Dario là ai?

190
00:14:48,541 --> 00:14:51,251
‎Dù sao thì... ta sẽ nói trong lúc ăn.

191
00:14:54,875 --> 00:14:56,825
‎- Cậu muốn ăn ở đâu?
‎- Tớ chịu.

192
00:15:09,125 --> 00:15:10,455
‎- Ai thế?
‎- Là Sissy.

193
00:15:10,958 --> 00:15:11,958
‎Cô ấy thích cậu.

194
00:15:12,625 --> 00:15:16,625
‎- Có phải Sissy là cô ngực bự?
‎- Không, đó là Marty.

195
00:15:16,708 --> 00:15:17,958
‎Cô này như ni cô vậy.

196
00:15:18,416 --> 00:15:21,246
‎Sissy là... cái cô với son dưỡng ấy.

197
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
‎Đợi đã.... Son dưỡng là sao?

198
00:15:24,291 --> 00:15:26,211
‎Ale, kể cho cậu ta đi.

199
00:15:27,666 --> 00:15:30,826
‎- Cô ấy thổi kèn với son dưỡng.
‎- Chà.

200
00:15:32,041 --> 00:15:33,171
‎Cậu ghen tị à?

201
00:15:33,500 --> 00:15:35,000
‎Biến đi!

202
00:15:35,416 --> 00:15:37,536
‎- Tên khốn.
‎- Ý tớ là... Tại sao?

203
00:15:37,625 --> 00:15:39,165
‎Cô ấy là bạn thân Madda.

204
00:15:40,708 --> 00:15:42,788
‎- Cậu với cô gái đó thế nào?
‎- Ừ...

205
00:15:43,583 --> 00:15:44,423
‎Ổn cả.

206
00:15:48,083 --> 00:15:50,043
‎Tốt, nghĩa là cậu chơi cô ta rồi?

207
00:15:51,416 --> 00:15:53,826
‎- Không.
‎- Cô ta thổi kèn cậu rồi?

208
00:15:55,500 --> 00:15:56,330
‎Không.

209
00:15:57,041 --> 00:15:58,711
‎- Vậy quay tay rồi?
‎- Không.

210
00:15:58,791 --> 00:15:59,631
‎Gì cơ?

211
00:16:00,750 --> 00:16:03,880
‎Này, cô ấy đồng tính.
‎Các cậu cười cái quái gì thế?

212
00:16:03,958 --> 00:16:06,458
‎Giới thiệu cho tớ đi, tớ sẽ cải hóa cô ấy.

213
00:16:06,541 --> 00:16:09,461
‎- Sinh ra đã thế rồi.
‎- Không đúng đâu.

214
00:16:10,250 --> 00:16:12,580
‎Em họ tớ từng quen con trai,
‎giờ quen con gái.

215
00:16:13,291 --> 00:16:15,331
‎- Chắc nó lưỡng tính.
‎- Ai mà biết.

216
00:16:20,916 --> 00:16:22,706
‎Muốn cuốn điếu cần khác không?

217
00:16:22,916 --> 00:16:25,376
‎Làm đi. Nhưng đứa nào làm đầu lọc đi.

218
00:16:26,500 --> 00:16:28,830
‎Để tớ làm cho. Tớ sẽ làm.

219
00:16:33,458 --> 00:16:35,748
‎- Tớ nghĩ mình thích một cô.
‎- Lại đây.

220
00:16:37,000 --> 00:16:39,500
‎- Chắc tớ biết đó là ai.
‎- Ý cậu là gì?

221
00:16:40,333 --> 00:16:43,333
‎- Cô gái da đen ở bữa tiệc?
‎- Không... Sao cậu biết?

222
00:16:43,833 --> 00:16:45,083
‎Cô gái đồng tính kể.

223
00:16:45,791 --> 00:16:47,791
‎- Sao cô ta biết?
‎- Họ là bạn thân.

224
00:16:47,875 --> 00:16:49,785
‎- Không thể nào...
‎- Phải đấy.

225
00:16:50,458 --> 00:16:52,958
‎- Ngạc nhiên thật.
‎- Thích cô ấy nhiều chứ?

226
00:16:53,291 --> 00:16:54,291
‎Hay...

227
00:16:57,958 --> 00:16:59,458
‎Tớ nghĩ mình thích cô ấy.

228
00:17:01,291 --> 00:17:02,381
‎Các cậu, xong rồi.

229
00:17:17,375 --> 00:17:18,285
‎Này.

230
00:17:21,083 --> 00:17:22,003
‎Chào mẹ.

