1
00:00:18,435 --> 00:00:20,728
我不管這些人有多危險

2
00:00:21,479 --> 00:00:22,855
我不參與這種事

3
00:00:23,398 --> 00:00:27,652
我們來救丹尼，但事情不會這樣結束
他們會窮追不捨

4
00:00:27,735 --> 00:00:29,404
這是我們鏟除他們的機會

5
00:00:31,448 --> 00:00:33,616
他們會再回來，一次又一次

6
00:00:33,700 --> 00:00:36,286
但這樣可以一勞永逸

7
00:00:37,079 --> 00:00:38,830
我瞭解你們和魔掌幫有過節

8
00:00:38,913 --> 00:00:41,458
你也是，她也是

9
00:00:42,041 --> 00:00:43,751
哈林區那個孩子也是

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,504
在這裡引爆炸彈
無法挽回他發生的事

11
00:00:46,588 --> 00:00:48,131
好嗎？絕不可能

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,134
但也許能幫助每個瀕臨危險的人

13
00:00:51,218 --> 00:00:53,886
而且人們一定會陷入危險

14
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
我…

15
00:00:57,974 --> 00:00:59,559
我就是沒辦法做這種事

16
00:01:04,106 --> 00:01:05,107
好

17
00:01:06,816 --> 00:01:10,487
我必須說，剛才討論的事…

18
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
真是百分之百的瘋狂

19
00:01:13,573 --> 00:01:14,574
謝謝

20
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
可是…

21
00:01:18,578 --> 00:01:19,996
棒呆了

22
00:01:20,580 --> 00:01:22,624
…我們都知道魔掌幫的能耐

23
00:01:24,334 --> 00:01:25,877
我們都受過影響

24
00:01:27,044 --> 00:01:28,671
但他們不斷回來

25
00:01:30,298 --> 00:01:35,262
而且他們的所做所為
不光是犯罪，簡直是恐怖電影…

26
00:01:36,263 --> 00:01:37,805
殺人不眨眼

27
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
如果我們不動手，只會更糟的

28
00:01:40,475 --> 00:01:42,977
炸掉這棟大樓
或者讓魔掌幫毀掉紐約

29
00:01:43,060 --> 00:01:45,855
我不是這樣處理問題的

30
00:01:48,400 --> 00:01:50,318
這些人已經找上我們的朋友

31
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
他們不會停止的

32
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
小潔！

33
00:01:56,449 --> 00:01:59,161
你知道我也不想牽扯進來

34
00:01:59,827 --> 00:02:01,954
建築師的腦髓還在我的公寓

35
00:02:02,038 --> 00:02:05,167
我還沒換衣服呢，快點搞定吧

36
00:02:07,335 --> 00:02:09,629
等消滅他們，大家都能睡好一點

37
00:02:11,047 --> 00:02:12,132
我們可以…

38
00:02:14,676 --> 00:02:16,052
繼續過我們的日子

39
00:02:20,390 --> 00:02:21,849
如果我們這樣做…

40
00:02:24,060 --> 00:02:28,273
其他人不能…
只能傷害那些魔掌幫怪物

41
00:02:30,442 --> 00:02:33,820
好嗎？不能波及一個無辜的人
大家都能同意嗎？

42
00:02:36,698 --> 00:02:37,824
行

43
00:02:40,202 --> 00:02:41,328
那好吧

44
00:02:43,413 --> 00:02:45,081
不敢相信我會這樣說，但是…

45
00:02:47,917 --> 00:02:49,711
我們去幹點瘋狂事吧

46
00:02:52,339 --> 00:02:53,715
NETFLIX 原創影集

47
00:04:08,122 --> 00:04:09,249
是真的

48
00:04:14,003 --> 00:04:16,256
妳懷疑過崑崙的能力？

49
00:04:19,216 --> 00:04:23,430
這些生物曾經漫步在
我老家的綠色山谷

50
00:04:24,639 --> 00:04:26,974
如今只剩下這些化石了

51
00:04:27,892 --> 00:04:31,271
地球上最後為人所知的礦床

52
00:04:31,854 --> 00:04:34,399
守住入口，鐵拳俠就在附近

53
00:04:34,482 --> 00:04:37,402
現在不重要了，門已經打開了

54
00:04:38,778 --> 00:04:41,323
-他必須死
-當然

55
00:04:41,406 --> 00:04:46,035
但我們最重要的
是趕快移走這些物質

56
