1
00:00:06,333 --> 00:00:09,753
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:09,833 --> 00:00:10,883
Kávé.

3
00:00:13,125 --> 00:00:14,625
Kukoricapehely.

4
00:00:19,375 --> 00:00:20,825
- Apa!
- Igen?

5
00:00:20,916 --> 00:00:22,706
Elmondod még egyszer?

6
00:00:23,875 --> 00:00:25,125
„Trombitás.”

7
00:00:27,750 --> 00:00:29,750
És a lekvár Anyának.

8
00:00:32,458 --> 00:00:33,288
Apa?

9
00:00:33,833 --> 00:00:35,673
A trombitás is egy foglalkozás?

10
00:00:35,750 --> 00:00:37,040
Igen, drágám.

11
00:00:37,916 --> 00:00:41,376
- Legalábbis, szeretném, hogy az legyen.
- Anya mit csinál?

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
Anya velem énekel.

13
00:00:44,125 --> 00:00:45,035
És Blue?

14
00:00:46,041 --> 00:00:47,501
Blue nem csinál semmit.

15
00:00:50,666 --> 00:00:51,956
- Apa!
- Igen?

16
00:00:52,666 --> 00:00:54,956
Blue miért egy színről kapta a nevét?

17
00:00:55,291 --> 00:00:57,251
A <i>Kind of Blue</i>-ról kapta a nevét.

18
00:00:57,333 --> 00:01:00,793
A világ legjobb trombitásának albumjáról.

19
00:01:00,875 --> 00:01:03,995
Nem te vagy a világ legjobb trombitása?

20
00:01:04,083 --> 00:01:07,043
Nem, Summer. Nem én vagyok a legjobb.

21
00:01:07,125 --> 00:01:10,125
- Biztos?
- Igen, biztos.

22
00:01:10,333 --> 00:01:11,253
Jól van.

23
00:01:20,583 --> 00:01:23,503
Figyelj, idehozom a kocsit.

24
00:01:23,583 --> 00:01:26,133
Addig várj meg itt, oké? Mindjárt jövök.

25
00:01:26,958 --> 00:01:28,248
Fogd csak!

26
00:01:29,083 --> 00:01:29,923
Így majd...

27
00:01:31,583 --> 00:01:33,833
- hallgathatsz egy kis zenét.
- Jó.

28
00:01:33,916 --> 00:01:35,956
- Nyomd meg a „Play” gombot!
- Oké.

29
00:01:36,666 --> 00:01:39,076
- Szia, kis trombita!
- Viszlát, harsona!

30
00:01:51,708 --> 00:01:55,628
<i>És mások nyárnak hívják </i>

31
00:01:56,958 --> 00:01:59,038
<i>Ezt a nyarat</i>

32
00:02:00,291 --> 00:02:02,961
<i>Ami nélküled telik</i>

33
00:02:05,916 --> 00:02:09,536
<i>Nem tudják, hogy minden nap</i>

34
00:02:10,625 --> 00:02:16,495
<i>Az emlékeim hozzád húznak</i>

35
00:02:18,833 --> 00:02:24,003
<i>A sós, tengeri illat</i>

36
00:02:24,083 --> 00:02:30,673
<i>Ami már elszállt, elillant</i>

37
00:02:33,083 --> 00:02:37,083
<i>Miért nem jössz vissza ?</i>

38
00:02:39,541 --> 00:02:42,541
<i>Közelebb hozzám...</i>

39
00:02:43,500 --> 00:02:45,380
<i>Szia, drágám! Hogy vagy?</i>

40
00:02:45,708 --> 00:02:48,878
<i>Nagyon sajnálom, de nem tudok hazamenni.</i>

41
00:02:49,750 --> 00:02:53,170
<i>Biztos elfoglalt vagy,</i>
<i>de hívj majd fel, ha tudsz,</i>

42
00:02:53,250 --> 00:02:54,710
<i>hogy beszélgethessünk!</i>

43
00:02:55,125 --> 00:02:56,955
<i>Tudod, hogy szeretlek.</i>

44
00:02:57,041 --> 00:02:58,381
<i>Te vagy a kislányom.</i>

45
00:02:58,458 --> 00:02:59,418
<i>Szia!</i>

46
00:03:21,833 --> 00:03:25,133
<i>Summy Bennati kisasszonyt várják</i>
<i>a kávézóban!</i>

47
00:03:25,208 --> 00:03:27,038
<i>Summy Bennati!</i>

48
00:03:30,166 --> 00:03:32,246
- Sandro!
- Szia, kislány!

49
00:03:32,500 --> 00:03:35,460
- Hali! Láttad Anyát?
- Nem, itt nincs senki.

50
00:03:38,416 --> 00:03:43,376
<i>Boldog szülinapot</i>

51
00:03:44,000 --> 00:03:48,080
<i>Boldog szülinapot</i>

52
00:03:49,458 --> 00:03:54,668
<i>Boldog szülinapot, drága Summy</i>

53
00:03:54,958 --> 00:03:59,828
<i>Boldog szülinapot</i>

54
00:03:59,916 --> 00:04:00,996
Boldog szülinapot!

55
00:04:01,291 --> 00:04:03,831
- Boldog születésnapot!
- Isten éltessen!

56
00:04:04,833 --> 00:04:05,753
Ne már, Anya!

57
00:04:06,333 --> 00:04:07,383
Mondtam, hogy ne.

58
00:04:07,458 --> 00:04:08,378
Tudom.

59
00:04:08,833 --> 00:04:09,713
Na, fújd el!

60
00:04:09,791 --> 00:04:11,881
- Fújd el!
- Gyerünk már!

61
00:04:12,083 --> 00:04:13,713
Mindjárt elolvad a gyertya.

62
00:04:14,208 --> 00:04:15,958
Na, fújd már el!

63
00:04:29,125 --> 00:04:30,205
Ki ez a pasas?

64
00:04:31,583 --> 00:04:33,003
Barátok Anyával.

65
00:04:33,500 --> 00:04:35,210
Kicsit lúzernek néz ki.

66
00:04:35,916 --> 00:04:37,746
Így próbálja megnyerni anyámat.

67
00:04:38,125 --> 00:04:40,665
Rájött, Anya imádja
a menthetetlen eseteket.

68
00:04:41,208 --> 00:04:42,748
Edo miért nincs itt?

69
00:04:43,291 --> 00:04:44,631
Biztos az apjával van.

70
00:04:45,375 --> 00:04:46,325
Összevesztetek?

