1
00:00:06,000 --> 00:00:10,750
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,833 --> 00:00:15,003
‫- مرحبًا، هل انتهوا؟‬
‫- أجل، لنذهب.‬

3
00:00:15,083 --> 00:00:16,083
‫هيا بنا.‬

4
00:00:35,000 --> 00:00:36,750
‫إياك!‬

5
00:00:37,416 --> 00:00:38,376
‫آسف.‬

6
00:01:00,000 --> 00:01:00,880
‫لا، بربك.‬

7
00:01:07,916 --> 00:01:10,536
‫لا، بربك! أستسلم.‬

8
00:01:10,875 --> 00:01:11,995
‫حسنًا، أستسلم.‬

9
00:01:16,000 --> 00:01:18,420
‫- يا إلهي...‬
‫- آسفة!‬

10
00:01:19,208 --> 00:01:21,418
‫بالمناسبة،‬
‫أنا الفتاة التي أوقعتها في المسبح.‬

11
00:01:28,041 --> 00:01:29,171
‫كان ذلك رائعًا!‬

12
00:01:39,041 --> 00:01:40,171
‫انتظروني.‬

13
00:01:40,916 --> 00:01:42,876
‫- إذًا، الليلة؟‬
‫- الليلة ماذا؟‬

14
00:01:43,375 --> 00:01:46,285
‫هناك حفلة بسماعات الرأس على الشاطئ‬
‫للاحتفال بنهاية الدراسة.‬

15
00:01:46,375 --> 00:01:47,245
‫سأحضر.‬

16
00:01:48,208 --> 00:01:49,078
‫مرحبًا؟‬

17
00:01:49,666 --> 00:01:50,496
‫أجل؟‬

18
00:01:51,041 --> 00:01:54,041
‫أجل، حسنًا، ممتاز، أشكرك، إلى اللقاء.‬

19
00:01:54,666 --> 00:01:56,666
‫- من كانت؟‬
‫- السيدة من الفندق.‬

20
00:01:56,750 --> 00:01:58,630
‫- وماذا تريد؟‬
‫- إنها تريد مقابلتي غدًا.‬

21
00:01:58,708 --> 00:02:00,878
‫إذًا فقد سارت المقابلة على ما يرام، أخبرتك.‬

22
00:02:00,958 --> 00:02:03,628
‫- ربما ترين الرجل الذي كان في الحفلة هناك.‬
‫- أي حفلة؟‬

23
00:02:03,750 --> 00:02:06,460
‫- من؟‬
‫- الذي رأيته مجددًا في المقابلة.‬

24
00:02:06,541 --> 00:02:08,831
‫لا أعرف، ربما لم يوظفوه.‬

25
00:02:08,916 --> 00:02:10,456
‫- من؟‬
‫- شخص ما...‬

26
00:02:11,041 --> 00:02:13,131
‫والذي أعتقد أنها معجبة به تمامًا.‬

27
00:02:13,208 --> 00:02:15,458
‫- آخر من يصل إلى هناك غبي!‬
‫- لا!‬

28
00:02:22,041 --> 00:02:22,881
‫هيا!‬

29
00:02:32,875 --> 00:02:34,875
‫"فريق (ديكارا) للسباق، متأخر بنصف ثانية"‬

30
00:02:36,833 --> 00:02:38,003
‫إنه ليس سيئًا.‬

31
00:02:40,666 --> 00:02:43,326
‫لكنه يكاد يكون متأخرًا بثانية‬
‫عن الزمن الذي حققه "ألي".‬

32
00:02:48,125 --> 00:02:49,375
‫إنه ليس "ألي".‬

33
00:02:51,166 --> 00:02:52,786
‫يمتلك الإمكانات اللازمة للتحسن.‬

34
00:03:22,708 --> 00:03:24,378
‫أحسنت يا "جاكوبو".‬

35
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
‫كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬

36
00:03:25,791 --> 00:03:28,751
‫نعم، باستثناء بعض الأمور‬
‫التي سنتحدث عنها لاحقًا.‬

37
00:03:30,375 --> 00:03:31,205
‫أحسنت.‬

38
00:03:33,250 --> 00:03:35,380
‫تسرني دائمًا رؤيتك، سأعود إلى العمل.‬

39
00:03:35,458 --> 00:03:36,958
‫- "مواريو".‬
‫- أجل؟‬

40
00:03:39,166 --> 00:03:40,166
‫ما الأمر؟‬

41
00:03:40,916 --> 00:03:43,576
‫استثمرنا عامين من العمل والموارد في "ألي".‬

42
00:03:47,291 --> 00:03:48,671
‫طلب مني إجازة لبعض الوقت.‬

43
00:03:49,583 --> 00:03:52,633
‫لا بد أن الحادث أخافه، هذا طبيعي، إنه شاب.‬

44
00:03:53,333 --> 00:03:54,463
‫يحتاج إلى الوقت.‬

45
00:03:54,541 --> 00:03:56,831
‫تحدث إليه، حاول إقناعه.‬

46
00:03:57,375 --> 00:04:00,665
‫لقد تأخرنا بالفعل،‬
‫أخبره أن فريقي لا يمكنه الانتظار.‬

47
00:04:01,166 --> 00:04:02,576
‫من أجل مصلحتك أيضًا،‬

48
00:04:02,666 --> 00:04:06,036
‫لأنه إن لم يفز "جاكوبو"،‬
‫فلا جدوى من وجودك هنا.‬

49
00:05:01,875 --> 00:05:05,665
‫"(باراديس بيتش)"‬

50
00:05:19,666 --> 00:05:21,496
‫- عزيزتيّ!‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

51
00:05:21,583 --> 00:05:26,043
‫مرحبًا! ما أجملكما!‬
‫"ساندرو"، هل رأيت "بلو" و"سومي"؟‬

52
00:05:26,458 --> 00:05:30,628
‫ها أنا ذا، "سومي"! "بلو"!‬
‫لقد كبرتما كثيرًا.‬

53
00:05:30,708 --> 00:05:33,328
‫مؤكد أن جميع الفتيان يرغبون بك.‬

54
00:05:33,916 --> 00:05:35,286
‫خذا قطعتي حلوى.‬

55
00:05:36,333 --> 00:05:38,133
‫- سآخذ هذه.‬
‫- أجل، تفضلي.‬

56
00:05:38,208 --> 00:05:40,828
‫- لا، شكرًا.‬
‫-  بحقك، إنها لذيذة! خذي واحدة.‬

57
00:05:40,916 --> 00:05:43,126
‫"ساندرو"، أيمكنك أن تحضر لي كرسيين للتشمس؟‬

58
00:05:43,208 --> 00:05:44,628
‫سآتي على الفور!‬

59
00:05:44,708 --> 00:05:46,538
‫- أيمكنني تناول المصاصة؟‬
‫- بالطبع.‬

60
00:05:46,625 --> 00:05:48,075
‫- الآن؟‬
‫- إنها مجرد مصاصة.‬

61
00:05:48,166 --> 00:05:49,536
‫ما الضرر الذي ستحدثه؟‬

62
00:05:49,625 --> 00:05:51,955
‫- أيمكنك البقاء هنا ومساعدتي؟‬
‫- لا.‬

63
00:05:52,041 --> 00:05:54,421
‫- علي الذهاب فورًا.‬
‫- من سيبقى معها؟‬

64
00:05:54,500 --> 00:05:55,710
‫- أنت.‬
‫- أنا هنا.‬

65
00:05:55,791 --> 00:05:57,381
‫- لا تقلقي.‬
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬

66
00:05:57,458 --> 00:06:00,878
‫- الحمد لله على وجود "إيدو"، أين تذهبين؟‬
‫- اتصلوا من الفندق.‬

67
00:06:01,791 --> 00:06:04,131
‫يا لها من أخبار رائعة!‬
‫آسفة، علينا الاحتفال.‬

68
00:06:04,208 --> 00:06:06,078
‫برك يا أمي، الأمر غير مؤكد بعد.‬

69
00:06:06,166 --> 00:06:08,786
‫- سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟‬
‫- أجل، سأنتظر تأكيد الأمر.‬

70
00:06:08,875 --> 00:06:10,875
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حظًا موفقًا.‬

71
00:06:10,958 --> 00:06:11,998
‫حظًا موفقًا!‬

72
00:06:14,416 --> 00:06:15,626
‫إنها جميلة للغاية.‬

73
00:06:16,416 --> 00:06:18,746
‫- إني أحسنت تجميلها.‬
‫- بالتأكيد.‬

74
00:06:19,000 --> 00:06:20,330
‫هذا هو المطبخ.‬

75
00:06:20,416 --> 00:06:22,666
‫ها هو الطعام المجمد للمطعم.‬

76
00:06:23,916 --> 00:06:25,706
‫- وهذا "ماركو".‬
‫- مرحبًا.‬

77
00:06:25,958 --> 00:06:27,078
‫أحد نادلينا.‬

78
00:06:29,333 --> 00:06:32,003
‫هنا يتم تقديم الفطور والغداء والعشاء.‬

79
00:06:32,166 --> 00:06:36,326
‫عليك حفظ ساعات تقديم الطعام عن ظهر قلب،‬
‫إنها أكثر ما يسأل عنه الناس.‬

80
00:06:36,416 --> 00:06:40,576
‫- مؤكد.‬
‫- إنها من 7:30 لـ10:30، ومن 12:30 لـ2:30،‬

81
00:06:40,708 --> 00:06:42,998
‫ومن 7:15 لـ9:35.‬

82
00:06:43,083 --> 00:06:46,043
‫وهذا هو المسبح،‬
‫يُفتح 10 صباحًا ويُغلق 9 مساء.‬

83
00:06:46,125 --> 00:06:47,875
‫ملاعب التنس هناك.‬

84
00:06:47,958 --> 00:06:51,168
‫"ميلينا"، أقدم لك "سمر".‬

85
00:06:51,250 --> 00:06:52,960
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬
‫- مرحبًا.‬

86
00:06:53,041 --> 00:06:56,751
‫ما أحتاج إليه‬
‫هو شخص يساعدها هنا في الاستقبال.‬

87
00:06:56,833 --> 00:06:59,173
‫- مفهوم.‬
‫- ستحتاج إلى مساعدة في كل شيء.‬

88
00:06:59,250 --> 00:07:01,540
‫- أجل.‬
‫- كلما كان ذلك ضروريًا.‬

89
00:07:03,500 --> 00:07:04,540
‫هل نبدأ غدًا؟‬

90
00:07:06,250 --> 00:07:07,080
‫ممتاز.‬

91
00:07:07,416 --> 00:07:09,416
‫ستنظمين المناوبات معها.‬

92
00:07:09,500 --> 00:07:11,670
‫وستشرحين لها كيف تجري الأمور هنا،‬

93
00:07:11,750 --> 00:07:13,670
‫ثم ستُرسلينها إلى مكتبي.‬

94
00:07:13,750 --> 00:07:15,580
‫- حسنًا‬
‫- شكرًا لك.‬

95
00:07:16,500 --> 00:07:17,710
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

96
00:08:15,791 --> 00:08:17,251
‫لكن الوقت لم ينته بعد.‬

97
00:08:17,708 --> 00:08:20,378
‫- لقد اكتفيت.‬
‫- ألست "ألي ألبا"؟‬

98
00:08:21,875 --> 00:08:22,705
‫لا.‬

99
00:08:44,458 --> 00:08:45,288
‫رائع.‬

100
00:08:45,375 --> 00:08:46,995
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لا.‬

101
00:08:48,500 --> 00:08:50,670
‫أمزح، إنه رائع حقًا.‬

102
00:08:51,083 --> 00:08:52,083
‫لا، أعني…‬

103
00:08:52,166 --> 00:08:54,496
‫أريد إضافة شيء إليه.‬

104
00:08:55,083 --> 00:08:58,213
‫لا أعرف إن كان يحتاج إلى صوت التصفيق‬
‫أم النقر على الطبول.‬

105
00:08:58,291 --> 00:08:59,461
‫قلت إنه رائع.‬

106
00:08:59,875 --> 00:09:02,705
‫شكرًا لك، لكن ما زال عليّ إنهاء الإيقاع.‬

107
00:09:03,791 --> 00:09:05,791
‫- هل يقرفك أن نتشارك؟‬
‫- لا.‬

108
00:09:10,625 --> 00:09:12,035
‫من مواليد برج العذراء، صحيح؟‬

109
00:09:12,750 --> 00:09:13,630
‫ماذا تعنين؟‬

110
00:09:14,250 --> 00:09:16,920
‫تتعامل دائمًا بدقة، حتى مع الموسيقى.‬

111
00:09:17,000 --> 00:09:18,880
‫لديك اهتمام كبير بالتفاصيل.‬

112
00:09:18,958 --> 00:09:20,458
‫إنني برج الأسد في الواقع.‬

113
00:09:21,500 --> 00:09:22,880
‫لا يبدو عليك ذلك.‬

114
00:09:23,333 --> 00:09:25,253
‫ربما يكون برجك صاعدًا.‬

115
00:09:26,125 --> 00:09:28,415
‫حسنًا، بما أنك ذكرت الأمر، ربما…‬

116
00:09:28,500 --> 00:09:30,170
‫- أظنك كذلك.‬
‫- إنه برج صاعد.‬

117
00:09:36,000 --> 00:09:38,330
‫أنصتي، هل تودين سماع لحن آخر؟‬

118
00:09:38,791 --> 00:09:39,631
‫أجل.‬

119
00:09:40,041 --> 00:09:40,881
‫لكن ليس هنا.‬

120
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
‫لنذهب إلى منزلي.‬

121
00:09:43,625 --> 00:09:44,955
‫أعني، لا أقصد أن...‬

122
00:09:45,041 --> 00:09:50,001
‫كل ما في الأمر أنني أمتلك نظامًا جيدًا‬
‫يشمل حاسوبًا وسماعات وكل شيء.‬

123
00:09:50,541 --> 00:09:52,581
‫- أجل.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