00:04:46,118 --> 00:04:47,412
其他人呢？

57
00:04:48,245 --> 00:04:51,499
-守住我們的逃生路線
-逃什麼？

58
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
地獄廚房的惡魔

59
00:04:54,043 --> 00:04:57,004
刀槍不入的壯漢
還有那個頑強的女人

60
00:04:57,088 --> 00:04:58,381
他們在這裡

61
00:04:59,131 --> 00:05:01,801
我們盡量擋住他們了

62
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
這場仗已經贏了

63
00:05:04,136 --> 00:05:06,806
輸贏我說了才算

64
00:05:08,433 --> 00:05:10,477
一旦移走物質

65
00:05:11,227 --> 00:05:14,772
城市的地層會持續下陷

66
00:05:14,856 --> 00:05:17,859
紐約會崩毀成碎片

67
00:05:17,942 --> 00:05:19,151
會死很多人

68
00:05:22,279 --> 00:05:23,865
只是一個城市嘛

69
00:05:24,657 --> 00:05:27,284
城市會興起，也會衰落

70
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
妳會看到更多的

71
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
建築師的計畫是把炸藥
放在大樓中央

72
00:05:57,189 --> 00:05:58,858
這些看起來是主粱

73
00:05:58,941 --> 00:06:00,610
少了主梁，大樓就撐不住了

74
00:06:00,693 --> 00:06:03,405
我們找到這些大梁，就放上C4炸藥

75
00:06:04,030 --> 00:06:05,197
不是遙控引爆

76
00:06:06,073 --> 00:06:08,325
-什麼意思？
-這是定時炸彈

77
00:06:08,410 --> 00:06:10,412
一旦按下“啟動”，就剩幾分鐘可逃

78
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
-你確定嗎？
-確定吧

79
00:06:12,789 --> 00:06:14,832
-還真激勵人心啊
-這是基本訓練

80
00:06:14,916 --> 00:06:17,419
他們教我們如何跑離炸彈
而不是設定引爆

81
00:06:17,502 --> 00:06:20,171
所以要是有人啟動開關…

82
00:06:20,254 --> 00:06:21,380
就沒然後了

83
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
妳們兩個去安置炸彈

84
00:06:23,716 --> 00:06:25,510
等我們離開地洞，就啟動開關

85
00:06:25,593 --> 00:06:28,387
等等，什麼？
不，我要和你們下去

86
00:06:28,471 --> 00:06:31,182
上一次我沒有跟，丹尼就被擄走了

87
00:06:31,265 --> 00:06:33,643
這種要命的差事有啥好跟的？

88
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
這個要命的差事是我的人生

89
00:06:35,937 --> 00:06:38,189
他們三個有超能力

90
00:06:38,272 --> 00:06:40,107
-我很能打的
-沒錯

91
00:06:40,191 --> 00:06:43,235
身為妳的朋友，如果我要去放炸彈

92
00:06:43,319 --> 00:06:45,321
我會比他們更需要妳幫忙

93
00:06:50,702 --> 00:06:53,663
-答應我你們不會再度拋下他
-我會做正確的事

94
00:06:55,122 --> 00:06:56,332
這是我欠他的

95
00:06:57,625 --> 00:06:58,626
走這邊

96
00:07:00,169 --> 00:07:02,547
我會回來的，克萊兒，我保證

97
00:07:09,679 --> 00:07:13,683
就我們所知
大樓以高科技封鎖起來了

98
00:07:13,766 --> 00:07:15,184
防彈玻璃等等

99
00:07:15,267 --> 00:07:17,437
我要各小組到每一個入口
總有辦法進去的

100
00:07:17,520 --> 00:07:18,688
-行嗎？
-好

101
00:07:19,606 --> 00:07:20,773
什麼？

102
00:07:21,983 --> 00:07:24,861
-開什麼玩笑？
-奈特，什麼事？

103
00:07:26,863 --> 00:07:28,656
警局的證物室遭闖入

104
00:07:28,740 --> 00:07:30,366
-什麼時候？
-大概一小時前

105
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
他們剛剛才發現，C4炸藥不見了

106
00:07:33,035 --> 00:07:34,286
汽車旅館搜到的？

107
00:07:34,370 --> 00:07:35,747
-全不見了
-是誰幹的？

108
00:07:35,830 --> 00:07:38,332
監視攝影機壞了，他們不知道是誰

109
00:07:39,542 --> 00:07:41,168
我讓妳猜三次

110