71
00:04:47,416 --> 00:04:50,536
- Nem.
- Kivehette volna a mai napot.

72
00:04:51,458 --> 00:04:53,748
Magyarázd már el, mert ez nem mentség!

73
00:04:54,333 --> 00:04:56,833
- Apáddal beszél?
- Valószínűleg.

74
00:04:57,625 --> 00:04:59,575
- Meghallgatom.
- Nagy kérés volt?

75
00:04:59,666 --> 00:05:02,286
Komolyan, túl sokat kértem?

76
00:05:02,958 --> 00:05:08,458
Nem, te... a kurva életbe, figyelj már!
Megígérted nekem, érted?

77
00:05:08,541 --> 00:05:09,791
Megígérted!

78
00:05:09,875 --> 00:05:14,035
Ma van a kibaszott 18. szülinapja,
és megesküdtél, hogy eljössz.

79
00:05:15,333 --> 00:05:18,503
- Ezt szeretném.
- Jó választás. Nem próbálod fel itt?

80
00:05:19,500 --> 00:05:21,710
Hülye vicc volt... Húsz eurót kérnék.

81
00:05:22,083 --> 00:05:23,003
Köszönöm!

82
00:05:23,708 --> 00:05:25,458
- Nagyon köszönjük!
- Viszlát!

83
00:05:25,541 --> 00:05:26,381
Viszlát!

84
00:05:31,833 --> 00:05:34,753
Edo, láttad a csajt?
Micsoda mosoly és test...

85
00:05:34,958 --> 00:05:35,958
Apa, elég volt!

86
00:05:36,333 --> 00:05:38,753
Neked gondoltam. Úgy tűnt, jó teste van.

87
00:05:41,041 --> 00:05:44,751
- Mit szöszmötölsz azzal állandóan?
- Bonyolult üzenetet írok.

88
00:05:47,375 --> 00:05:49,285
- Meddig tart még?
- Egy darabig.

89
00:05:54,333 --> 00:05:55,333
Egy lánynak írsz?

90
00:06:01,416 --> 00:06:02,246
Summernek.

91
00:06:05,750 --> 00:06:08,540
Éhes vagyok, te meg szomjas.
Menjünk a kávézóba!

92
00:06:08,625 --> 00:06:10,575
- Én szomjas?
- Látom rajtad.

93
00:06:10,666 --> 00:06:12,826
- És az üzlettel mi lesz?
- Bezárjuk.

94
00:06:12,916 --> 00:06:14,456
- Hogyan?
- Mit „hogyan”?

95
00:06:14,541 --> 00:06:16,791
Mutatok egy kis varázslatot!

96
00:06:16,875 --> 00:06:18,455
Így kezdődik...

97
00:06:18,875 --> 00:06:20,995
Látod? Bezárt az üzlet. Menjünk!

98
00:06:21,666 --> 00:06:23,876
- És ha jön valaki?
- Ha valaki jön...

99
00:06:23,958 --> 00:06:28,748
Halt már bele valaki,
hogy fél órával később vett papucsot?

100
00:06:29,333 --> 00:06:33,043
Nos? Nem? Akkor menjünk!
Látszik rajtad, hogy szomjas vagy.

101
00:06:33,833 --> 00:06:36,583
- Na?
- Miféle ajándék ez?

102
00:06:37,166 --> 00:06:38,786
Hogy érted? Ez egy gitár.

103
00:06:39,083 --> 00:06:41,883
- De ez a tiéd.
- Csak volt. Mostantól a tiéd.

104
00:06:42,500 --> 00:06:45,580
- Nem tudok gitározni.
- Pontosan!

105
00:06:45,666 --> 00:06:48,706
- Megtanítalak. Hát nem szuper?
- Oké.

106
00:06:50,000 --> 00:06:51,420
És Apától is kapod.

107
00:06:53,458 --> 00:06:55,828
Ez a te gitárod. Nem Apától kapom.

108
00:06:56,416 --> 00:06:58,496
Tudom, hogy ez nem nagy buli,

109
00:06:58,583 --> 00:07:01,293
- de ma este talán...
- Summy foglalt ma este.

110
00:07:02,000 --> 00:07:04,630
Jól van, akkor mikor ünnepelhetünk?
Hétvégén?

111
00:07:04,708 --> 00:07:06,708
- Tökéletes!
- Sütök tortát.

112
00:07:07,458 --> 00:07:08,788
- Okés.
- Jól van.

113
00:07:09,083 --> 00:07:10,543
- Szia!
- Sziasztok!

114
00:07:10,625 --> 00:07:11,575
Majd hívj!

115
00:07:22,875 --> 00:07:24,325
Ne felejtsd el az estét!

116
00:07:24,708 --> 00:07:26,708
- Este találkozunk.
- Aha.

117
00:07:27,083 --> 00:07:29,083
Úgy talán nem fogsz rá gondolni.

118
00:07:29,708 --> 00:07:31,328
- Kire?
- Mégis kire?

119
00:07:32,333 --> 00:07:35,043
Ha Aléra gondolsz,
18 napja nem hallottam róla.

120
00:07:35,125 --> 00:07:37,285
- Már 18 napja?
- A mával együtt, 19.

121
00:07:37,375 --> 00:07:39,915
Szerinted normális,
hogy számolod a napokat?

122
00:07:44,083 --> 00:07:45,673
Gyere, el fogsz késni!

123
00:08:09,833 --> 00:08:12,383
Ne már, Anya! Csukd be az ablakot!

124
00:08:13,083 --> 00:08:13,923
Ale...

125
00:08:15,208 --> 00:08:16,078
Elég volt!

126
00:08:16,375 --> 00:08:19,575
Borzasztó így látni téged.
Légyszi, szedd össze magad!

127
00:08:20,583 --> 00:08:21,463
Hé...

128
00:08:23,375 --> 00:08:24,915
Elmondod, mi a baj?

129
00:08:26,416 --> 00:08:27,416
Miért, mi a baj?

130
00:08:28,583 --> 00:08:29,673
Jól vagyok.

131
00:08:33,958 --> 00:08:34,958
Mi a baj...?

132
00:08:35,333 --> 00:08:37,003
- Találkoztál apáddal?
- Nem.

133
00:08:37,666 --> 00:08:40,126
Mikor akarsz menni? Ma fog elutazni.

134
00:08:42,875 --> 00:08:44,705
- Jesszusom...
- Később beugrom.

135
00:08:48,416 --> 00:08:49,996
Nem csak ő a gond, igaz?