124
00:09:53,250 --> 00:09:55,380
‫- لننه الجعة.‬
‫- حسنًا.‬

125
00:10:02,958 --> 00:10:08,578
‫"عندما تكونين هنا معي‬

126
00:10:09,458 --> 00:10:16,038
‫تختفي جدران هذه الغرفة‬

127
00:10:16,208 --> 00:10:19,458
‫لكن بها أشجار‬

128
00:10:20,500 --> 00:10:23,540
‫أشجار لا تُحصى‬

129
00:10:23,625 --> 00:10:30,075
‫عندما تكونين بجانبي‬

130
00:10:30,916 --> 00:10:35,626
‫هذا السقف الأرجواني‬

131
00:10:35,708 --> 00:10:40,668
‫لا، لم يعد موجودًا‬

132
00:10:41,625 --> 00:10:46,575
‫لا أرى سوى السماء فوقنا"‬

133
00:10:49,833 --> 00:10:51,543
‫المعذرة...‬

134
00:11:08,916 --> 00:11:09,746
‫"(موبي ديك)"‬

135
00:11:23,416 --> 00:11:24,246
‫هذا هو.‬

136
00:11:24,750 --> 00:11:26,710
‫- ما زال بحاجة إلى بعض...‬
‫- إنه جيد.‬

137
00:11:53,250 --> 00:11:55,250
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

138
00:11:59,708 --> 00:12:02,748
‫آسفة، إنها غلطتي،‬
‫كان يجب أن أخبرك سابقًا.‬

139
00:12:03,458 --> 00:12:05,248
‫- لديك حبيب.‬
‫- لا.‬

140
00:12:08,375 --> 00:12:10,205
‫"داريو"، إنني مثلية الجنس.‬

141
00:12:10,541 --> 00:12:11,381
‫لا.‬

142
00:12:14,583 --> 00:12:17,463
‫- يا إلهي، جديًا...‬
‫- لم؟ هل لديك رهاب المثلية؟‬

143
00:12:17,583 --> 00:12:19,583
‫لا، أي رهاب للمثلية؟ ما في الأمر...‬

144
00:12:20,875 --> 00:12:21,785
‫إذًا، ما الأمر؟‬

145
00:12:21,875 --> 00:12:23,955
‫- لا شيء.‬
‫- أخبرني.‬

146
00:12:24,541 --> 00:12:27,461
‫سابقًا، عندما قلت إنك أحببت موسيقاي،‬

147
00:12:27,541 --> 00:12:28,961
‫بدأت تراودني التخيلات.‬

148
00:12:29,041 --> 00:12:31,501
‫ظننت أنه، بطريقة ما…‬

149
00:12:32,125 --> 00:12:33,825
‫لكنني أحب موسيقاك.‬

150
00:12:34,250 --> 00:12:36,460
‫قلت ذلك بصدق، إنني صادقة دائمًا.‬

151
00:12:37,708 --> 00:12:40,328
‫على سبيل المثال، ما فعلته للتو…‬

152
00:12:41,125 --> 00:12:41,995
‫ماذا فعلت؟‬

153
00:12:43,958 --> 00:12:46,038
‫"مرحبًا يا (صوفيا)، هل تمانعين أن نتضاجع؟"‬

154
00:12:46,125 --> 00:12:48,995
‫لم أفعل ذلك بتلك الطريقة ولم أقل ذلك.‬

155
00:12:49,083 --> 00:12:53,133
‫- بربك، تلك الطريقة قديمة للغاية.‬
‫- ليس صحيحًا، لم أفعل الأمر بهذه الطريقة.‬

156
00:12:53,708 --> 00:12:55,828
‫حسنًا، عليك فقط تحديث بعض الأمور.‬

157
00:12:58,083 --> 00:13:00,963
‫- على أي حال، هذا أفضل لك.‬
‫- هل تظنين ذلك؟‬

158
00:13:02,333 --> 00:13:04,793
‫كصديقة، يمكنني أن أعطيك الكثير من النصائح.‬

159
00:13:08,708 --> 00:13:11,208
‫- منزل رائع، هل هو ملكك؟‬
‫- ماذا؟‬

160
00:13:11,291 --> 00:13:14,131
‫- هل هذا المكان ملكك؟‬
‫- لا، إنه ملك رئيسي.‬

161
00:13:14,208 --> 00:13:18,998
‫كان جزءًا من الورشة،‬
‫أجريت عليه بعض التعديلات، والآن أعيش هنا.‬

162
00:13:20,041 --> 00:13:21,501
‫أنت أول فتاة تأتي إلى هنا.‬

163
00:13:22,208 --> 00:13:24,538
‫- إذًا، فأنا محظوظة.‬
‫- لا...‬

164
00:13:25,208 --> 00:13:26,878
‫أعتقد أنني الشخص المحظوظ.‬

165
00:13:27,708 --> 00:13:28,668
‫تبدو هذه رائعة.‬

166
00:13:29,250 --> 00:13:30,920
‫لا، لا تلمسي هذه.‬

167
00:13:31,000 --> 00:13:31,880
‫آسفة.‬

168
00:13:32,916 --> 00:13:33,826
‫أهي لك؟‬

169
00:13:33,916 --> 00:13:35,996
‫لا، إنني أصنعها مع صديق.‬

170
00:13:36,083 --> 00:13:38,083
‫إنه متسابق في سباق الجائزة الكبرى.‬

171
00:13:38,166 --> 00:13:39,286
‫هل تتسابق أنت أيضًا؟‬

172
00:13:40,125 --> 00:13:42,125
‫لا، أنا ميكانيكي.‬

173
00:13:43,250 --> 00:13:46,290
‫إنها قصة طويلة، إنه بمثابة أخ لي.‬

174
00:13:46,375 --> 00:13:48,035
‫أتى إلى هنا من "روما" وقد تبعته.‬

175
00:13:49,000 --> 00:13:52,790
‫لكن إن سارت الأمور على ما يرام،‬
‫سأعمل معه في الفريق.‬

176
00:13:54,333 --> 00:13:55,503
‫"ألي" رائع.‬

177
00:13:55,583 --> 00:13:57,043
‫إنه بطل حقيقي.‬

178
00:13:58,208 --> 00:13:59,168
‫"ألي"…‬

179
00:13:59,625 --> 00:14:01,705
‫الرجل الذي كان في الحفلة؟‬

180
00:14:01,791 --> 00:14:02,751
‫أجل.‬

181
00:14:07,333 --> 00:14:09,293
‫- ماذا تقرئين؟‬
‫- مرحبًا!‬

182
00:14:12,458 --> 00:14:13,828
‫لقد اشتريته للتو.‬

183
00:14:15,625 --> 00:14:17,495
‫لقد تأخرت يا "صوفي".‬

184
00:14:18,041 --> 00:14:19,131
‫كيف سار الأمر؟‬

185
00:14:19,583 --> 00:14:21,083
‫أظن أن الأمر سار على ما يرام.‬

186
00:14:21,166 --> 00:14:23,826
‫- سأبدأ غدًا.‬
‫- رائع!‬

187
00:14:23,916 --> 00:14:26,376
‫- إذًا فالعشاء على نفقتك الليلة.‬
‫- بالطبع.‬

188
00:14:27,083 --> 00:14:29,833
‫على أي حال، هل كان هناك؟‬

189
00:14:29,916 --> 00:14:33,076
‫لا، لم يكن هناك يا "صوفي"، ومن يهتم حقًا؟‬

190
00:14:33,833 --> 00:14:34,963
‫هل خاب أملك؟‬

191
00:14:35,041 --> 00:14:37,211
‫لا، لا أبالي.‬

192
00:14:38,208 --> 00:14:40,878
‫إذًا فلن تبالي بما اكتشفته للتو أيضًا.‬

193
00:14:41,625 --> 00:14:42,575
‫ما الأمر؟‬

194
00:14:43,500 --> 00:14:44,830
‫هيا، أخبريني.‬

195
00:14:45,791 --> 00:14:47,751
‫- إنه صديق "داريو".‬
‫- من "داريو"؟‬

196
00:14:48,541 --> 00:14:51,081
‫على أي حال، سنتحدث عن الأمر على العشاء.‬

197
00:14:54,875 --> 00:14:56,875
‫- أين تريدين أن نتناول الطعام؟‬
‫- لا أدري.‬

198
00:15:09,000 --> 00:15:10,330
‫- من هذه؟‬
‫- إنها "سيسي".‬

199
00:15:10,958 --> 00:15:11,958
‫إنها معجبة بك.‬

200
00:15:12,583 --> 00:15:16,503
‫- هل "سيسي" تلك التي تمتلك نهدين كبيرين؟‬
‫- لا، تلك "مارتي".‬