00:07:41,252 --> 00:07:43,838
-隊長，我們不知道是怎麼回事…
-才怪

111
00:07:43,921 --> 00:07:45,507
妳只是生氣妳竟擔保他們

112
00:07:45,590 --> 00:07:48,134
現在的問題是
他們拿炸藥想幹什麼？

113
00:07:52,930 --> 00:07:54,431
-該死！
-天啊

114
00:07:54,516 --> 00:07:56,809
-立刻找拆彈小組來！
-收到

115
00:07:56,893 --> 00:08:00,312
清空周圍兩個街區的範圍
派緊急應變小組過來

116
00:08:00,396 --> 00:08:01,648
我們要破門而入

117
00:08:01,731 --> 00:08:03,775
小組到齊後，我會立刻通知你

118
00:08:03,858 --> 00:08:06,027
好，奈特，如果妳到時還沒丟工作

119
00:08:06,110 --> 00:08:09,989
我們在增援了！先驅離這些人！

120
00:08:23,460 --> 00:08:24,504
天啊

121
00:08:37,433 --> 00:08:39,060
他們也找上我

122
00:08:42,271 --> 00:08:45,900
我以為潔西卡有些小題大作
沒想到這麼糟

123
00:08:46,901 --> 00:08:50,237
沒錯，有一陣子了

124
00:08:53,741 --> 00:08:55,702
我在…那裡

125
00:08:58,287 --> 00:09:01,833
他們挾持人質，我看著其中一人死去

126
00:09:05,252 --> 00:09:06,503
幸好妳沒事

127
00:09:07,254 --> 00:09:08,464
我們有人是沒事的嗎？

128
00:09:11,718 --> 00:09:13,135
那可能是好事

129
00:09:17,932 --> 00:09:20,351
我在廣播電臺，本來要報導…

130
00:09:21,102 --> 00:09:23,771
那場地震是某種行動的掩飾

131
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
真的嗎？

132
00:09:26,357 --> 00:09:27,483
結果呢？

133
00:09:28,776 --> 00:09:32,113
-他們要我封口
-誰？妳的老闆？

134
00:09:32,196 --> 00:09:33,447
-對
-可惡

135
00:09:34,448 --> 00:09:36,618
如果潔西卡所說屬實

136
00:09:37,744 --> 00:09:40,246
這個魔掌幫勢力驚人

137
00:09:41,538 --> 00:09:42,832
他們可以壓下這個故事

138
00:09:42,915 --> 00:09:45,501
對，這表示妳可能說對了，可是…

139
00:09:48,420 --> 00:09:50,422
我知道我們可以查出真相，只是…

140
00:09:51,007 --> 00:09:53,217
我們必須願意玩火才行

141
00:09:54,051 --> 00:09:55,302
潔西卡就是那團火

142
00:09:58,973 --> 00:10:00,224
那個傢伙呢？

143
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
妳以前共事的律師？

144
00:10:03,936 --> 00:10:05,730
-麥特
-對，他是何方神聖？

145
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
他是好朋友

146
00:10:09,734 --> 00:10:11,027
他是…

147
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
有點複雜

148
00:10:16,365 --> 00:10:17,784
潔西卡也是好朋友

149
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
不是傳統那種好朋友

150
00:10:22,664 --> 00:10:24,373
妳無法仰賴她幫忙…

151
00:10:25,499 --> 00:10:28,460
搬沙發或籌畫派對，但是…

152
00:10:30,379 --> 00:10:32,089
遇到真正的事…

153
00:10:34,676 --> 00:10:37,219
會影響一輩子的事…

154
00:10:39,096 --> 00:10:40,097
兩位？

155
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
我們聽到勤務中心要所有警察出動

156
00:10:42,809 --> 00:10:45,394
-去哪裡？
-地獄廚房

157
00:10:45,477 --> 00:10:48,397
有個叫米德蘭圓環的地方
44街和11大道路口

158
00:10:48,480 --> 00:10:50,482
-米德蘭圓環
-那是震央

159
00:10:50,566 --> 00:10:51,608
什麼震央？

160
00:10:52,568 --> 00:10:53,736
所有的一切

161
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
這個地方空無一人嘛

162
00:10:58,908 --> 00:11:00,868
大樓底下倒是活動頻繁

163
00:11:16,843 --> 00:11:18,052
這裡，我需要你…

164
00:11:19,345 --> 00:11:20,387