136
00:08:51,541 --> 00:08:52,711
Mi a baj?

137
00:08:53,500 --> 00:08:54,920
Maddalena?

138
00:08:56,291 --> 00:08:57,381
Szakítottatok?

139
00:08:59,666 --> 00:09:01,376
Igen, de nem erről van szó.

140
00:09:02,041 --> 00:09:02,881
Ale...

141
00:09:04,708 --> 00:09:06,708
Annyira szomorú így látni téged!

142
00:09:09,125 --> 00:09:12,415
Gyerünk, kelj fel!
Lehelj egy kis életet magadba!

143
00:09:17,000 --> 00:09:18,130
Ez biztos a tiéd.

144
00:09:22,750 --> 00:09:23,630
Mennem kell.

145
00:09:24,750 --> 00:09:27,920
- Takaríts fel, mielőtt elmész, légyszi!
- Jó. Szia!

146
00:09:35,416 --> 00:09:36,286
<i>Tudod, Edo...</i>

147
00:09:36,708 --> 00:09:39,328
Summy még nem jött rá,
hogy mennyire kedvel.

148
00:09:40,791 --> 00:09:43,961
Végtére is, fiatalok vagytok.
Ehhez idő kell.

149
00:09:45,958 --> 00:09:46,958
Mennyi idő?

150
00:09:48,916 --> 00:09:50,536
Minden nyár más.

151
00:09:51,083 --> 00:09:52,543
Ez mit akar jelenteni?

152
00:09:52,708 --> 00:09:55,998
- Nem minden nyár ugyanolyan.
- És az idei milyen?

153
00:09:57,375 --> 00:09:58,875
Ez nem a ti nyaratok.

154
00:10:00,583 --> 00:10:02,833
Szóval tégy meg valamit a kedvemért!

155
00:10:03,666 --> 00:10:05,626
Érezd jól magad idén nyáron!

156
00:10:05,708 --> 00:10:09,038
Különben bánni fogod.
A tükörbe nézel majd, és így szólsz:

157
00:10:09,125 --> 00:10:11,285
„Istenem, mekkora idióta voltam!”

158
00:10:11,375 --> 00:10:12,205
Érted?

159
00:10:16,375 --> 00:10:17,575
Nézd csak!

160
00:10:18,000 --> 00:10:19,580
Új nyaralók érkeztek.

161
00:10:20,625 --> 00:10:23,825
Ők a legjobb szeretők mind közül.

162
00:10:24,625 --> 00:10:27,575
Jönnek, és mindenről megfeledkeznek.

163
00:10:27,666 --> 00:10:33,496
Nincs több család, gyerekek, férj, pasi,
munkahely... Mintha semmi sem számítana.

164
00:10:33,958 --> 00:10:37,878
Aztán úgy beléd szeretnek, mint senki más.

165
00:10:38,208 --> 00:10:40,958
Egyetlen éjszakára, és ennyi.

166
00:10:41,041 --> 00:10:43,131
Reggel, mire kinyitod a szemed...

167
00:10:43,375 --> 00:10:45,455
Eltűnnek.

168
00:10:49,750 --> 00:10:51,500
Anya is nyaraló volt.

169
00:10:54,041 --> 00:10:55,291
Ő más történet.

170
00:10:58,291 --> 00:11:02,671
Mindegy, visszamegyek az üzletbe.
Te idd csak meg az italod!

171
00:11:02,875 --> 00:11:04,375
- Jól van?
- Oké. Szia!

172
00:11:17,250 --> 00:11:22,040
SZIA, SUMMY, HOGY VAGY?

173
00:11:32,083 --> 00:11:38,213
HALI...

174
00:11:39,833 --> 00:11:46,753
CSÁÓ, MIZU?

175
00:11:54,666 --> 00:11:56,456
- Mi a helyzet, Mick?
- Szeva!

176
00:12:01,125 --> 00:12:02,995
- Csáó!
- Szia!

177
00:12:05,333 --> 00:12:07,333
- Hogy vagy?
- Jól, és te?

178
00:12:07,791 --> 00:12:08,631
Remekül.

179
00:12:08,916 --> 00:12:11,496
- Elutaztok?
- Szabadedzésünk lesz holnap.

180
00:12:14,375 --> 00:12:15,245
Figyelj...

181
00:12:18,541 --> 00:12:20,381
Az asseni verseny szuper volt.

182
00:12:20,833 --> 00:12:23,333
- Láttalak. Remek voltál!
- Köszi!

183
00:12:24,041 --> 00:12:25,381
Azt hittem, nem jössz.

184
00:12:28,208 --> 00:12:31,628
Itt vannak a papírok.
Aláírhatod most, ha akarod.

185
00:12:31,708 --> 00:12:32,708
Mit kell aláírni?

186
00:12:34,166 --> 00:12:36,706
A szerződésem megszüntetését.

187
00:12:39,000 --> 00:12:41,080
- Majd ott megvárlak.
- Jól van.

188
00:12:41,166 --> 00:12:43,246
- Szeva!
- Szia!

189
00:12:52,541 --> 00:12:54,921
Hol... Hol írjam alá?

190
00:13:00,083 --> 00:13:01,713
Ahol azt írja, „aláírás”.

191
00:13:23,708 --> 00:13:25,498
Remek, mostantól szabad vagy.

192
00:13:26,583 --> 00:13:28,043
Ezt akartad, nem igaz?

193
00:13:32,875 --> 00:13:34,035
Meg kéne köszönnöm?

194
00:13:36,250 --> 00:13:37,080
Ha akarod.

195
00:13:44,166 --> 00:13:45,456
Nyomás, Jacopo!

196
00:13:49,750 --> 00:13:54,670
<i>Ó, fejem műholdjai</i>

197
00:13:54,750 --> 00:14:00,790
<i>Már tudom, minden megváltozik</i>
<i>Átalakul, mássá változik</i>

198
00:14:01,291 --> 00:14:03,751
<i>És soha el nem tűnik</i>

199
00:14:05,166 --> 00:14:06,826
- Summy!
- Igen?

200
00:14:06,916 --> 00:14:11,206
- Hát itt vagy... Beszélnünk kell.
- Igen, de... nem nézek ki máshogy?

201
00:14:11,625 --> 00:14:13,825
Olyan vagy, mint mindig. Gyere velem!

202
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
- Tényleg beszélnünk kell.
- Mi történt?

203
00:14:17,083 --> 00:14:20,133
- Tudod, mit? Beszéljünk itt!
- Történt valami?