231
00:17:27,833 --> 00:17:30,083
‎- Con nói chuyện với bố chưa?
‎- Chưa ạ.

232
00:17:42,208 --> 00:17:43,628
‎Con định làm gì?

233
00:17:47,375 --> 00:17:49,125
‎Con nghĩ mình sẽ đi ngủ.

234
00:17:50,666 --> 00:17:51,786
‎Mẹ đang nghiêm túc.

235
00:17:55,083 --> 00:17:57,583
‎Theo như mẹ biết,
‎con có thể ngừng đua xe.

236
00:17:57,666 --> 00:18:01,666
‎Hoặc nghỉ bao lâu tùy thích.
‎Về cơ bản, cứ làm mọi chuyện con muốn.

237
00:18:01,750 --> 00:18:04,210
‎Nhưng con cần đưa ra quyết định.

238
00:18:08,000 --> 00:18:10,420
‎Có lẽ con sẽ tìm việc làm.

239
00:18:13,541 --> 00:18:15,001
‎Chào mẹ. Ngủ ngon.

240
00:18:16,875 --> 00:18:17,705
‎Chà...

241
00:18:31,625 --> 00:18:34,625
<i>‎Như ánh sáng ban mai</i>

242
00:18:35,250 --> 00:18:37,710
<i>‎Như mặt trời anh đã tỏ</i>

243
00:18:38,791 --> 00:18:42,041
<i>‎Như anh chẳng cảm nhận được gì</i>

244
00:18:42,291 --> 00:18:49,211
<i>‎Anh thích bơi trong dòng nước sâu</i>
<i>‎Còn em thì chưa sẵn sàng</i>

245
00:18:51,208 --> 00:18:56,328
<i>‎Em chỉ là em</i>
<i>‎Còn anh với vô vàn những thứ xung quanh</i>

246
00:18:56,416 --> 00:18:57,996
‎- Chào.
‎- Chào mẹ.

247
00:18:58,125 --> 00:19:00,825
‎Chơi tiếp đi ạ. Xin mẹ đấy.

248
00:19:03,583 --> 00:19:08,883
<i>‎Em chỉ là em</i>
<i>‎Còn anh với vô vàn những thứ xung quanh</i>

249
00:19:10,875 --> 00:19:15,705
<i>‎Khi con sông đổ về</i>
<i>‎Thì em nên uống hết</i>

250
00:19:20,791 --> 00:19:21,921
‎Mẹ không thể.

251
00:19:25,625 --> 00:19:27,915
‎- Mẹ không nghe thấy con về.
‎- Con vừa về.

252
00:19:28,708 --> 00:19:30,378
‎- Blue đâu?
‎- Đang ngủ.

253
00:19:32,250 --> 00:19:34,460
‎Thật tệ khi tối nay con không ở cùng.

254
00:19:34,541 --> 00:19:35,961
‎Tại sao? Con bỏ lỡ gì à?

255
00:19:36,500 --> 00:19:37,460
‎Không có gì.

256
00:19:38,208 --> 00:19:41,288
‎Bọn mẹ ăn pizza, xem TV...

257
00:19:42,791 --> 00:19:46,211
‎Xin lỗi, con đi cùng Sofi.
‎Cậu ấy có chuyện muốn kể, nên...

258
00:19:48,875 --> 00:19:50,955
‎Con chưa kể chuyện hôm nay thế nào.

259
00:19:51,458 --> 00:19:53,378
‎Tốt ạ. Thực sự rất tốt.

260
00:19:53,458 --> 00:19:55,328
‎Mai con bắt đầu đi làm.

261
00:19:57,875 --> 00:20:00,245
‎Mẹ... Sao thế?

262
00:20:01,750 --> 00:20:02,630
‎Mẹ...

263
00:20:07,666 --> 00:20:08,626
‎Có chuyện gì ạ?

264
00:20:09,583 --> 00:20:10,833
‎Chỉ là... khó khăn.

265
00:20:12,958 --> 00:20:15,208
‎Khi đêm xuống.
‎Vì con thấy mẹ cả ngày.

266
00:20:15,291 --> 00:20:17,171
‎Mẹ có thể làm mọi chuyện.

267
00:20:17,833 --> 00:20:20,833
‎Nhưng đêm xuống, mẹ thấy... buồn.

268
00:20:22,208 --> 00:20:23,538
‎Mẹ thấy cô đơn.

269
00:20:24,458 --> 00:20:25,328
‎Con biết.