打開這裡

165
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
-打開什麼？
-這是一扇門

166
00:11:23,557 --> 00:11:26,393
-後面有機械裝置
-什麼意思？

167
00:11:50,001 --> 00:11:52,169
底下有多深啊？

168
00:11:53,420 --> 00:11:54,546
很難說

169
00:11:56,924 --> 00:12:00,302
我越想越覺得…實在不妙

170
00:12:01,262 --> 00:12:04,348
那就學我，別想太多

171
00:12:06,225 --> 00:12:09,812
一星期前如果告訴我
我會和你們兩個在這裡

172
00:12:09,896 --> 00:12:13,732
準備炸掉大樓
對抗忍者來拯救紐約…

173
00:12:14,984 --> 00:12:15,985
對

174
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
不管怎樣，我很高興你們在這裡

175
00:12:21,490 --> 00:12:22,491
什麼？

176
00:12:24,118 --> 00:12:25,577
情況也許不算好

177
00:12:25,661 --> 00:12:28,414
我只是說，很高興我們找到彼此

178
00:12:29,999 --> 00:12:31,125
我不會和你擁抱的

179
00:12:31,959 --> 00:12:33,169
你們準備好了嗎？

180
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
-還沒
-沒有

181
00:12:38,174 --> 00:12:39,466
聽起來也是

182
00:12:59,778 --> 00:13:02,073
-應該就在前面
-好

183
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
克萊兒，無論如何

184
00:13:06,660 --> 00:13:09,496
我知道盧克和其他人有異能
但妳也是

185
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
什麼？

186
00:13:11,540 --> 00:13:15,252
妳拯救許多生命，幫助了許多人

187
00:13:17,504 --> 00:13:19,006
妳只是沒有上頭條

188
00:13:20,216 --> 00:13:22,343
妳害我臉紅了

189
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
就是這裡

190
00:13:29,683 --> 00:13:31,018
我們怎麼知道要找什麼？

191
00:14:00,214 --> 00:14:02,174
有人來了

192
00:14:32,829 --> 00:14:36,542
這樣不行，這麼搞是不行的

193
00:14:42,506 --> 00:14:44,091
我會找到你的

194
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
不要

195
00:14:49,055 --> 00:14:50,097
不需要

196
00:14:51,598 --> 00:14:52,892
我不想躲了

197
00:14:54,185 --> 00:14:55,227
科琳…

198
00:14:56,562 --> 00:14:58,064
又見面了

199
00:15:00,607 --> 00:15:02,651
就說我們的命運是連在一起的

200
00:15:03,319 --> 00:15:04,528
但這不是命運

201
00:15:05,988 --> 00:15:07,323
我是來了結此事的

202
00:15:11,702 --> 00:15:13,120
（米絲蒂奈特警探）

203
00:15:16,748 --> 00:15:20,669
妳是來找我的？或者只是跟隨？

204
00:15:21,587 --> 00:15:24,465
我訓練妳要相信自己，相信妳的目標

205
00:15:24,548 --> 00:15:25,716
現在還不遲

206
00:15:34,100 --> 00:15:36,393
克萊兒，到底是怎麼回事？

207
00:15:36,477 --> 00:15:38,229
叫盧克聽電話

208
00:15:38,312 --> 00:15:39,480
現在不是時候

209
00:15:39,563 --> 00:15:42,066
聽著，妳必須快點離開那裡

210
00:15:42,149 --> 00:15:44,443
你們其中有人帶炸彈進去

211
00:15:45,611 --> 00:15:48,364
確定妳清空此區就好
這裡有很多炸藥

212
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
等等，妳知道這件事？

213
00:15:51,242 --> 00:15:55,662
克萊兒，不管妳在計畫什麼
結果不是進大牢就是墳墓

214
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
拜託

215
00:15:56,830 --> 00:15:59,666
你們實在太超過了

216
00:16:00,251 --> 00:16:01,377
相信我，我知道

217
00:16:04,421 --> 00:16:07,091
那是什麼聲音？發生什麼事？

218
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
克萊兒！

219