204
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
- Nem értem.
- Gyere, mindjárt rájössz.

205
00:14:27,666 --> 00:14:31,456
- Honnan tudtad?
- Én vittem be az adataid a rendszerbe.

206
00:14:32,875 --> 00:14:35,705
- Boldog szülinapot!
- Boldog születésnapot!

207
00:14:36,166 --> 00:14:39,036
- Srácok, a gyertya...
- Gyertya...? Nálam nincs.

208
00:14:39,125 --> 00:14:42,455
- Dehát ez a 18. szülinapja...
- Srácok, nem számít.

209
00:14:42,541 --> 00:14:43,791
Keresünk egyet.

210
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
De tényleg, Milena.

211
00:14:45,958 --> 00:14:49,708
<i>Boldog szülinapot</i>

212
00:14:49,875 --> 00:14:53,995
<i>Boldog szülinapot</i>

213
00:14:57,083 --> 00:15:01,793
<i>Ó, fejem műholdjai</i>

214
00:15:02,500 --> 00:15:04,210
<i>Ó, műholdjaim</i>

215
00:15:05,250 --> 00:15:07,630
<i>Ó, műholdjaim</i>

216
00:15:08,041 --> 00:15:13,331
<i>Ó, fejem műholdjai</i>

217
00:15:13,416 --> 00:15:16,126
<i>Ó, műholdjaim</i>

218
00:15:16,208 --> 00:15:18,918
<i>Ó, műholdjaim</i>

219
00:15:19,083 --> 00:15:24,713
<i>Mert csak az számít</i>
<i>Ami kint történik</i>

220
00:15:25,541 --> 00:15:29,421
<i>A fejemen kívül, odakinn</i>

221
00:15:32,083 --> 00:15:33,633
EGY ÜZENET

222
00:15:36,125 --> 00:15:37,375
El tudod intézni?

223
00:15:39,708 --> 00:15:43,128
Keressenek nyugodtan,
ha bármilyen kérdésük akad! Viszlát!

224
00:15:43,208 --> 00:15:44,038
Köszönjük!

225
00:15:47,541 --> 00:15:50,921
<i>Kedves Summy!</i>
<i>Majdnem két órába telt, mire megírtam ezt.</i>

226
00:15:51,000 --> 00:15:53,790
<i>Legalább 100-szor elkezdtem,</i>
<i>aztán kitöröltem.</i>

227
00:15:53,875 --> 00:15:58,035
<i>Nem tudtam, hogy kezdjek bele,</i>
<i>ezért végül ezt a kezdést választottam,</i>

228
00:15:58,125 --> 00:16:00,415
<i>a legegyszerűbbet, legátlagosabbat.</i>

229
00:16:01,041 --> 00:16:02,001
<i>Kedves Summy!</i>

230
00:16:03,666 --> 00:16:05,666
<i>Nem tudom, mi a helyzet veled.</i>

231
00:16:05,791 --> 00:16:08,211
<i>Nem találkoztunk</i>
<i>és nem beszéltünk mostanság.</i>

232
00:16:08,583 --> 00:16:11,793
<i>Ha szeretnéd, hogy így folytassuk,</i>
<i>azt is elfogadom.</i>

233
00:16:16,083 --> 00:16:18,713
<i>Nem tudom,</i>
<i>milyen érzés lehet 18-nak lenni.</i>

234
00:16:18,791 --> 00:16:20,081
<i>Még nem tartok ott.</i>

235
00:16:20,291 --> 00:16:26,211
<i>Talán azt érzed, hogy jobb lett a világ,</i>
<i>mert minden lehetségessé vált a számodra.</i>

236
00:16:27,750 --> 00:16:29,960
<i>Sokszor elképzeltem ezt a napot.</i>

237
00:16:30,708 --> 00:16:33,248
<i>Azt hittem, veled tölthetem majd.</i>

238
00:16:33,916 --> 00:16:37,376
<i>De az élet különös.</i>
<i>Ez volt életem legtanulságosabb nyara.</i>

239
00:16:37,458 --> 00:16:39,668
<i>Szóval ma külön vagyunk.</i>

240
00:16:44,375 --> 00:16:46,705
<i>Biztos vele töltöd a napot.</i>

241
00:16:47,666 --> 00:16:48,826
<i>A motoros sráccal.</i>

242
00:16:52,166 --> 00:16:55,456
<i>Csak annyit akartam, hogy remélem,</i>
<i>csodás napod lesz.</i>

243
00:16:57,291 --> 00:16:58,711
<i>És remélem, boldog vagy.</i>

244
00:16:59,333 --> 00:17:00,173
<i>Edo.</i>

245
00:17:04,166 --> 00:17:05,996
- Szia!
- Hali!

246
00:17:06,083 --> 00:17:08,793
- Biztos te vagy Edo, Loris fia.
- Igen.

247
00:17:08,875 --> 00:17:11,075
Nagyon örvendek! Giulia vagyok.

248
00:17:11,166 --> 00:17:13,876
- Igen, de éppen indulni...
- Szuper ez a hely.

249
00:17:14,666 --> 00:17:15,496
Nem igazán...

250
00:17:15,583 --> 00:17:18,003
Irigyellek, hogy egész évben itt élhetsz.

251
00:17:18,333 --> 00:17:20,713
- Miért, merre laksz?
- Vicenzában.

252
00:17:20,791 --> 00:17:22,631
Ott nincsenek strandok.

253
00:17:22,708 --> 00:17:24,498
Nálatok egész évben vannak.

254
00:17:24,583 --> 00:17:27,713
- És tele van diszkókkal...
- Koszfészek ez a hely.

255
00:17:27,791 --> 00:17:31,001
Télen kihalt az egész,
nyáron meg jön a turistainvázió.

256
00:17:31,083 --> 00:17:32,173
Nekem tetszik.

257
00:17:32,250 --> 00:17:36,040
És mindenki olyan vidám! Még apukád is.

258
00:17:36,125 --> 00:17:39,375
- Honnan ismered?
- Itt kempingezünk a szüleimmel.

259
00:17:40,083 --> 00:17:42,043
Loris olyan sokat mesélt rólad!

260
00:17:43,333 --> 00:17:45,253
Ő szólt, hogy itt talállak.

261
00:17:46,291 --> 00:17:49,501
Azt mondta, megmutatod a látnivalókat.

262
00:17:49,583 --> 00:17:52,673
Ja, de igazából nem sok érdekesség van.