201
00:15:16,583 --> 00:15:17,713
‫المحتشمة، بربك.‬

202
00:15:18,375 --> 00:15:21,285
‫"سيسي" هي من تضع بلسم الشفاه.‬

203
00:15:21,375 --> 00:15:23,375
‫مهلًا، بلسم الشفاه؟‬

204
00:15:24,250 --> 00:15:26,210
‫"ألي"، أخبره.‬

205
00:15:27,583 --> 00:15:30,793
‫إنها تمارس الجنس الفموي وهي تضعه.‬

206
00:15:31,916 --> 00:15:33,326
‫هل تشعر بالغيرة؟‬

207
00:15:33,416 --> 00:15:34,916
‫تبًا لك يا رجل.‬

208
00:15:35,333 --> 00:15:37,463
‫- أنت وغد.‬
‫- أعني، لماذا ضاجعتها؟‬

209
00:15:37,541 --> 00:15:39,081
‫إنها صديقة "مادا" المقربة.‬

210
00:15:40,666 --> 00:15:42,746
‫- ماذا عنك وتلك الفتاة؟‬
‫- أجل...‬

211
00:15:43,541 --> 00:15:44,381
‫كل شيء جيد.‬

212
00:15:47,958 --> 00:15:49,958
‫جيد، هل تعني أنك ضاجعتها؟‬

213
00:15:51,458 --> 00:15:52,378
‫لا.‬

214
00:15:52,458 --> 00:15:53,828
‫هل مارست معك الجنس الفموي؟‬

215
00:15:55,458 --> 00:15:56,288
‫لا.‬

216
00:15:56,958 --> 00:15:58,628
‫- إذًا، الجنس اليدوي؟‬
‫- لا.‬

217
00:15:58,750 --> 00:15:59,580
‫ماذا؟‬

218
00:16:00,708 --> 00:16:03,828
‫يا رفاق، إنها مثلية،‬
‫ما الذي تضحكون عليه بحق السماء؟‬

219
00:16:03,916 --> 00:16:06,036
‫عرفها بي، وسأساعد على تحول ميولها.‬

220
00:16:06,541 --> 00:16:09,461
‫- إنها طبيعتها.‬
‫- لا، غير حقيقي.‬

221
00:16:10,000 --> 00:16:12,580
‫كانت ابنة عمي على علاقة برجل،‬
‫والآن على علاقة بفتاة.‬

222
00:16:13,291 --> 00:16:15,251
‫- ربما هي ثنائية الجنس.‬
‫- من يدري؟‬

223
00:16:20,791 --> 00:16:22,421
‫أتريدون سيجارة أخرى؟‬

224
00:16:22,875 --> 00:16:25,325
‫لنفعل ذلك، لكن على أحدهم أن يصنع منقّيًا.‬

225
00:16:26,458 --> 00:16:28,788
‫سأفعل ذلك يا رفاق.‬

226
00:16:33,416 --> 00:16:34,826
‫أظن أنني أحب فتاة.‬

227
00:16:34,916 --> 00:16:35,956
‫هاك، تعال.‬

228
00:16:36,916 --> 00:16:39,416
‫- قد أعرف من هي.‬
‫- ماذا تعني؟‬

229
00:16:40,333 --> 00:16:43,133
‫- الفتاة السمراء من الحفلة؟‬
‫- لا... كيف علمت؟‬

230
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
‫أخبرتني المثلية.‬

231
00:16:45,500 --> 00:16:47,750
‫- كيف تعرف بحق السماء؟‬
‫- إنها صديقتها المقربة.‬

232
00:16:47,833 --> 00:16:49,673
‫- مستحيل...‬
‫- أجل.‬

233
00:16:50,416 --> 00:16:52,576
‫- اللعنة.‬
‫- هل تعجبك إلى هذا الحد؟‬

234
00:16:53,208 --> 00:16:54,288
‫أم...‬

235
00:16:57,875 --> 00:16:59,375
‫أخشى أنها تعجبني حقًا.‬

236
00:17:01,250 --> 00:17:02,290
‫يا رفاق، إنها جاهزة.‬

237
00:17:17,208 --> 00:17:18,038
‫مرحبًا.‬

238
00:17:21,041 --> 00:17:22,001
‫مرحبًا يا أمي.‬

239
00:17:27,708 --> 00:17:28,918
‫هل تحدثت إلى والدك؟‬

240
00:17:29,000 --> 00:17:29,830
‫لا.‬

241
00:17:42,125 --> 00:17:43,535
‫ماذا ستفعل؟‬

242
00:17:47,208 --> 00:17:48,958
‫أعتقد أنني سآوي إلى الفراش.‬

243
00:17:50,583 --> 00:17:51,753
‫أنا جادة.‬

244
00:17:55,000 --> 00:17:57,500
‫بالنسبة إلي، يمكنك التوقف عن السباق.‬

245
00:17:57,583 --> 00:18:01,673
‫أو أخذ كل الوقت الذي تحتاج إليه،‬
‫ببساطة، افعل ما تشاء.‬

246
00:18:01,750 --> 00:18:04,210
‫لكن عليك اتخاذ قرار.‬

247
00:18:07,875 --> 00:18:09,325
‫ربما سأجد وظيفة.‬

248
00:18:13,375 --> 00:18:14,875
‫إلى اللقاء يا أمي، طابت ليلتك.‬

249
00:18:16,833 --> 00:18:17,673
‫حسنًا...‬

250
00:18:31,541 --> 00:18:35,081
‫"مثل توهج الصباح‬

251
00:18:35,166 --> 00:18:37,626
‫مثل الشمس التي يجب أن تعرفها‬

252
00:18:38,666 --> 00:18:41,916
‫وكأنك لا تشعر بشيء على الإطلاق‬

253
00:18:42,208 --> 00:18:49,128
‫وكأنك تسبح في مياه عميقة، لست مستعدة‬

254
00:18:51,208 --> 00:18:56,328
‫لديّ شخصية واحدة ولديك الكثير من الشخصيات"‬

255
00:18:56,416 --> 00:18:57,996
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