00:16:12,929 --> 00:16:13,930
可惡

220
00:16:55,014 --> 00:16:56,557
你在浪費你的能量

221
00:16:58,142 --> 00:17:01,978
省點力氣，留待更大的戰役

222
00:17:04,315 --> 00:17:05,982
這是我想的地方嗎？

223
00:17:07,151 --> 00:17:11,947
這些奇獸給我們的實在太多了

224
00:17:12,031 --> 00:17:17,661
即使如你擁有神力
面對永生也顯得黯然失色

225
00:17:19,205 --> 00:17:21,165
你們就是要這個？

226
00:17:22,041 --> 00:17:24,543
造就你的基本物質

227
00:17:27,379 --> 00:17:29,090
妳褻瀆了不朽巨龍

228
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
你一拳打中牠的心臟

229
00:17:32,176 --> 00:17:33,677
崑崙的長老說得沒錯

230
00:17:35,011 --> 00:17:37,848
他們只放逐魔掌幫，實在太仁慈了

231
00:17:37,931 --> 00:17:40,351
你以為你要糾正這一點？

232
00:17:43,770 --> 00:17:45,772
這就是我要走的路

233
00:17:46,690 --> 00:17:50,861
那麼你就像我初次見你時一樣天真

234
00:17:51,653 --> 00:17:54,823
就是個小孩子…和媽媽走在一起

235
00:17:56,200 --> 00:18:00,787
過馬路時，她要你握著她的手

236
00:18:00,871 --> 00:18:03,957
你卻抽手不肯，以為你不需要她

237
00:18:05,584 --> 00:18:06,627
告訴我…

238
00:18:08,212 --> 00:18:11,798
如果可以再握到她的手
你願意付出什麼？

239
00:18:17,513 --> 00:18:20,724
如今你在這裡，孤身一人

240
00:18:22,726 --> 00:18:26,147
試圖實現預言，只為了麻痺你的痛苦

241
00:18:29,566 --> 00:18:31,235
妳無法再影響我了

242
00:18:33,945 --> 00:18:35,071
現在換妳告訴我…

243
00:18:36,157 --> 00:18:38,284
妳計畫對紐約做什麼？

244
00:18:39,034 --> 00:18:42,037
紐約該毀滅了

245
00:18:48,835 --> 00:18:50,337
電梯

246
00:18:51,963 --> 00:18:53,257
在下降了

247
00:18:59,305 --> 00:19:00,306
等等！

248
00:19:03,934 --> 00:19:04,976
可能還有用處

249
00:19:06,019 --> 00:19:08,314
也許你找到家人了

250
00:19:17,781 --> 00:19:19,658
大概還要十層樓

251
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
有人在等我們嗎？

252
00:19:25,789 --> 00:19:26,915
有，大概30個

253
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
全副武裝

254
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
包括我們在停車場遇到那兩個

255
00:19:32,128 --> 00:19:35,048
-那個老婦人？
-還有講日本話那個

256
00:19:35,131 --> 00:19:36,883
你的前女友呢？

257
00:19:38,969 --> 00:19:40,179
對

258
00:19:41,472 --> 00:19:43,056
他們知道我們來找丹尼

259
00:19:44,725 --> 00:19:45,892
各位，這…

260
00:19:47,143 --> 00:19:49,145
比我們遇過的情況更糟

261
00:19:49,938 --> 00:19:51,273
這算輕描淡寫了

262
00:19:54,109 --> 00:19:55,527
所以我們要怎麼應付？

263
00:19:57,863 --> 00:19:59,155
我有個主意

264
00:19:59,865 --> 00:20:01,200
但妳肯定不喜歡

265
00:20:24,139 --> 00:20:25,181
好

266
00:20:26,517 --> 00:20:27,643
別開槍

267
00:20:35,609 --> 00:20:39,488
聽著，我不在乎你們在做什麼…

268
00:20:40,614 --> 00:20:44,326
躲在這個祕密的洞穴

269
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
我只是來談談的

270
00:20:52,293 --> 00:20:53,544
妳起的頭

271
00:20:55,837 --> 00:21:00,175
自從妳闖入我的辦公室
我的生活變成功夫世界了

272
00:21:01,760 --> 00:21:03,053
我不想和妳打

273
00:21:06,515 --> 00:21:07,391
單打獨鬥

274
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
快走，鐵手套

275
00:21:39,756 --> 00:21:41,342