263
00:17:53,375 --> 00:17:56,285
Az kár. Tényleg beszélsz németül?

264
00:17:57,083 --> 00:17:58,253
Ezt apám mondta?

265
00:17:58,750 --> 00:18:00,580
Mondasz valamit németül?

266
00:18:00,666 --> 00:18:03,786
- Jaj, nem...
- Csak egy szót.

267
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
- Nem.
- Egy szó, és megyek.

268
00:18:05,958 --> 00:18:08,958
- Ez olyan kínos!
- Csak mondj egy szót!

269
00:18:11,333 --> 00:18:12,173
<i>Gesundheit!</i>

270
00:18:13,250 --> 00:18:14,130
Ez mit jelent?

271
00:18:15,250 --> 00:18:16,380
Egészségedre!

272
00:18:17,833 --> 00:18:20,583
Apukádnak igaza volt. Tényleg vicces vagy.

273
00:19:00,375 --> 00:19:01,625
Te kémkedsz utánam?

274
00:19:02,250 --> 00:19:04,210
- Nem, csak...
- De, kémkedtél.

275
00:19:04,291 --> 00:19:07,831
- Csak megláttalak odabenn.
- Mit akarsz?

276
00:19:09,541 --> 00:19:10,631
Hogy van Summy?

277
00:19:11,791 --> 00:19:13,041
Ale, nem kedvellek.

278
00:19:13,458 --> 00:19:16,668
Bántottad a barátnőmet,
ezért nem lehetünk barátok.

279
00:19:16,750 --> 00:19:20,670
Nem bántottam. Nem veszi fel,
pedig rengetegszer hívtam.

280
00:19:20,750 --> 00:19:24,420
Azért, mert nem kíváncsi rád.
Már nem érdekled.

281
00:19:24,500 --> 00:19:25,420
De miért?

282
00:19:26,958 --> 00:19:29,748
Mert nem tud megbízni benned.
Nem megy neki.

283
00:19:32,125 --> 00:19:34,125
- Nem ülünk le beszélgetni?
- Nem.

284
00:19:34,208 --> 00:19:35,878
- És ha sétálnánk?
- Na csáó!

285
00:19:36,500 --> 00:19:37,420
Az kinek lesz?

286
00:19:38,416 --> 00:19:39,326
Neki.

287
00:19:40,375 --> 00:19:41,205
Ajándék?

288
00:19:41,916 --> 00:19:43,126
Ma van a szülinapja.

289
00:19:43,625 --> 00:19:44,455
Ma van?

290
00:19:44,541 --> 00:19:47,791
Ne legyenek hülye ötleteid!
Summy nem szeret ünnepelni.

291
00:19:47,875 --> 00:19:49,125
Ne menj el hozzá!

292
00:19:49,500 --> 00:19:50,790
Ale... komolyan!

293
00:19:51,625 --> 00:19:53,375
Ale, figyelj már ide!

294
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
Ale! Hé!

295
00:20:04,375 --> 00:20:05,625
Segíthetek valamiben?

296
00:20:08,791 --> 00:20:09,711
Na ne!

297
00:20:09,791 --> 00:20:11,461
Te vagy Blue, Summer húga!

298
00:20:13,083 --> 00:20:14,883
Egek, jól megnőttél!

299
00:20:15,916 --> 00:20:17,826
- A kulcsok.
- Kulcsok?

300
00:20:17,916 --> 00:20:20,416
Edo kulcsai. Nálunk hagyta múltkor.

301
00:20:20,958 --> 00:20:23,958
Sajnos Edo elment nemrég.

302
00:20:24,041 --> 00:20:25,711
Van pár elintézendő dolga.

303
00:20:25,791 --> 00:20:27,831
De odaadhatom neki, ha szeretnéd.

304
00:20:29,416 --> 00:20:30,666
Én akartam odaadni.

305
00:20:31,958 --> 00:20:35,788
Azt hittem, látom a tesóm szülinapján,
de nem jött el.

306
00:20:38,666 --> 00:20:39,876
Az én hibám volt.

307
00:20:39,958 --> 00:20:42,458
Megkértem, hogy maradjon az üzletben.

308
00:20:42,541 --> 00:20:45,711
Tudod, tele van a kemping,
ezért rengeteg a munka.

309
00:20:45,791 --> 00:20:47,421
Ezért nem tudott elmenni.

310
00:20:49,041 --> 00:20:51,131
De ha üzennél neki valamit...

311
00:20:51,375 --> 00:20:53,205
Később beugrom majd, köszönöm!

312
00:20:53,291 --> 00:20:54,131
Jól van.

313
00:20:54,708 --> 00:20:57,748
Ja, és üdvözlöm Isabellát.
Ezer éve nem láttam.

314
00:20:57,833 --> 00:20:58,713
Jó, mindegy...

315
00:21:02,458 --> 00:21:03,288
Az meg mi?

316
00:21:04,166 --> 00:21:05,666
- Ajándék.
- Mi ez?

317
00:21:07,375 --> 00:21:08,205
Na, mutasd!

318
00:21:09,208 --> 00:21:10,498
- Hadd nézzem!
- Nem.

319
00:21:12,083 --> 00:21:14,423
- Tudod, kivel futottam össze?
- Kivel?

320
00:21:14,750 --> 00:21:17,130
- Aléval. Elbeszélgettünk.
- Summyról?

321
00:21:17,875 --> 00:21:18,705
Aha.

322
00:21:20,291 --> 00:21:21,171
Tudom.

323
00:21:22,250 --> 00:21:23,960
Ale mesélte. Eléggé szenved.

324
00:21:24,166 --> 00:21:25,416
Summy is.

325
00:21:26,958 --> 00:21:29,498
Ale túl felszínes, hogy felfogja...

326
00:21:29,916 --> 00:21:32,166
de Summy nagyon érzékeny lány.

327
00:21:32,583 --> 00:21:34,213
Még kislány legbelül.

328
00:21:34,291 --> 00:21:35,791
Sofia... elképesztő vagy!

329
00:21:36,958 --> 00:21:39,998
Mindig csak Summyról, Aléról...
másokról beszélünk.

330
00:21:40,083 --> 00:21:42,883
De rólad sosem.

331
00:21:42,958 --> 00:21:44,998
Talán, mert nincs mit mondanom?

332
00:21:46,708 --> 00:21:48,328
Tehát nem akarsz beszélni.

333
00:21:49,833 --> 00:21:51,633
Akkor inkább maradok. Na szia!