256
00:18:58,083 --> 00:19:00,793
‫تابعي الغناء، أكملي، من فضلك.‬

257
00:19:03,458 --> 00:19:08,748
‫"لديّ شخصية واحدة ولديك الكثير من الشخصيات‬

258
00:19:10,875 --> 00:19:15,705
‫يتدفق النهر وينبغي لي أن أحتسيه كله"‬

259
00:19:20,583 --> 00:19:21,423
‫لا أستطيع.‬

260
00:19:25,625 --> 00:19:27,915
‫- لم أرك تدخلين.‬
‫- وصلت للتو.‬

261
00:19:28,666 --> 00:19:30,326
‫- أين "بلو"؟‬
‫- نائمة.‬

262
00:19:32,208 --> 00:19:34,458
‫من المؤسف أنك لم تكوني معنا الليلة.‬

263
00:19:34,541 --> 00:19:35,961
‫لماذا؟ ماذا فاتني؟‬

264
00:19:36,500 --> 00:19:37,460
‫لا شيء.‬

265
00:19:38,208 --> 00:19:41,288
‫اشترينا البيتزا وشاهدنا التلفاز...‬

266
00:19:42,791 --> 00:19:46,041
‫آسفة، كنت برفقة "صوفي"،‬
‫كانت تخبرني ببعض الأمور، لذا...‬

267
00:19:48,833 --> 00:19:50,833
‫لم تخبريني كيف سارت الأمور اليوم.‬

268
00:19:51,375 --> 00:19:53,375
‫جرت بشكل جيد جدًا في الواقع.‬

269
00:19:53,458 --> 00:19:55,328
‫سأبدأ غدًا.‬

270
00:19:57,791 --> 00:20:00,171
‫أمي، ما الخطب؟‬

271
00:20:01,708 --> 00:20:02,578
‫أمي...‬

272
00:20:07,583 --> 00:20:08,543
‫ما الخطب؟‬

273
00:20:09,208 --> 00:20:10,998
‫الأمر صعب.‬

274
00:20:12,916 --> 00:20:15,076
‫في الليل، لأنك ترينني مبتهجة في النهار.‬

275
00:20:15,166 --> 00:20:17,076
‫يمكنني فعل أي شيء.‬

276
00:20:17,791 --> 00:20:20,921
‫لكن في الليل أشعر بالحزن.‬

277
00:20:22,041 --> 00:20:23,381
‫أشعر بالوحدة.‬

278
00:20:24,375 --> 00:20:25,325
‫أعلم يا أمي.‬

279
00:20:27,208 --> 00:20:29,078
‫والأمر أصعب قليلًا في الصيف.‬

280
00:20:31,166 --> 00:20:32,246
‫نعم، إنه كذلك.‬

281
00:20:34,541 --> 00:20:37,251
‫لكنه على الأقل سعيد، بعزف الموسيقى.‬

282
00:20:37,333 --> 00:20:38,963
‫لا يا أمي، هذا ليس عدلًا.‬

283
00:20:39,791 --> 00:20:41,131
‫كنت تغنين.‬

284
00:20:41,833 --> 00:20:43,133
‫أصبحت لا تغنين أبدًا.‬

285
00:20:44,250 --> 00:20:46,290
‫ما كان عليك ترك الموسيقى.‬

286
00:20:59,791 --> 00:21:02,001
‫إنني فخورة بك، تعلمين، أليس كذلك؟‬

287
00:21:02,083 --> 00:21:04,133
‫- أجل يا أمي، أعلم.‬
‫- حسنا.‬

288
00:21:05,291 --> 00:21:08,291
‫لأنك أفضل مني، أنت أفضل كثيرًا.‬

289
00:21:09,375 --> 00:21:12,825
‫هل تسمعينني؟‬
‫إن كنت لا تعرفين، فعليك أن تفهمي ذلك.‬

290
00:21:12,916 --> 00:21:13,786
‫لا عليك.‬

291
00:21:18,500 --> 00:21:20,580
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

292
00:21:23,916 --> 00:21:24,876
‫حسنًا.‬

293
00:21:25,750 --> 00:21:26,670
‫- نعم.‬
‫- لا عليك.‬

294
00:21:29,166 --> 00:21:31,916
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي، طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك يا أمي.‬

295
00:21:33,500 --> 00:21:34,920
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

296
00:21:36,208 --> 00:21:37,918
‫- تصبحين على خير.‬
‫- تصبحين على خير.‬

297
00:21:46,208 --> 00:21:48,878
‫"(بايكس أند ريسيز)، هل عاد البطل؟"‬

298
00:22:13,291 --> 00:22:16,041
‫"هل عاد البطل؟ (ألي) يتحدث بعد الحادث"‬

299
00:22:27,041 --> 00:22:30,211
‫لكن هل هذا إلزامي؟‬

300
00:22:30,500 --> 00:22:31,830
‫أعتقد ذلك، لماذا؟‬

301
00:22:32,500 --> 00:22:33,830
‫لا، كنت أشعر بالفضول فحسب.‬

302
00:22:33,916 --> 00:22:36,036
‫إنها ميزة نمنحها لعملائنا.‬

303
00:22:36,166 --> 00:22:38,876
‫يعرفون أسماءنا، ولكننا لا نعرف أسماءهم.‬

304
00:22:39,458 --> 00:22:41,378
‫لذا هذا يريحهم على الفور.‬

305
00:22:43,041 --> 00:22:46,331
‫لكن لا تقلقي، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

306
00:22:46,416 --> 00:22:49,456
‫أول شيء يريد العميل رؤيته‬
‫هو ابتسامة جميلة.‬

307
00:22:49,541 --> 00:22:50,381
‫جربي.‬

308
00:22:52,125 --> 00:22:53,745
‫بالضبط، هذا ممتاز.‬

309
00:22:53,833 --> 00:22:55,173
‫سأراك في الأعلى.‬

310
00:23:28,250 --> 00:23:29,580
‫أيمكننا ترك حقائبنا هنا؟‬

311
00:23:32,000 --> 00:23:33,290
‫صباح الخير.‬

312
00:23:33,375 --> 00:23:36,455
‫هذه أوقات تسجيل الدخول والمغادرة.‬

313
00:23:36,541 --> 00:23:39,041
‫وها هي كلمة مرور الإنترنت اللاسلكي.‬

314
00:23:39,125 --> 00:23:40,705
‫لا، سأتصل بأحدهم، مهلًا.‬

315
00:23:40,791 --> 00:23:41,791
‫حسنًا.‬

316
00:23:42,291 --> 00:23:45,461
‫أيمكنك إرسال أحدهم ليأخذ الحقائب؟ شكرًا.‬

317
00:23:45,541 --> 00:23:46,631
‫إنه قادم.‬

318
00:23:49,791 --> 00:23:51,791
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

319
00:23:57,916 --> 00:23:59,126
‫هل هذه هي الحقائب؟‬

320
00:24:00,666 --> 00:24:02,246
‫- الأمتعة، أعني.‬
‫- أجل.‬

321
00:24:09,250 --> 00:24:10,460
‫أهذا يومك الأول؟‬

322
00:24:11,916 --> 00:24:12,876
‫وأنا أيضًا.‬

323
00:24:15,291 --> 00:24:16,291
‫"سومي"؟‬

324
00:24:18,333 --> 00:24:20,213
‫- أجل، آسفة.‬
‫- شكرًا.‬

325
00:24:20,500 --> 00:24:21,420
‫هلا نذهب؟‬

326
00:24:22,583 --> 00:24:24,043
‫"سمر".‬

327
00:24:25,875 --> 00:24:26,915
‫"سمر"...‬

328
00:24:28,083 --> 00:24:29,213
‫يا له من اسم غريب!‬

329
00:24:31,541 --> 00:24:33,331
‫في أي عام بُني الفندق؟‬

330
00:24:33,916 --> 00:24:35,326
‫عام 1923.‬

331
00:24:38,458 --> 00:24:39,788
‫إلى اليسار من فضلكما.‬

332
00:24:44,458 --> 00:24:46,078
‫عام 1923؟‬

333
00:24:46,500 --> 00:24:47,580
‫وكيف أعرف بحق السماء؟‬

334
00:24:49,541 --> 00:24:53,001
‫إذًا، هذه غرفتكما،‬
‫إن كان لديكما أي أسئلة، يمكنكما سؤالي.‬