270
00:20:27,291 --> 00:20:29,171
‎Và khó khăn hơn khi đến hè.

271
00:20:31,250 --> 00:20:32,210
‎Đúng thế.

272
00:20:34,875 --> 00:20:37,455
‎Nhưng ít nhất bố con vui vẻ,
‎được chơi nhạc.

273
00:20:37,541 --> 00:20:38,961
‎Không. Không công bằng.

274
00:20:39,916 --> 00:20:41,246
‎Lúc nãy mẹ đang hát.

275
00:20:41,833 --> 00:20:43,133
‎Con chưa bao giờ nghe.

276
00:20:44,541 --> 00:20:46,581
‎Lẽ ra mẹ không nên từ bỏ âm nhạc.

277
00:20:59,875 --> 00:21:02,075
‎Mẹ rất tự hào về con. Con biết chứ?

278
00:21:02,208 --> 00:21:04,038
‎- Có ạ. Con biết.
‎- Được rồi.

279
00:21:05,416 --> 00:21:08,246
‎Vì con giỏi hơn mẹ nhiều. Giỏi hơn nhiều.

280
00:21:09,458 --> 00:21:12,828
‎Nghe mẹ nói chứ?
‎Nếu chưa biết thì con cần biết điều đó.

281
00:21:12,916 --> 00:21:13,786
‎Thôi nào.

282
00:21:18,625 --> 00:21:20,705
‎- Mẹ ổn rồi chứ?
‎- Rồi.

283
00:21:24,125 --> 00:21:24,995
‎Được rồi.

284
00:21:25,833 --> 00:21:26,923
‎- Rồi.
‎- Thôi nào.

285
00:21:29,208 --> 00:21:31,878
‎- Con yêu. Ngủ ngon nhé.
‎- Ngủ ngon.

286
00:21:33,541 --> 00:21:34,961
‎- Được rồi.
‎- Ừ.

287
00:21:36,416 --> 00:21:37,916
‎- Ngủ ngon.
‎- Ngủ ngon.

288
00:21:46,208 --> 00:21:48,878
‎MÔ TÔ & ĐUA XE
‎NHÀ VÔ ĐỊCH CÓ TRỞ LẠI?

289
00:22:13,291 --> 00:22:16,291
‎NHÀ VÔ ĐỊCH CÓ TRỞ LẠI?
‎ALE LÊN TIẾNG SAU VỤ TAI NẠN

290
00:22:27,083 --> 00:22:30,253
‎Nhưng... bắt buộc phải đeo sao?

291
00:22:30,541 --> 00:22:31,881
‎Đúng vậy. Sao thế?

292
00:22:32,583 --> 00:22:33,883
‎Không, tò mò thôi.

293
00:22:34,000 --> 00:22:36,130
‎Đó là lợi thế ta đem tới cho khách hàng.

294
00:22:36,250 --> 00:22:38,960
‎Họ biết tên ta,
‎nhưng ta không biết tên họ.

295
00:22:39,458 --> 00:22:41,538
‎Nên họ lập tức cảm thấy thoải mái.

296
00:22:43,375 --> 00:22:46,325
‎Nhưng đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

297
00:22:46,416 --> 00:22:50,376
‎Điều đầu tiên khách hàng muốn thấy
‎là nụ cười dễ thương. Thử nào.

298
00:22:52,125 --> 00:22:53,745
‎Chính xác. Tuyệt lắm.

299
00:22:53,833 --> 00:22:55,253
‎Hẹn gặp lại ở tầng trên.

300
00:23:27,708 --> 00:23:29,458
‎Chúng tôi để túi đây nhé?

301
00:23:32,125 --> 00:23:33,285
‎Chào buổi sáng.

302
00:23:33,708 --> 00:23:36,458
‎Đây là giờ nhận phòng và trả phòng.

303
00:23:36,916 --> 00:23:39,036
‎Còn đây là mật khẩu Wi-Fi.

304
00:23:39,125 --> 00:23:40,705
‎Để tôi gọi người. Đợi nhé.

305
00:23:40,791 --> 00:23:41,671
‎Được.

306
00:23:42,291 --> 00:23:44,711
‎Cho người xuống mang hành lý nhé? Cảm ơn.

307
00:23:45,541 --> 00:23:46,631
‎Có người đang đến.

308
00:23:49,958 --> 00:23:51,538
‎- Chào.
‎- Chào.

309
00:23:57,916 --> 00:23:59,206
‎Mấy túi này à?

310
00:24:00,666 --> 00:24:02,246
‎- Ý tôi là hành lý.
‎- Vâng.