334
00:21:53,916 --> 00:21:54,746
Jól van.

335
00:21:55,125 --> 00:21:58,495
Ma van Summer szülinapja,
és vele akartam tölteni a napot.

336
00:22:00,458 --> 00:22:02,418
Kezdetnek jó lesz. És még mi van?

337
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
Dolgozik, ezért este találkozunk.

338
00:22:06,791 --> 00:22:10,791
- Régebben ez volt a közös napunk.
- Legalább velem töltheted a mát.

339
00:22:12,791 --> 00:22:13,711
Elmosolyodtál.

340
00:22:14,833 --> 00:22:16,673
Beszéltél Maddalenával?

341
00:22:16,750 --> 00:22:19,040
- Ja, ő jól van.
- Hányszor írsz neki naponta?

342
00:22:19,125 --> 00:22:21,035
- Négy-ötször?
- Négy-ötször?

343
00:22:21,791 --> 00:22:22,711
Ez kiábrándító.

344
00:22:22,791 --> 00:22:26,041
- Kiábrándító? Ez nagy előrelépés.
- Miről beszélsz?

345
00:22:26,666 --> 00:22:32,666
Rengeteg dolgot írok neki, de még szenved.
Aléról szokott beszélni, és hogy szomorú.

346
00:22:32,750 --> 00:22:36,250
- Ez nem feltétlen rossz dolog.
- Gondolod?

347
00:22:36,333 --> 00:22:38,923
Ja, ez azt jelenti, megbízik benned.

348
00:22:39,166 --> 00:22:42,536
Amint túl lesz Alén, te majd jól...

349
00:22:45,875 --> 00:22:47,955
- Sose adod fel, igaz?
- Soha.

350
00:22:51,625 --> 00:22:52,455
Ez tetszik.

351
00:22:52,958 --> 00:22:56,458
A reggeli, az ebéd és a vacsora
7.30-tól 10.30-ig,

352
00:22:56,541 --> 00:22:59,331
12.30-tól 14.30-ig
és 19.15-től 21.35-ig van.

353
00:22:59,583 --> 00:23:01,003
Jó, köszönjük, Summer!

354
00:23:01,083 --> 00:23:03,633
- Szívesen!
- Summer! Milyen szép név!

355
00:23:04,333 --> 00:23:06,633
Köszönöm! Viszlát!

356
00:23:09,916 --> 00:23:11,916
Arrafelé kéne lennie... vagy nem.

357
00:23:13,250 --> 00:23:16,170
Nem tudom... Nézd meg a medencénél,
talán ott van.

358
00:23:16,250 --> 00:23:18,920
- A medencénél?
- Aha, igen. Na szia!

359
00:23:25,750 --> 00:23:29,000
Summer? Te meg mit csinálsz ott?

360
00:23:29,750 --> 00:23:33,290
Hát, én csak... Épp kerestem...

361
00:23:33,375 --> 00:23:35,785
- Azt az izét a nevemmel.
- A névtábládat?

362
00:23:35,875 --> 00:23:37,915
A névtáblámat, igen. Itt is van!

363
00:23:38,000 --> 00:23:39,630
Ezt itt! Megtaláltam.

364
00:23:39,708 --> 00:23:41,328
- Akkor kelj fel!
- Jó.

365
00:23:42,333 --> 00:23:43,213
Na szia!

366
00:25:53,791 --> 00:25:56,961
- Szívesen segítek bármiben.
- Rendben.

367
00:25:57,666 --> 00:25:59,246
Ale végül csak megtalált?

368
00:26:00,250 --> 00:26:01,500
- Kibékültetek?
- Nem.

369
00:26:02,666 --> 00:26:05,166
- De elfogadtad a csokrot.
- Nem...

370
00:26:05,250 --> 00:26:06,750
Pedig nekem úgy tűnik.

371
00:26:06,833 --> 00:26:11,003
Azért hoztam el, mert ott hagyta.
Neked adom. Nekem nem kell.

372
00:26:11,083 --> 00:26:12,583
- Te kaptad.
- Fogd csak!

373
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
- Olyan szépek!
- Én kidobnám.

374
00:26:16,041 --> 00:26:17,921
Jó, ha ragaszkodsz hozzá...

375
00:26:19,208 --> 00:26:20,208
Van hozzá üzenet.

376
00:26:22,083 --> 00:26:25,503
Tessék! Manapság már senki sem ad virágot.

377
00:26:25,958 --> 00:26:28,918
Legalábbis, én senkitől sem kaptam.

378
00:26:29,958 --> 00:26:32,708
Kicsit régimódi, de nagyon romantikus.

379
00:26:33,916 --> 00:26:35,416
Miért menekültél el?

380
00:26:38,125 --> 00:26:39,035
Nem tudom.

381
00:26:41,375 --> 00:26:43,285
Megértem, ha félsz,

382
00:26:43,375 --> 00:26:45,745
de mi a legrosszabb, ami történhet?

383
00:26:46,583 --> 00:26:49,753
Az embernek
előbb-utóbb kockáztatnia kell, nem?

384
00:26:51,916 --> 00:26:52,826
Olyan szépek!

385
00:27:16,208 --> 00:27:17,078
Nem tetszik?

386
00:27:17,541 --> 00:27:20,921
Nagyon romantikus, Dario.
Bár nekem írnának ilyen számot!

387
00:27:21,000 --> 00:27:21,830
Tényleg?

388
00:27:22,541 --> 00:27:23,501
„Csiganyál.”

389
00:27:24,291 --> 00:27:26,961
- Csiga-micsoda?
- Csiganyál. Ez a szám címe.

390
00:27:28,458 --> 00:27:29,538
Tudod...

391
00:27:29,625 --> 00:27:32,625
Ez olyan, mint a nyomok,
amiket magunk után hagyunk.

392
00:27:32,875 --> 00:27:34,875
Mindenkinek megvan a saját útja.

393
00:27:35,166 --> 00:27:38,626
A csiganyálhoz hasonlóan ezt sem látod,
mégis nyomot hagy.

394
00:27:38,875 --> 00:27:40,955
Magunkkal hordozzuk, érted?

395
00:27:41,083 --> 00:27:44,883
Ilyen az élet. Megszületsz,
teszel dolgokat, és hátrahagyod őket.

396
00:27:44,958 --> 00:27:47,208
- Dario, gáz ez a cím.
- Igen?

397
00:27:48,458 --> 00:27:50,628
- Aha.
- Ja... Gondolod?