335
00:24:53,500 --> 00:24:54,920
‫هذا لكما.‬

336
00:24:58,666 --> 00:25:01,576
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- طاب يومكما.‬

337
00:25:05,750 --> 00:25:08,880
‫على أي حال، أنا "أليساندرو"،‬
‫وهو ليس اسمًا مميزًا.‬

338
00:25:08,958 --> 00:25:10,628
‫الجميع يناديني "ألي".‬

339
00:25:11,208 --> 00:25:14,038
‫حسنًا يا "ألي"، يمكنك مناداتي بـ"سومي".‬

340
00:25:15,833 --> 00:25:18,333
‫لماذا؟ هل يناديك الجميع بذلك؟‬

341
00:25:18,416 --> 00:25:19,996
‫فقط من أحبهم.‬

342
00:25:21,333 --> 00:25:23,333
‫اتفقنا يا "سومي".‬

343
00:25:27,958 --> 00:25:28,918
‫لكن لا تقلقي.‬

344
00:25:29,666 --> 00:25:31,246
‫هذه المرة، لن أغازلك.‬

345
00:25:32,291 --> 00:25:34,331
‫أمامنا 3 طوابق، هذا ليس وقتًا كافيًا.‬

346
00:25:37,291 --> 00:25:40,631
‫على أي حال، أردت الاعتذار عن ذلك اليوم.‬

347
00:25:41,041 --> 00:25:44,581
‫ما حدث في الحفلة لم يكن لطيفًا على الإطلاق.‬

348
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
‫لذا أردت الاعتذار فحسب.‬

349
00:25:48,291 --> 00:25:49,751
‫حسنًا، اعتذارك مقبول.‬

350
00:25:57,791 --> 00:25:59,671
‫أريد أن أعيد لك سترتك.‬

351
00:26:00,666 --> 00:26:03,786
‫- لا، يمكنك الاحتفاظ بها.‬
‫- لا، يسرني إعادتها.‬

352
00:26:03,875 --> 00:26:04,955
‫ألا تعجبك؟‬

353
00:26:06,583 --> 00:26:09,503
‫- اسمعي، من أين أنت؟‬
‫- من هنا.‬

354
00:26:09,583 --> 00:26:11,543
‫لا، أعني تحديدًا.‬

355
00:26:11,625 --> 00:26:13,625
‫وُلدت وترعرعت هنا تحديدًا.‬

356
00:26:14,583 --> 00:26:17,293
‫- حسنًا، كنت أسأل فحسب لأن...‬
‫- لأنني سوداء.‬

357
00:26:18,666 --> 00:26:19,536
‫- لا.‬
‫- لا.‬

358
00:26:20,000 --> 00:26:21,580
‫كنت أسأل لأنني لست من هنا.‬

359
00:26:22,041 --> 00:26:23,461
‫لاحظت ذلك.‬

360
00:26:24,000 --> 00:26:25,750
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- أجل، قليلًا.‬

361
00:26:25,833 --> 00:26:27,833
‫- بسبب طريقة كلامي؟‬
‫- أجل.‬

362
00:26:28,750 --> 00:26:33,080
‫كيف تعمل هنا؟‬
‫أعني، من بين كل الأماكن والوظائف.‬

363
00:26:33,875 --> 00:26:38,705
‫احتجت إلى بعض المساحة الشخصية،‬
‫لأصبح مستقلًا ماديًا.‬

364
00:26:38,791 --> 00:26:40,831
‫أجل، فهمت.‬

365
00:26:40,916 --> 00:26:43,126
‫- أمري وأمرك سيّان.‬
‫- رائع، ممتاز.‬

366
00:26:43,666 --> 00:26:45,916
‫هذه الوظيفة مهمة جدًا لي.‬

367
00:26:46,208 --> 00:26:47,828
‫وبالنسبة إليّ أيضًا، حقًا.‬

368
00:26:48,500 --> 00:26:50,290
‫إذًا، هل أجريت مقابلة واحدة أيضًا؟‬

369
00:26:50,958 --> 00:26:53,788
‫- في ذلك اليوم، حين التقينا.‬
‫- أجل!‬

370
00:26:53,875 --> 00:26:56,785
‫بالطبع، أجل،‬
‫حصلت على الوظيفة بعد مقابلة واحدة.‬

371
00:27:00,875 --> 00:27:02,875
‫ألم تكن تسابق بالدراجات؟‬

372
00:27:04,625 --> 00:27:05,575
‫أجل.‬

373
00:27:07,083 --> 00:27:08,463
‫كيف علمت؟‬

374
00:27:08,541 --> 00:27:09,881
‫لنقل إنني أعرف الأمر فحسب.‬

375
00:27:14,250 --> 00:27:19,630
‫هذه قصة طويلة ومعقدة،‬
‫ واجهت بعض المشاكل مع والديّ...‬

376
00:27:19,708 --> 00:27:21,748
‫- آسفة.‬
‫- قد أخبرك بالأمر لاحقًا.‬

377
00:27:21,833 --> 00:27:23,963
‫لست مضطرًا إلى ذلك، إن كنت لا تريد.‬

378
00:27:25,333 --> 00:27:27,423
‫- رفيقان.‬
‫- نعم.‬

379
00:27:29,708 --> 00:27:30,998
‫حسنًا، ممتاز.‬

380
00:27:32,041 --> 00:27:34,041
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

381
00:27:34,666 --> 00:27:37,536
‫- لا تقلقا، سنتولى الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

382
00:27:37,625 --> 00:27:38,915
‫من هنا رجاءً.‬

383
00:27:39,791 --> 00:27:41,211
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

384
00:27:43,750 --> 00:27:45,580
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

385
00:27:45,666 --> 00:27:47,996
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لديّ أمر عليّ فعله.‬

386
00:27:52,375 --> 00:27:53,955
‫سأعود على الفور.‬

387
00:28:05,208 --> 00:28:06,078
‫"مادا".‬

388
00:28:06,583 --> 00:28:08,463
‫- "ألي".‬
‫- ماذا حدث؟‬

389
00:28:09,000 --> 00:28:12,290
‫- اتصلت بك كثيرًا.‬
‫- لاحظت ذلك، ولكنني أعمل.‬

390
00:28:13,166 --> 00:28:14,036
‫يجب أن نتحدث.‬

391
00:28:15,000 --> 00:28:16,130
‫بشأن ماذا؟‬

392
00:28:16,250 --> 00:28:18,380
‫- أتريدين التحدث الآن؟‬
‫- أفتقدك.‬

393
00:28:18,750 --> 00:28:20,290
‫- أنا أتألم.‬
‫- يا إلهي...‬

394
00:28:20,375 --> 00:28:22,955
‫- ألا يمكننا البقاء معًا؟‬
‫- "مادا"، قلت لا.‬