311
00:24:09,250 --> 00:24:10,380
‎Ngày đầu tiên?

312
00:24:11,916 --> 00:24:12,876
‎Tôi cũng vậy.

313
00:24:15,333 --> 00:24:16,293
‎Summy?

314
00:24:18,375 --> 00:24:20,245
‎- Vâng, xin lỗi nhé.
‎- Cảm ơn.

315
00:24:20,708 --> 00:24:21,788
‎Ta đi nhé?

316
00:24:26,250 --> 00:24:27,130
‎Summer...

317
00:24:28,125 --> 00:24:29,245
‎Tên đặc biệt đấy.

318
00:24:31,583 --> 00:24:33,383
‎Khách sạn này xây từ khi nào?

319
00:24:33,916 --> 00:24:35,326
‎Năm 1923.

320
00:24:38,458 --> 00:24:39,788
‎Mời đi bên trái.

321
00:24:44,583 --> 00:24:47,793
‎- Năm 1923 cơ đấy?
‎- Làm quái nào tôi biết?

322
00:24:49,958 --> 00:24:53,248
‎Đây là phòng của ông bà.
‎Nếu có thắc mắc, hãy hỏi tôi.

323
00:24:53,583 --> 00:24:55,003
‎Của ông đây.

324
00:24:58,583 --> 00:25:01,503
‎- Được rồi. Tạm biệt.
‎- Chúc một ngày tốt lành.

325
00:25:05,791 --> 00:25:08,881
‎Tôi là Alessandro,
‎một cái tên không đặc biệt gì.

326
00:25:08,958 --> 00:25:10,628
‎Mọi người gọi tôi là Ale.

327
00:25:11,291 --> 00:25:14,131
‎Được rồi, Ale. Hãy gọi tôi là Summy.

328
00:25:15,875 --> 00:25:18,375
‎Tại sao? Mọi người gọi cô tên đó?

329
00:25:18,458 --> 00:25:20,168
‎Chỉ những ai tôi thích thôi.

330
00:25:21,416 --> 00:25:23,326
‎Được... Summy.

331
00:25:28,083 --> 00:25:28,923
‎Nhưng đừng lo.

332
00:25:29,750 --> 00:25:31,380
‎Lần này tôi không tán tỉnh.

333
00:25:32,375 --> 00:25:34,415
‎Ba tầng, chả đủ thời gian để làm.

334
00:25:37,416 --> 00:25:40,626
‎Dù sao thì,
‎tôi muốn xin lỗi chuyện hôm đó.

335
00:25:41,083 --> 00:25:44,673
‎Chuyện xảy ra ở bữa tiệc
‎không hay chút nào.

336
00:25:45,208 --> 00:25:49,748
‎- Nên tôi chỉ muốn xin lỗi cô.
‎- Được. Lời xin lỗi được chấp nhận.

337
00:25:57,833 --> 00:25:59,923
‎Tôi phải trả lại áo hoodie cho anh.

338
00:26:00,666 --> 00:26:03,916
‎- Không, cứ giữ lấy.
‎- Không, tôi thấy vui được trả lại.

339
00:26:04,000 --> 00:26:05,080
‎Cô không thích nó?

340
00:26:06,583 --> 00:26:09,503
‎- Này... Quê cô ở đâu?
‎- Ở đây.

341
00:26:09,583 --> 00:26:11,673
‎Không, ý tôi... chính xác là ở đâu?

342
00:26:11,750 --> 00:26:13,710
‎Tôi sinh ra và lớn lên ở đây.

343
00:26:14,666 --> 00:26:17,246
‎- Được rồi, tôi hỏi vì...
‎- Vì tôi da màu.

344
00:26:18,750 --> 00:26:19,710
‎- Không.
‎- Không.

345
00:26:20,083 --> 00:26:23,463
‎- Tôi hỏi vì quê tôi không ở đây.
‎- Tôi biết.

346
00:26:24,166 --> 00:26:25,916
‎- Cô biết?
‎- Ừ, một chút.

347
00:26:26,000 --> 00:26:27,920
‎- Vì cách tôi nói chuyện?
‎- Phải.

348
00:26:28,833 --> 00:26:33,043
‎Sao anh lại làm ở đây?
‎Ý tôi là, tại nơi này và công việc này.

349
00:26:33,958 --> 00:26:38,788
‎Tôi cần chút khoảng trời riêng,
‎để độc lập về tài chính.

350
00:26:38,875 --> 00:26:40,705
‎Vâng, tôi hiểu.

351
00:26:40,958 --> 00:26:43,168
‎- Tôi cũng thế.
‎- Tuyệt. Hay lắm.

352
00:26:43,541 --> 00:26:46,001
‎Công việc này rất quan trọng với tôi.

353
00:26:46,250 --> 00:26:47,880
‎Với tôi cũng vậy. Thật đấy.

354
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
‎Anh cũng chỉ phỏng vấn một lần?

355
00:26:51,541 --> 00:26:53,791
‎- Ngày kia, lúc ta gặp nhau ấy.
‎- Vâng!

356
00:26:53,875 --> 00:26:56,825
‎Chắc rồi. Phỏng vấn một lần và đậu luôn.

357
00:27:01,750 --> 00:27:03,130
‎Anh từng đua xe nhỉ?

358
00:27:04,791 --> 00:27:05,671
‎Phải.

359
00:27:07,166 --> 00:27:08,456
‎Sao cô biết?

360
00:27:08,541 --> 00:27:09,921
‎Cứ cho là tôi biết đi.

361
00:27:14,250 --> 00:27:19,630
‎Chuyện dài và phức tạp lắm.
‎Tôi có chút vấn đề với bố mẹ và...

362
00:27:19,708 --> 00:27:21,748
‎- Xin lỗi.
‎- Tôi có thể kể sau.

363
00:27:21,833 --> 00:27:23,963
‎Không cần đâu, nếu anh không muốn.

364
00:27:25,458 --> 00:27:27,418
‎- Mọi người.
‎- Vâng.

365
00:27:29,791 --> 00:27:31,001
‎Được rồi, hoàn hảo.

366
00:27:32,041 --> 00:27:34,041
‎- Chào.
‎- Chào.

367
00:27:34,708 --> 00:27:37,538
‎- Đừng lo. Để đấy cho chúng tôi.
‎- Được.

368
00:27:37,625 --> 00:27:38,825
‎Mời đi lối này.

369
00:27:39,750 --> 00:27:41,170
‎- Chào.
‎- Chào.

370
00:27:43,875 --> 00:27:45,705
‎- Gì thế?
‎- Hả?

371
00:27:45,791 --> 00:27:48,001
‎- Gì vậy?
‎- Tôi có chuyện cần làm.

372
00:27:52,375 --> 00:27:53,955
‎Tôi quay lại ngay.

373
00:28:05,166 --> 00:28:06,036
‎Madda.

374
00:28:06,583 --> 00:28:08,173
‎- Ale.
‎- Chuyện gì vậy?

375
00:28:09,000 --> 00:28:12,290
‎- Em gọi anh cả ngàn lần.
‎- Anh biết. Anh đang làm việc.

376
00:28:13,166 --> 00:28:14,036
‎Nói chuyện đi.

377
00:28:15,166 --> 00:28:16,286
‎Nói chuyện gì?

378
00:28:16,416 --> 00:28:18,456
‎- Muốn nói bây giờ?
‎- Em nhớ anh.

379
00:28:18,958 --> 00:28:20,288
‎- Em rất đau khổ.
‎- Trời...

380
00:28:20,375 --> 00:28:23,125
‎- Ta không thể ở bên nhau?
‎- Anh nói không rồi.

381
00:28:23,208 --> 00:28:25,038
‎- Anh nói rồi.
‎- Nhưng tại sao?

382
00:28:25,125 --> 00:28:27,955
‎Vì kết thúc rồi. Mọi thứ chấm hết rồi.

383
00:28:28,041 --> 00:28:29,001
‎Có người khác à?

384
00:28:29,416 --> 00:28:31,916
‎Chuyện đó thì liên quan gì?
‎Không phải thế.

385
00:28:32,000 --> 00:28:33,250
‎Không phải.

386
00:28:33,583 --> 00:28:36,213
‎- Anh thích người khác?
‎- Không. Bình tĩnh.

387
00:28:36,333 --> 00:28:38,003
‎Đi dạo rồi nói chuyện nhé?

388
00:28:38,083 --> 00:28:40,423
‎Nào, hãy nói chuyện với nhau.

389
00:28:40,541 --> 00:28:41,381
‎Nào...

390
00:28:42,000 --> 00:28:45,290
‎Nào, đi dạo rồi nói chuyện nào.

391
00:28:48,500 --> 00:28:50,170
‎Đây là phòng của quý khách.

392
00:28:50,541 --> 00:28:51,461
‎Cảm ơn.

393
00:28:51,875 --> 00:28:53,035
‎Hành lý chúng tôi đâu?

394
00:28:54,291 --> 00:28:56,211
‎- Tôi sẽ đem lên ngay.
‎- Cảm ơn.

395
00:28:56,291 --> 00:28:57,131
‎Không có gì.

396
00:29:14,958 --> 00:29:17,288
‎- Này... ổn cả chứ?
‎- Vâng.

397
00:29:17,375 --> 00:29:19,075
‎Đợi đã, tôi giúp cô một tay.

398
00:29:21,666 --> 00:29:23,536
‎- Ale đâu?
‎- Anh ấy ở tầng trên.

399
00:29:24,083 --> 00:29:25,463
‎Sao không ở cùng cô?

400
00:29:26,000 --> 00:29:28,290
‎Lúc nãy thì có
‎nhưng rồi lên tầng trên.

401
00:29:28,375 --> 00:29:30,915
‎Anh ấy lên tầng trên rồi đi xuống...

402
00:29:31,375 --> 00:29:35,165
‎Ý tôi là, lên tầng trên trước
‎rồi đi xuống, rồi đi lên lại.

403
00:29:35,250 --> 00:29:36,500
‎Được rồi, đi thôi.

404
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
‎Đây hoàn toàn là lỗi của tôi.

405
00:29:48,541 --> 00:29:52,421
‎Tôi đã lên đó quá nhanh
‎và anh ấy thì đi cầu thang bộ,

406
00:29:52,500 --> 00:29:54,500
‎nhưng anh ấy sẽ đợi ta trên kia.

407
00:29:54,583 --> 00:29:56,293
‎Không cần bao che cho cậu ta.

408
00:29:56,375 --> 00:29:59,625
‎- Không phải thế...
‎- Tôi biết rõ Ale như thế nào.

409
00:29:59,708 --> 00:30:01,208
‎- Thế ư?
‎- Vâng.

410
00:30:02,000 --> 00:30:04,500
‎Tôi nghĩ cho cậu ta cơ hội này là sai lầm.

411
00:30:04,583 --> 00:30:06,423
‎Không, đừng nói thế.

412
00:30:06,500 --> 00:30:08,330
‎Dù gì anh ấy cũng là người tốt.

413
00:30:08,416 --> 00:30:10,826
‎Cô nghĩ vậy? Cậu ta là người tốt sao?

414
00:30:14,625 --> 00:30:17,125
‎Có lẽ vấn đề nằm ở chỗ, mẹ và con

415
00:30:17,208 --> 00:30:19,328
‎không nên làm việc cùng nhau.

416
00:30:32,875 --> 00:30:33,705
‎Này.

417
00:30:34,291 --> 00:30:37,131
‎- Tôi tìm cô khắp nơi.
‎- Anh làm gì ở đây?

418
00:30:38,416 --> 00:30:40,376
‎Tôi đi tìm và thấy cô ở đây.

419
00:30:40,458 --> 00:30:42,628
‎Đây là phòng thay đồ nữ.
‎Anh không thể ở lại.

420
00:30:42,708 --> 00:30:45,288
‎Nếu có người vào, tôi sẽ đi.

421
00:30:45,875 --> 00:30:46,745
‎Tùy anh thôi.

422
00:30:47,166 --> 00:30:48,126
‎Cô giận đấy à?

423
00:30:52,541 --> 00:30:54,001
‎Có chuyện gì sao?

424
00:30:57,583 --> 00:31:00,213
‎Không? Được rồi. Xin lỗi chuyện lúc nãy.

425
00:31:00,291 --> 00:31:04,751
‎Tôi có chuyện gia đình
‎cần giải quyết. Hơi khẩn cấp.

426
00:31:04,833 --> 00:31:06,083
‎Ý anh là với mẹ anh?

427
00:31:07,916 --> 00:31:10,996
‎- Không... Tại sao?
‎- Anh là đồ dối trá.

428
00:31:14,333 --> 00:31:17,423
‎- Sao tôi là kẻ dối trá?
‎- Lúc nãy tôi thấy anh với bạn gái.

429
00:31:17,708 --> 00:31:19,788
‎Đâu phải. Cô ấy là bạn gái cũ.

430
00:31:19,875 --> 00:31:22,205
‎Ai quan tâm? Anh vẫn là đồ dối trá.

431
00:31:23,708 --> 00:31:24,578
‎Tại sao?

432
00:31:25,500 --> 00:31:29,790
‎"Tôi cần công việc này, cần chút
‎không gian và để thách thức bản thân".

433
00:31:30,083 --> 00:31:31,503
‎Sao anh không kể?

434
00:31:31,583 --> 00:31:34,883
‎Tôi đâu nói kiểu đó.
‎Tôi phải kể bạn gái cũ với cô à?

435
00:31:34,958 --> 00:31:37,628
‎- Mặc kệ bạn gái cũ của anh.
‎- Vậy thì cái gì?

436
00:31:37,708 --> 00:31:39,628
‎Quản lý khách sạn là mẹ anh.

437
00:31:41,125 --> 00:31:43,535
‎Tôi không nghĩ đến điều đó.
‎Cô đâu có hỏi.

438
00:31:44,333 --> 00:31:46,833
‎Tôi thấy thật ngu ngốc
‎khi bao che cho anh.

439
00:31:48,375 --> 00:31:50,245
‎Chuyện đó đâu có vẻ gì ghê gớm.

440
00:31:57,416 --> 00:31:58,536
‎Anh là tên khốn.

441
00:31:59,708 --> 00:32:02,248
‎Này! Tên khốn? Ta mới gặp nhau đấy.

442
00:32:02,333 --> 00:32:03,333
‎Thế thì càng tốt.

443
00:32:05,166 --> 00:32:06,416
‎Không thể tin được...

444
00:32:10,500 --> 00:32:13,210
‎Này, Summy. Này.

445
00:32:13,666 --> 00:32:15,286
‎- Sao đến đây?
‎- Sao rồi?

446
00:32:15,375 --> 00:32:17,165
‎Thật vui khi gặp được cậu.

447
00:32:17,916 --> 00:32:20,416
‎- Này... Sao thế?
‎- Không có gì? Tại sao?

448
00:32:20,958 --> 00:32:23,458
‎- Cậu chưa từng ôm tớ như thế.
‎- Thôi nào, không đúng.

449
00:32:23,541 --> 00:32:25,171
‎Dù sao thì, có quà cho cậu.

450
00:32:26,083 --> 00:32:28,503
‎- Xem này. Vòng bi mới.
‎- Cảm ơn cậu!

451
00:32:28,625 --> 00:32:30,875
‎- Muốn lắp luôn?
‎- Không, chắc để sau.

452
00:32:30,958 --> 00:32:32,328
‎- Ta đi nhé?
‎- Được Đi nào.

453
00:32:41,666 --> 00:32:45,956
‎Nào các bạn, hãy vui vẻ nào. Uống cạn đi!

454
00:32:46,333 --> 00:32:48,963
‎Vòng hai cho các bạn,
‎và vòng ba sắp ra rồi.

455
00:32:49,041 --> 00:32:53,421
‎- Vòng hai và ba... Hãy làm theo cách này.
‎- Không, thôi nào.

456
00:32:53,541 --> 00:32:54,831
‎Thôi nào!

457
00:33:00,916 --> 00:33:03,956
‎- Cậu đang làm gì thế?
‎- Đưa tôi vài cái ly nào.

458
00:33:04,625 --> 00:33:06,495
‎- Sao thế?
‎- Gì cơ?

459
00:33:06,708 --> 00:33:09,128
‎- Sao thế?
‎- Không có gì, tớ ổn. Sao?

460
00:33:09,208 --> 00:33:10,378
‎Không, không đúng.

461
00:33:12,375 --> 00:33:13,325
‎Mọi thứ rối cả lên.

462
00:33:14,666 --> 00:33:16,496
‎Tớ cãi nhau với Maddalena.

463
00:33:17,041 --> 00:33:18,081
‎Các cậu chia tay?

464
00:33:19,083 --> 00:33:20,583
‎- Chắc chứ?
‎- Không.

465
00:33:22,666 --> 00:33:25,626
‎Không, thật ra... Tớ nói chuyện với cô ấy,

466
00:33:25,750 --> 00:33:29,380
‎và bảo tớ không muốn
‎bồ bịch với cô ấy nữa,

467
00:33:29,500 --> 00:33:31,580
‎nhưng cô ấy không chịu buông tớ ra.

468
00:33:31,666 --> 00:33:33,076
‎Cô ấy là vấn đề hay cậu?

469
00:33:34,500 --> 00:33:37,000
‎Tớ nói chuyện với cô ấy. Như mọi khi.

470
00:33:37,083 --> 00:33:38,633
‎Nhưng cô ấy muốn ở bên tớ.

471
00:33:39,166 --> 00:33:40,746
‎- Còn người kia?
‎- Summy?

472
00:33:40,833 --> 00:33:41,673
‎Ừ.

473
00:33:45,208 --> 00:33:47,878
‎Còn anh ta? Anh ta làm gì ở đây?

474
00:33:53,666 --> 00:33:56,076
‎Chịu. Nhưng chắc đến đây vì tớ.

475
00:34:05,541 --> 00:34:07,791
‎- Ta nói chuyện nhé?
‎- Có chuyện gì à?

476
00:34:09,750 --> 00:34:11,080
‎Sao cậu không quay về?

477
00:34:11,666 --> 00:34:12,916
‎Bố tôi gửi cậu đến à?

478
00:34:13,250 --> 00:34:15,830
‎- Cậu là tay đua hàng đầu.
‎- Không, là cậu.

479
00:34:17,416 --> 00:34:20,536
‎- Cậu đã chờ đợi cơ hội này.
‎- Cậu biết không đúng mà.

480
00:34:21,541 --> 00:34:23,751
‎Uống một ly để cậu bình tĩnh lại nào.

481
00:34:35,333 --> 00:34:36,333
‎Đây, uống đi.

482
00:34:42,875 --> 00:34:43,995
‎Tôi đã bảo uống đi.

483
00:34:45,000 --> 00:34:46,750
‎Cậu đúng là một tên hèn.

484
00:34:54,083 --> 00:34:55,213
‎Hãy cá cược nào.

485
00:34:58,666 --> 00:34:59,916
‎Cậu thắng, tôi sẽ về.

486
00:35:01,083 --> 00:35:03,333
‎- Tìm hai chiếc thật tốt đi.
‎- Dario!

487
00:35:05,833 --> 00:35:08,383
‎- Lái được chứ? Chắc không?
‎- Chắc.

488
00:35:08,458 --> 00:35:09,498
‎- Hả?
‎- Chắc mà!

489
00:35:09,625 --> 00:35:12,165
‎Xe có líp ngắn.
‎Nên cẩn thận khi tăng tốc.

490
00:35:12,250 --> 00:35:13,960
‎Hiểu chứ? Đi đi.

491
00:35:25,500 --> 00:35:27,210
‎- Đua nào!
‎- Cố lên!

492
00:36:28,916 --> 00:36:30,496
‎Tôi thắng rồi, cậu về chứ?

493
00:36:32,916 --> 00:36:37,206
‎Cậu thắng vì cậu giỏi hơn.
‎Không cần đến tôi nữa đâu.

494
00:37:09,375 --> 00:37:11,035
‎Chúa ơi... Nhìn bố mẹ tớ đi.

495
00:37:11,625 --> 00:37:14,705
‎Nhạc thập niên 1980 nổi lên
‎là họ hưng phấn lại ngay.

496
00:37:14,791 --> 00:37:18,211
‎- Họ quay lại khi nào thế?
‎- Thực ra họ chưa từng chia tay.

497
00:37:18,583 --> 00:37:21,293
‎Trải qua khủng hoảng
‎nhưng giờ đâu vào đấy rồi.

498
00:37:22,625 --> 00:37:24,285
‎Họ còn bắt đầu làm tình lại.

499
00:37:24,375 --> 00:37:26,955
‎Hả? Sao cậu biết được?

500
00:37:27,833 --> 00:37:28,793
‎Tớ  nghe thấy.

501
00:37:29,458 --> 00:37:32,328
‎Tốt hơn bố mẹ tớ, chắc luôn.
‎Nhìn mẹ tớ kìa.

502
00:37:33,708 --> 00:37:35,708
‎Mẹ cậu sao thế? Trông có vẻ buồn.

503
00:37:36,583 --> 00:37:38,083
‎Chắc rồi, bà thấy cô đơn.

504
00:37:42,750 --> 00:37:44,750
‎Chúa ơi, tớ thích bài này lắm!

505
00:37:44,833 --> 00:37:46,383
‎Ra nhảy cùng tớ đi.

506
00:37:46,458 --> 00:37:48,288
‎Cậu muốn ngồi yên đó, nhỉ?

507
00:39:01,416 --> 00:39:02,286
‎Thôi nào.

508
00:39:12,791 --> 00:39:13,631
‎Cậu làm gì thế?

509
00:39:14,208 --> 00:39:15,208
‎Không, Madda.

510
00:39:19,416 --> 00:39:20,286
‎Sao thế?

511
00:39:20,541 --> 00:39:23,381
‎Chỉ là anh không biết
‎chuyện gì đang xảy ra nữa.

512
00:41:57,833 --> 00:41:59,793
‎Biên dịch: Hiền Thị Thanh Phạm