398
00:27:52,791 --> 00:27:55,041
Talán dolgozhatnánk még rajta.

399
00:27:55,750 --> 00:27:57,830
Kitalálhatnánk egy másikat,
hogy elküldhessem.

400
00:27:58,458 --> 00:28:00,828
- Mit csinálsz?
- Szívességet teszek.

401
00:28:05,916 --> 00:28:09,326
- Ne... Elküldted Maddának?
- Naná!

402
00:28:09,625 --> 00:28:11,575
Gyönyörű szám lett. Mitől félsz?

403
00:28:11,666 --> 00:28:13,706
Ne! Az elején az a rész még...

404
00:28:13,791 --> 00:28:16,541
- Még nem volt kész.
- Késő, már elküldtem.

405
00:28:17,083 --> 00:28:17,923
Ennyi.

406
00:28:18,291 --> 00:28:20,131
- Most mi lesz?
- Most várunk.

407
00:28:22,666 --> 00:28:23,706
Tessék!

408
00:28:28,583 --> 00:28:30,463
- Summer! Fáradj be!
- Jó napot!

409
00:28:37,000 --> 00:28:38,330
Beszélni akart velem?

410
00:28:38,750 --> 00:28:40,330
Mára végeztél.

411
00:28:40,583 --> 00:28:41,583
Hogy érti?

412
00:28:42,291 --> 00:28:45,631
- Elmehetsz.
- Miért...? Mit tettem?

413
00:28:45,708 --> 00:28:49,878
Ha a névkitűzőről van szó... bevallom,
nem azért voltam a földön.

414
00:28:49,958 --> 00:28:52,168
Miért nem szóltál, hogy szülinapod van?

415
00:28:54,083 --> 00:28:57,423
Nem tartottam fontosnak.

416
00:28:57,500 --> 00:28:59,040
Hát persze, hogy az!

417
00:28:59,791 --> 00:29:01,421
A 18. szülinap fontos.

418
00:29:01,916 --> 00:29:05,326
Na nyomás! Érezd jól magad ma!

419
00:29:05,416 --> 00:29:06,456
Köszönöm!

420
00:29:10,666 --> 00:29:11,706
Isten éltessen!

421
00:29:16,666 --> 00:29:19,626
Tudtam, hogy nem kellett volna elküldeni.
Mondtam.

422
00:29:21,291 --> 00:29:24,041
- Látta már?
- Még nem.

423
00:29:24,125 --> 00:29:26,415
- Akkor minek aggódsz?
- Igazad van.

424
00:29:36,708 --> 00:29:38,828
Mindegy. Amit Aléról mondtál...

425
00:29:39,583 --> 00:29:40,463
az igaz volt.

426
00:29:40,958 --> 00:29:42,828
- Hogy felszínes?
- Nem.

427
00:29:44,000 --> 00:29:47,790
Hogy nehéz megmondani,
hogy mit akar vagy mit gondol.

428
00:29:51,166 --> 00:29:51,996
Hasonlít rád.

429
00:30:02,916 --> 00:30:04,916
- Látta az üzenetet.
- Hadd lássam!

430
00:30:05,208 --> 00:30:06,248
Éppen ír.

431
00:30:06,333 --> 00:30:08,543
Ne... Fogd meg, én nem bírom nézni.

432
00:30:08,625 --> 00:30:11,325
Ne mondj semmit, nem akarom látni.

433
00:30:12,333 --> 00:30:13,333
Válaszolt.

434
00:30:14,541 --> 00:30:15,671
Mi ez a tekintet?

435
00:30:19,708 --> 00:30:22,998
- Tudtam... Megmondtam.
- Azt mondta, szuper a dal.

436
00:30:23,083 --> 00:30:24,173
- Tényleg?
- Aha.

437
00:30:25,583 --> 00:30:26,753
Még mindig ír!

438
00:30:28,500 --> 00:30:30,040
Kérdezi, miért küldtem el.

439
00:30:30,750 --> 00:30:31,710
Mondd el neki!

440
00:30:35,791 --> 00:30:37,171
Tetszik neki a szám.

441
00:30:48,125 --> 00:30:50,535
SZIA! MEGÉRTETTEM, HOGY NEM AKARSZ LÁTNI

442
00:30:50,625 --> 00:30:53,575
ÉS MÉG VIRÁGOT SEM AKARSZ KAPNI TŐLEM

443
00:30:53,666 --> 00:30:56,826
DE VISSZA AKAROK ADNI VALAMIT,
AMI A TIÉD

444
00:30:56,916 --> 00:30:59,076
BOLDOG SZÜLINAPOT

445
00:31:15,791 --> 00:31:17,791
CSAK VICCELTEM

446
00:31:34,458 --> 00:31:37,668
<i>Nem szívesen ittuk a bodzalikőrt</i>

447
00:31:37,916 --> 00:31:41,376
<i>És túl sok szószt öntöttem a tésztámra</i>

448
00:31:41,666 --> 00:31:45,496
<i>A zoknijainkkal takartuk le a füstjelzőt</i>

449
00:31:45,958 --> 00:31:48,628
<i>A kettes számú egyágyas szobában</i>

450
00:31:49,125 --> 00:31:52,745
<i>Az ágyban ettünk végig</i>
<i>Így teltek a napok</i>

451
00:31:52,958 --> 00:31:56,248
<i>Alvás közben körbevettek</i>
<i>A kukoricapehely-halmok</i>

452
00:31:56,333 --> 00:32:00,633
<i>A szélgörbült esernyő alatt</i>

453
00:32:00,750 --> 00:32:02,750
<i>Ami kettőnknek túl szűkös volt</i>

454
00:32:04,666 --> 00:32:06,576
Rendben. Akkor...

455
00:32:07,750 --> 00:32:10,040
- Még itt vagy?
- Ven egy kis gondom egy vendéggel.

456
00:32:10,125 --> 00:32:12,125
- Mindjárt elintézem.
- Jól van.

457
00:32:13,625 --> 00:32:14,995
Igen, persze.