395
00:28:23,041 --> 00:28:24,881
‫- سبق أن أخبرتك.‬
‫- لكن لماذا؟‬

396
00:28:24,958 --> 00:28:27,418
‫لأن الأمر انتهى، أخذت الأمور مجراها.‬

397
00:28:27,916 --> 00:28:29,036
‫هل توجد فتاة أخرى؟‬

398
00:28:29,208 --> 00:28:31,918
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟ الأمر ليس هكذا.‬

399
00:28:32,000 --> 00:28:33,420
‫الأمر ليس هكذا.‬

400
00:28:33,500 --> 00:28:36,040
‫- هل تحب فتاة أخرى؟‬
‫- الأمر ليس هكذا، اهدئي.‬

401
00:28:36,250 --> 00:28:37,920
‫أيمكننا أن نتمشى معًا ونتحدث؟‬

402
00:28:38,041 --> 00:28:40,381
‫هيا، لنتحدث.‬

403
00:28:40,500 --> 00:28:41,460
‫هيا...‬

404
00:28:42,375 --> 00:28:45,325
‫دعينا نتمشى ونتحدث.‬

405
00:28:48,500 --> 00:28:49,960
‫هذه غرفتكما.‬

406
00:28:50,500 --> 00:28:51,420
‫شكرًا لك.‬

407
00:28:51,875 --> 00:28:53,035
‫أين أمتعتنا؟‬

408
00:28:53,625 --> 00:28:55,325
‫سأحضرها على الفور.‬

409
00:28:55,416 --> 00:28:56,956
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

410
00:29:14,750 --> 00:29:17,170
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

411
00:29:17,250 --> 00:29:18,790
‫مهلًا، دعيني أساعدك.‬

412
00:29:21,541 --> 00:29:23,211
‫- أين "ألي"؟‬
‫- إنه في الأعلى.‬

413
00:29:24,000 --> 00:29:25,460
‫لماذا ليس هنا معك؟‬

414
00:29:25,958 --> 00:29:28,288
‫كان هنا معي، ثم صعد إلى الطابق العلوي.‬

415
00:29:28,375 --> 00:29:30,915
‫صعد إلى الطابق العلوي، ثم نزل...‬

416
00:29:31,291 --> 00:29:33,671
‫أعني لقد صعد أولًا، ثم نزل،‬

417
00:29:33,750 --> 00:29:35,040
‫ثم عاد إلى الأعلى.‬

418
00:29:35,125 --> 00:29:36,375
‫حسنًا، لنذهب فحسب.‬

419
00:29:46,208 --> 00:29:48,288
‫إنها غلطتي على الأرجح.‬

420
00:29:48,375 --> 00:29:52,245
‫صعدت بسرعة كبيرة وقد نزل على الدرج،‬

421
00:29:52,333 --> 00:29:54,333
‫لكنه سيكون بانتظارنا في الأعلى.‬

422
00:29:54,458 --> 00:29:56,168
‫ليس عليك التستر عليه.‬

423
00:29:56,250 --> 00:29:59,630
‫- لا، الأمر ليس هكذا...‬
‫- أعلم طبيعة "ألي" جيدًا.‬

424
00:29:59,708 --> 00:30:01,208
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

425
00:30:01,958 --> 00:30:04,458
‫وأعتقد أن منحه هذه الفرصة كان خطأ.‬

426
00:30:04,541 --> 00:30:06,381
‫لا، لا تقولي ذلك.‬

427
00:30:06,458 --> 00:30:08,328
‫يبدو رجلًا لطيفًا في النهاية.‬

428
00:30:08,416 --> 00:30:10,826
‫أتعتقدين أنه رجل لطيف؟‬

429
00:30:14,500 --> 00:30:17,130
‫ربما المغزى هو أنه يجب ألا تعمل‬

430
00:30:17,208 --> 00:30:19,328
‫الأم مع ابنها على الإطلاق.‬

431
00:30:32,875 --> 00:30:33,705
‫مرحبًا.‬

432
00:30:34,125 --> 00:30:36,955
‫- بحثت عنك في كل مكان.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

433
00:30:38,125 --> 00:30:40,165
‫كنت أبحث عنك، والآن قد وجدتك.‬

434
00:30:40,291 --> 00:30:42,541
‫إنها غرفة تبديل ملابس النساء،‬
‫لا يمكنك البقاء.‬

435
00:30:42,625 --> 00:30:45,205
‫أجل، إن دخلت إحداهن، فسأغادر.‬

436
00:30:45,791 --> 00:30:46,921
‫كما تشاء.‬

437
00:30:47,041 --> 00:30:48,211
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

438
00:30:52,541 --> 00:30:54,331
‫هل حدث أي شيء؟‬

439
00:30:57,458 --> 00:30:58,958
‫لا؟ حسنًا إذًا.‬

440
00:30:59,041 --> 00:31:00,211
‫أعتذر على ما حدث سابقًا.‬

441
00:31:00,291 --> 00:31:04,751
‫كنت أهتم بمشكلة عائلية، حالة طارئة.‬

442
00:31:04,833 --> 00:31:06,173
‫أتعني مع والدتك؟‬

443
00:31:07,875 --> 00:31:09,665
‫لا، لماذا؟‬

444
00:31:09,750 --> 00:31:11,000
‫أنت كاذب.‬

445
00:31:14,166 --> 00:31:17,076
‫- لماذا أنا كاذب؟‬
‫- رأيتك سابقًا مع حبيبتك.‬

446
00:31:17,625 --> 00:31:19,785
‫ليست حبيبتي، إنها حبيبتي السابقة.‬

447
00:31:19,875 --> 00:31:22,205
‫ومن يبالي؟ ما زلت كاذبًا.‬

448
00:31:23,625 --> 00:31:24,495
‫لماذا؟‬

449
00:31:25,500 --> 00:31:29,790
‫"أحتاج إلى هذه الوظيفة،‬
‫لتخصيص بعض الوقت لنفسي ولأتحدى نفسي."‬

450
00:31:30,000 --> 00:31:31,500
‫لماذا لم تخبرني؟‬

451
00:31:31,583 --> 00:31:34,883
‫إنني لا أتحدث هكذا،‬
‫هل كان يُفترض أن أخبرك عن حبيبتي السابقة؟‬

452
00:31:34,958 --> 00:31:37,458
‫- من يكترث لأمر حبيبتك السابقة؟‬
‫- ماذا إذًا؟‬

453
00:31:37,541 --> 00:31:39,631
‫مديرة الفندق والدتك.‬

454
00:31:41,083 --> 00:31:43,423
‫لم أفكر في ذلك، لم تسألي.‬

455
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
‫وقد كنت غبية كفاية لأتستر عليك.‬

456
00:31:48,291 --> 00:31:49,921
‫لا يبدو أمرًا جللًا.‬

457
00:31:57,375 --> 00:31:58,625
‫أنت وغد.‬

458
00:31:59,666 --> 00:32:00,536
‫مهلًا!‬

459
00:32:00,625 --> 00:32:02,205
‫وغد؟ لقد تقابلنا للتو.‬

460
00:32:02,291 --> 00:32:03,421
‫هذا أفضل لكلينا.‬

461
00:32:05,041 --> 00:32:06,421
‫هذه الفتاة غير معقولة...‬

462
00:32:10,458 --> 00:32:13,168
‫يا "سومي".‬

463
00:32:13,500 --> 00:32:15,290
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

464
00:32:15,375 --> 00:32:17,165
‫تسعدني رؤيتك كثيرًا.‬

465
00:32:17,833 --> 00:32:20,333
‫- مهلًا، ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، لماذا؟‬

466
00:32:20,791 --> 00:32:23,501
‫- أنت لا تعانقينني هكذا أبدًا.‬
‫- بربك، هذا ليس صحيحًا.‬

467
00:32:23,583 --> 00:32:25,213
‫على أي حال، أحضرت لك هدية.‬

468
00:32:26,041 --> 00:32:28,461
‫- انظري، محمل كرات جديد.‬
‫- أشكرك!‬

469
00:32:28,583 --> 00:32:30,833
‫- هل تريدين تجريبه؟‬
‫- لا، ربما لاحقًا.‬

470
00:32:30,958 --> 00:32:32,418
‫- هل نذهب؟‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

471
00:32:41,625 --> 00:32:45,915
‫هيا يا رفاق، لنستمتع، اشربوا!‬

472
00:32:46,708 --> 00:32:49,958
‫الجولة الثانية لكما، والثالثة قادمة.‬

473
00:32:50,291 --> 00:32:54,081
‫- 2 و3، لنقم بالأمر بهذه الطريقة.‬
‫- لا، بربك.‬

474
00:32:54,166 --> 00:32:55,246
‫بربك.‬

475
00:33:01,291 --> 00:33:04,331
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعطني بعض الكؤوس.‬

476
00:33:04,416 --> 00:33:06,666
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا؟‬

477
00:33:06,750 --> 00:33:08,920
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء، أنا بخير، لماذا؟‬

478
00:33:09,000 --> 00:33:10,170
‫لا، هذا غير صحيح.‬

479
00:33:12,291 --> 00:33:13,291
‫كل شيء في حالة فوضى.‬

480
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
‫تشاجرت مع "مادالينا".‬

481
00:33:16,958 --> 00:33:17,998
‫هل انفصلتما؟‬

482
00:33:19,000 --> 00:33:20,580
‫- مؤكد؟‬
‫- لا.‬

483
00:33:22,583 --> 00:33:25,543
‫لا، في الواقع، تحدثت إليها،‬

484
00:33:25,625 --> 00:33:29,245
‫وأخبرتها أنني لم أعد أريد أن تجمعنا علاقة،‬

485
00:33:29,333 --> 00:33:31,423
‫ولكنها ما زالت تريدني.‬

486
00:33:31,500 --> 00:33:33,080
‫هل هي المشكلة أم أنت؟‬

487
00:33:34,458 --> 00:33:36,958
‫لقد تحدثت إليها، مثلما أفعل دائمًا.‬

488
00:33:37,041 --> 00:33:38,501
‫لكنها تريد أن تكون معي.‬

489
00:33:39,125 --> 00:33:40,745
‫- والأخرى؟‬
‫- "سومي"؟‬

490
00:33:40,833 --> 00:33:41,713
‫أجل.‬

491
00:33:45,166 --> 00:33:47,826
‫وهو؟ ماذا يفعل هنا؟‬

492
00:33:53,583 --> 00:33:56,003
‫لا أدري، ولكنه على الأرجح هنا من أجلي.‬

493
00:34:05,541 --> 00:34:07,791
‫- أيمكننا التحدث؟‬
‫- هل هناك خطب ما؟‬

494
00:34:09,708 --> 00:34:11,078
‫لماذا لن تعود؟‬

495
00:34:11,666 --> 00:34:12,876
‫هل أرسلك أبي؟‬

496
00:34:13,208 --> 00:34:15,708
‫- أنت أفضل متسابق لدينا.‬
‫- لا، بل أنت.‬

497
00:34:17,416 --> 00:34:20,496
‫- لطالما انتظرت هذه الفرصة.‬
‫- تعلم أن هذا ليس صحيحًا.‬

498
00:34:21,500 --> 00:34:23,580
‫لنتحس كأسًا، حتى تهدأ.‬

499
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
‫هاك، اشرب.‬

500
00:34:42,791 --> 00:34:43,831
‫قلت اشرب.‬

501
00:34:44,875 --> 00:34:46,625
‫أنت جبان لعين.‬

502
00:34:54,000 --> 00:34:55,210
‫لنتراهن على الأمر.‬

503
00:34:58,708 --> 00:34:59,878
‫اهزمني وسأعود.‬

504
00:35:01,041 --> 00:35:03,331
‫- اعثر على دراجتين جيدتين.‬
‫- "داريو"!‬

505
00:35:05,625 --> 00:35:08,245
‫- أيمكنك تدبر الأمر؟ مؤكد؟‬
‫- أجل.‬

506
00:35:08,333 --> 00:35:09,383
‫أجل.‬

507
00:35:09,458 --> 00:35:11,998
‫التروس قصيرة، كن حذرًا عند الإسراع.‬

508
00:35:12,083 --> 00:35:13,793
‫هل فهمت؟ اذهب.‬

509
00:35:25,500 --> 00:35:27,210
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا!‬

510
00:36:28,875 --> 00:36:30,705
‫الآن وقد فزت، هل ستعود؟‬

511
00:36:32,833 --> 00:36:34,713
‫فزت لأنك أفضل.‬

512
00:36:35,875 --> 00:36:37,205
‫لستم بحاجة إليّ بعد الآن.‬

513
00:37:09,375 --> 00:37:10,915
‫يا إلهي، انظرا إلى والديّ.‬

514
00:37:11,916 --> 00:37:14,706
‫بعض من موسيقى الثمانينيات‬
‫وأصبحا مثارين مجددًا.‬

515
00:37:14,791 --> 00:37:18,501
‫- متى عادا إلى بعضهما؟‬
‫- لم ينفصلا قط.‬

516
00:37:18,583 --> 00:37:21,293
‫لقد مرا بوقت عصيب، لكن انتهى الأمر الآن.‬

517
00:37:22,625 --> 00:37:24,285
‫حتى أنهما بدآ يتضاجعان مجددًا.‬

518
00:37:24,375 --> 00:37:26,955
‫ماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟‬

519
00:37:27,833 --> 00:37:28,793
‫يمكنني سماعهما.‬

520
00:37:29,458 --> 00:37:32,328
‫أفضل من والديّ بالتأكيد، انظرا إلى أمي.‬

521
00:37:33,708 --> 00:37:35,578
‫ما خطبها؟ تبدو حزينة.‬

522
00:37:36,750 --> 00:37:38,040
‫بالتأكيد، فهي وحيدة.‬

523
00:37:42,750 --> 00:37:44,750
‫يا إلهي، أُحب هذه الأغنية.‬

524
00:37:44,833 --> 00:37:46,383
‫تعال وارقص معي.‬

525
00:37:46,458 --> 00:37:48,288
‫لا تبرحي مكانك، اتفقنا؟‬

526
00:39:01,458 --> 00:39:02,328
‫هيا.‬

527
00:39:12,666 --> 00:39:13,626
‫ماذا تفعلين؟‬

528
00:39:14,166 --> 00:39:15,166
‫لا يا "مادا".‬

529
00:39:19,375 --> 00:39:20,245
‫ما الخطب؟‬

530
00:39:20,541 --> 00:39:23,211
‫كل ما في الأمر أنني لا أعرف ماذا يجري.‬

531
00:41:57,833 --> 00:42:01,043
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