-是鐵拳俠
-我知道

276
00:21:46,388 --> 00:21:48,599
不必累壞妳自己

277
00:21:49,140 --> 00:21:49,975
我沒有

278
00:21:57,023 --> 00:21:58,775
我知道妳的極限

279
00:22:00,110 --> 00:22:03,822
妳對我造成的傷害，都是可以復原的

280
00:22:03,905 --> 00:22:07,701
特別是鐵拳俠已經給我們終極禮物

281
00:22:08,284 --> 00:22:09,911
無止盡的生命

282
00:22:11,079 --> 00:22:14,165
我給妳最後一次機會，和我一同體驗

283
00:22:14,249 --> 00:22:15,959
成為妳命中注定的人

284
00:22:18,629 --> 00:22:20,422
我不再需要你了

285
00:22:53,747 --> 00:22:54,748
混蛋！

286
00:23:01,588 --> 00:23:02,923
科琳！

287
00:23:10,681 --> 00:23:12,223
我走進什麼麻煩了？

288
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
我常這樣問自己

289
00:23:17,688 --> 00:23:19,773
放下武器，否則我就讓你躺下

290
00:23:53,056 --> 00:23:54,475
他們要毀了城市

291
00:23:55,058 --> 00:23:56,560
說說我不知道的事

292
00:23:57,185 --> 00:23:59,980
等他們拿到他們要的
這地方會崩坍的

293
00:24:00,063 --> 00:24:01,189
有我在就別想

294
00:24:01,272 --> 00:24:03,191
-亞莉珊卓呢？
-她死了

295
00:24:03,274 --> 00:24:06,612
-你殺了她？
-不，她殺的

296
00:24:15,370 --> 00:24:16,913
那部電梯是唯一的出口嗎？

297
00:24:16,997 --> 00:24:18,039
對

298
00:24:18,123 --> 00:24:20,876
我們不能離開，必須消滅他們

299
00:24:20,959 --> 00:24:23,253
-我們有個計畫
-對，動用炸彈

300
00:24:23,336 --> 00:24:24,963
你可以接受炸彈吧？

301
00:24:25,589 --> 00:24:28,049
-真的假的？
-我們只能合力打出去

302
00:24:31,803 --> 00:24:33,639
丹尼，發功吧

303
00:24:34,222 --> 00:24:35,223
現在

304
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
-還記得嗎？
-就像以前一樣

305
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
混蛋，我會開槍打你

306
00:26:50,734 --> 00:26:52,193
妳讓我失望了

307
00:26:59,492 --> 00:27:03,914
妳小時候只想要有所歸屬

308
00:27:10,712 --> 00:27:14,507
所以我才救妳，科琳，撫養妳

309
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
因為我以前也有同樣的渴望

310
00:27:27,437 --> 00:27:28,855
這是妳現在的家人？

311
00:27:31,191 --> 00:27:32,150
嗯…

312
00:27:32,818 --> 00:27:36,196
讓我除掉她來提醒妳
妳真正是怎樣的人

313
00:27:51,753 --> 00:27:52,921
科琳！

314
00:27:55,090 --> 00:27:58,509
她失血太多，我們會照顧妳，好嗎？

315
00:28:56,526 --> 00:28:57,986
快到地面

316
00:28:58,069 --> 00:28:59,905
-我沒意見
-你呢？

317
00:28:59,988 --> 00:29:01,823
-不，我和你們待會碰頭
-什麼？

318
00:29:02,490 --> 00:29:03,616
我可以說動她

319
00:29:03,699 --> 00:29:06,494
-你又要來這套？
-我們不能丟下你

320
00:29:06,577 --> 00:29:09,289
你保證要救回他，實現你的承諾

321
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
走吧，各位

322
00:29:20,675 --> 00:29:22,302
我隨後就來，去吧

323
00:29:22,886 --> 00:29:23,970
我們走！

324
00:29:53,959 --> 00:29:56,044
你不躲在朋友背後了？

325
00:29:57,587 --> 00:29:58,880
妳才是在躲避的人

326
00:30:00,090 --> 00:30:01,549
馬修，你想怎樣？

327
00:30:03,676 --> 00:30:04,760
我失去過妳一次

328
00:30:06,179 --> 00:30:07,388
不要再失去一次

329
00:30:08,723 --> 00:30:10,225
你什麼也不知道

330
00:30:12,268 --> 00:30:13,979
我知道我以前很愛妳

331
00:30:19,692 --> 00:30:22,904
-你的心就是弱點
-拜託聽我說

332
00:30:22,988 --> 00:30:25,198
-我不想傷害妳
-太可惜了

333
00:30:44,592 --> 00:30:46,136
現在停止還不遲

334
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
我們還是能脫身

335
00:30:50,181 --> 00:30:51,224
一起離開

336
00:30:53,268 --> 00:30:55,145
就像妳以前想要的

337
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
在你讓我死掉之前？

338
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
不

339
00:31:14,372 --> 00:31:16,041
在他們奪走妳

340
00:31:17,083 --> 00:31:19,044
把妳變成他們的武器之前

341
00:31:20,336 --> 00:31:22,088
妳不是黑空

342
00:31:24,840 --> 00:31:26,509
妳是艾麗崔納崔斯

343
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
妳從來不是任何人的奴隸

344
00:31:30,680 --> 00:31:34,559
馬修，我欣賞你的多愁善感
但我知道我是誰

345
00:31:36,937 --> 00:31:41,524
不是魔掌幫讓我變成這樣的
我一向如此

346
00:31:44,402 --> 00:31:47,613
妳忘了…我知道妳在說謊

347
00:31:48,281 --> 00:31:50,283
你總是想點醒我

348
00:31:52,327 --> 00:31:53,661
看看你的下場

349
00:31:54,537 --> 00:31:55,914
妳還是有善良的一面

350
00:31:56,957 --> 00:31:58,249
我知道，因為我感覺得到

351
00:32:06,841 --> 00:32:09,219
我不在乎善或惡

352
00:32:10,971 --> 00:32:15,725
事實上我從來沒有像現在
覺得這麼完整、有活力

353
00:32:16,684 --> 00:32:19,895
那就好好活一回
我們還是能一起離開這裡

354
00:32:29,655 --> 00:32:31,950
-怎麼了？
-電梯快掉下去了

355
00:33:07,986 --> 00:33:09,362
不會吧

356
00:33:21,457 --> 00:33:23,168
別呆看了，快點爬

357
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
快！

358
00:34:02,707 --> 00:34:06,461
如果妳真是這種人，為何還不殺我？

359
00:34:07,045 --> 00:34:09,630
-妳有過機會的
-我有很多機會

360
00:34:11,049 --> 00:34:15,095
如果我對妳一點意義都沒有
如果妳心中沒有半點光

361
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
何不直接動手？

362
00:34:17,680 --> 00:34:19,474
因為遊戲很好玩

363
00:34:27,065 --> 00:34:29,567
不，是因為妳還有感覺

364
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
妳一直說自己很黑暗

365
00:34:47,042 --> 00:34:48,628
但我認為妳不想在黑暗中孤獨

366
00:34:51,631 --> 00:34:54,300
-我看過死亡
-所以妳害怕

367
00:34:54,384 --> 00:34:55,635
不再怕了

368
00:34:55,718 --> 00:34:58,221
因為你會在我旁邊，你屬於那裡

369
00:35:06,312 --> 00:35:07,147
科琳！

370
00:35:07,938 --> 00:35:08,814
丹尼！

371
00:35:08,898 --> 00:35:11,234
-怎麼回事？
-她失血過多

372
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
博徒觸發了引爆器
大樓快爆炸了

373
00:35:13,736 --> 00:35:16,071
-來吧
-等等，我們必須回去

374
00:35:16,156 --> 00:35:17,615
-為什麼？
-什麼？

375
00:35:18,741 --> 00:35:20,868
-麥特知道
-我們不能丟下他

376
00:35:21,661 --> 00:35:22,578
站住別動！

377
00:35:25,540 --> 00:35:27,333
大樓裡有炸彈！我們必須離開！

378
00:35:27,417 --> 00:35:29,084
雙手舉高！快點！

379
00:35:31,587 --> 00:35:32,588
抱歉

380
00:35:34,840 --> 00:35:36,176
我不能坐視不管

381
00:35:36,967 --> 00:35:40,095
有炸彈威脅，撤出所有警員

382
00:35:40,180 --> 00:35:42,973
撤出，有炸彈威脅，米德蘭圓環

383
00:36:17,633 --> 00:36:19,219
我們就是這樣了，對吧？

384
00:36:21,095 --> 00:36:22,930
我們曾經覺得可行的

385
00:36:25,057 --> 00:36:26,434
誰說我們不行？