458
00:32:16,916 --> 00:32:20,666
<i>Összekevertem a lélegzetem a tiéddel</i>

459
00:32:21,416 --> 00:32:24,746
<i>És a mosolyod az enyémmel</i>

460
00:32:25,125 --> 00:32:28,245
<i>Vártam rád, de nem reméltem</i>

461
00:32:28,333 --> 00:32:31,463
<i>Hogy közel maradsz</i>
<i>Mégis távol tartasz</i>

462
00:32:31,541 --> 00:32:35,541
<i>Összekevertem a lélegzetem a tiéddel</i>

463
00:32:36,125 --> 00:32:39,415
<i>És a mosolyod az enyémmel</i>

464
00:32:39,791 --> 00:32:42,921
<i>Vártam rád, de nem reméltem</i>

465
00:32:43,250 --> 00:32:47,330
<i>Hogy közel maradsz</i>
<i>Mégis távol tartasz</i>

466
00:32:47,625 --> 00:32:51,075
<i>Feltűnt minden részlet</i>
<i>Ahogy vezetsz</i>

467
00:32:51,208 --> 00:32:53,878
<i>Ahogy a boltban a zacskót viszed</i>

468
00:32:54,166 --> 00:32:57,746
<i>Ahogy otthon sétálsz meztelen</i>

469
00:32:57,958 --> 00:32:59,958
<i>És ahogy a vacsorát rendeled...</i>

470
00:33:22,208 --> 00:33:25,538
<i>És a mosolyod az enyémmel</i>

471
00:33:26,458 --> 00:33:29,498
<i>Vártam rád, de nem reméltem</i>

472
00:33:29,583 --> 00:33:33,333
<i>Hogy közel maradsz</i>
<i>Mégis távol tartasz</i>

473
00:33:34,916 --> 00:33:37,246
Köszi szépen! Szóhoz sem jutok!

474
00:33:39,500 --> 00:33:40,670
Nagyon nehéz?

475
00:33:43,583 --> 00:33:45,333
Olyan kedves, hogy hozod!

476
00:33:45,875 --> 00:33:47,495
Igazán nem kellett volna.

477
00:33:49,583 --> 00:33:52,253
Szóval nemcsak rendes,
de még kedves is vagy.

478
00:33:52,583 --> 00:33:54,753
Apukád ezt is mondta.

479
00:33:56,291 --> 00:33:58,291
Hogy mondod németül a „kedvest”?

480
00:34:00,083 --> 00:34:00,923
<i>Freundlich.</i>

481
00:34:02,750 --> 00:34:04,750
- Mi a baj?
- Semmi.

482
00:34:05,500 --> 00:34:08,580
Tetszik, ahogy németül beszélsz.

483
00:34:10,083 --> 00:34:11,423
Az az én sátram.

484
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Az?

485
00:34:13,833 --> 00:34:17,463
- Mind a hárman ott alszotok?
- Nem, a szüleim a nagyban.

486
00:34:19,041 --> 00:34:21,081
- Külön sátorban alhatsz?
- Persze.

487
00:34:22,833 --> 00:34:25,043
Így meghívhatok bárkit, akit akarok.

488
00:34:27,791 --> 00:34:30,381
A legfontosabbat nem is mondta apukád.

489
00:34:30,916 --> 00:34:31,746
Micsodát?

490
00:34:31,875 --> 00:34:33,705
Hogy ilyen jóképű vagy!

491
00:34:38,083 --> 00:34:39,083
Tedd csak le!

492
00:34:40,666 --> 00:34:41,536
Köszi!

493
00:34:46,291 --> 00:34:47,881
Megyek, letusolok.

494
00:34:49,833 --> 00:34:51,043
Holnap találkozunk?

495
00:34:52,875 --> 00:34:55,955
Várj... nincs meg a számod.
Hol találkozzunk?

496
00:34:56,041 --> 00:34:58,711
Valahol... Valahol majd összefutunk.

497
00:35:00,833 --> 00:35:01,673
Jól van.

498
00:36:32,208 --> 00:36:33,998
Mondtam, hogy hallani őket.

499
00:38:17,416 --> 00:38:18,826
- Jó estét!
- Jó estét!

500
00:38:18,916 --> 00:38:22,206
Elnézést, egy barátomat keresem,
aki itt dolgozik.

501
00:38:23,708 --> 00:38:25,418
Már végeznie kellett volna...

502
00:38:25,500 --> 00:38:27,330
- Summyra gondolsz?
- Igen.

503
00:38:27,416 --> 00:38:29,746
- Te vagy Sofia, a barátja?
- Igen.

504
00:38:30,208 --> 00:38:33,828
- Summy korábban elment ma.
- Történt valami? Nem szólt róla.

505
00:38:35,000 --> 00:38:38,500
Igen... Az történt, hogy Ale...
a srác, aki tetszik neki,

506
00:38:38,833 --> 00:38:41,673
bejött ma hozzá, hozott neki virágokat.

507
00:38:42,208 --> 00:38:43,038
Gyönyörűek!

508
00:38:43,541 --> 00:38:46,921
Summy aztán elment.
Szerintem rájött, hogy őt akarja.

509
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
- Köszönöm!
- Szívesen!

510
00:38:54,750 --> 00:38:57,380
- Jól van, lekapcsolok mindent.
- Okés.

511
00:38:58,708 --> 00:38:59,628
Jól van.

512
00:39:00,208 --> 00:39:02,708
Végeztünk a mai melóval.

513
00:39:02,791 --> 00:39:05,331
- Szia, Loris!
- Csáó, Titti!

514
00:39:06,125 --> 00:39:08,875
- Mi ez a vigyor?
- Milyen vigyor?

515
00:39:09,458 --> 00:39:10,328
Hát az.

516
00:39:10,750 --> 00:39:12,580
- Na mi van?
- Semmi, Apa.

517
00:39:14,208 --> 00:39:15,708
Ismerem ezt a mosolyt.

518
00:39:15,791 --> 00:39:18,881
„Semmi, Apa.”

519
00:39:19,583 --> 00:39:20,423
Bravó, fiam!

520
00:39:49,208 --> 00:39:50,078
Basszus!

521
00:39:51,083 --> 00:39:51,923
Francba!

522
00:39:53,375 --> 00:39:55,825
Basszus, nagyon késő van.

523
00:39:55,916 --> 00:39:58,666
- Késő van?
- Mindjárt éjfél.

524
00:39:58,875 --> 00:40:00,455
- És?
- Várj csak!

525
00:40:01,208 --> 00:40:02,078
Jól van...

526
00:40:03,416 --> 00:40:04,326
Basszus!

527
00:40:04,833 --> 00:40:05,753
Lássuk csak!

528
00:40:07,541 --> 00:40:09,381
Mit művelsz?

529
00:40:19,291 --> 00:40:20,131
Fújd el!

530
00:40:23,166 --> 00:40:23,996
Na gyerünk!

531
00:43:24,958 --> 00:43:27,418
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert