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,644
我們在一起了

387
00:36:30,271 --> 00:36:33,691
我第一次看到你時，就想要這樣

388
00:36:35,025 --> 00:36:36,736
我們可以永遠在一起

389
00:37:00,676 --> 00:37:01,677
高夫人…

390
00:37:03,263 --> 00:37:04,722
發生什麼事？

391
00:37:06,557 --> 00:37:07,767
結束了

392
00:37:17,192 --> 00:37:19,487
大家退後！

393
00:37:20,363 --> 00:37:23,616
找掩護！

394
00:37:25,701 --> 00:37:27,578
把她放在這裡！你得救她！

395
00:37:51,936 --> 00:37:53,479
對不起，馬修…

396
00:37:56,482 --> 00:37:59,234
我帶給你那麼多痛苦

397
00:38:03,531 --> 00:38:06,284
我們會死在這裡

398
00:38:08,536 --> 00:38:09,537
不

399
00:38:10,996 --> 00:38:13,333
這才像真正活著

400
00:39:14,143 --> 00:39:16,145
他本來就不打算活著出來

401
00:39:25,488 --> 00:39:27,615
麥特叫我們離開時，說了一句話

402
00:39:32,412 --> 00:39:33,954
他說：“保護我的城市”

403
00:40:21,419 --> 00:40:22,420
天啊

404
00:40:37,226 --> 00:40:38,853
總算有些解答了

405
00:40:38,936 --> 00:40:42,565
紐約一連串神祕震動和下陷

406
00:40:42,648 --> 00:40:44,609
市政府證實了

407
00:40:44,692 --> 00:40:48,946
罪魁禍首就是
米德蘭圓環的違章建築

408
00:40:49,572 --> 00:40:54,284
說來奇怪，聽說爆炸其實填補了地底

409
00:40:54,368 --> 00:40:56,996
這表示今天的地層會穩定多了

410
00:40:57,079 --> 00:40:58,080
《小翠脫口秀》

411
00:40:58,163 --> 00:41:01,083
確實很古怪，但是怎麼說呢？

412
00:41:01,792 --> 00:41:04,169
這只是紐約的另一天

413
00:41:04,253 --> 00:41:07,131
至少…房租會下降？

414
00:41:07,214 --> 00:41:09,258
告訴我們你的想法，下一位

415
00:41:10,676 --> 00:41:12,762
《小翠脫口秀》，謝謝收聽

416
00:41:23,731 --> 00:41:26,400
妳確定不希望任何人
知道妳所做的一切？

417
00:41:28,068 --> 00:41:29,069
都結束了

418
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
這才是最重要的

419
00:41:31,781 --> 00:41:33,448
妳應該感到驕傲

420
00:41:34,283 --> 00:41:35,993
想想妳救了多少人

421
00:41:38,663 --> 00:41:40,039
有一個沒救到

422
00:41:41,916 --> 00:41:46,504
紐約警局沒有做任何報告
所以市政府沒有起訴任何罪名

423
00:41:46,587 --> 00:41:48,964
根據地區檢察官的說法，都結束了

424
00:41:50,090 --> 00:41:52,760
更正確的說法是從沒發生過

425
00:41:56,013 --> 00:41:57,264
克萊兒呢？

426
00:41:58,808 --> 00:42:00,017
哪個克萊兒？

427
00:42:01,894 --> 00:42:03,854
霍格斯、趙和比諾威茨律師事務所
隨時為您服務

428
00:42:03,938 --> 00:42:06,190
如果你們需要法律諮詢，別忘了我們

429
00:42:07,149 --> 00:42:09,484
希望我們不再需要法律諮詢

430
00:42:10,069 --> 00:42:11,236
尼爾森先生…

431
00:42:13,280 --> 00:42:15,950
很遺憾你失去好友

432
00:42:17,201 --> 00:42:18,493
謝謝

433
00:42:18,578 --> 00:42:21,455
這是我們大家的損失

434
00:42:22,790 --> 00:42:23,833
我該走了

435
00:42:29,129 --> 00:42:30,297
我送你出去

436
00:42:34,594 --> 00:42:35,595
嘿…

437
00:42:37,471 --> 00:42:40,641
關於我們的共同朋友
過著雙重生活的那位…

438
00:42:41,183 --> 00:42:43,268
我就知道那種生活會害死他

439
00:42:44,144 --> 00:42:47,898
到頭來，還是我幫助他進入那棟大樓

440
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
穿上那套服裝

441
00:42:51,026 --> 00:42:52,862
如果你在現場，你會看到…

442
00:42:54,029 --> 00:42:55,197
他做了正確決定

443
00:42:57,116 --> 00:42:58,868
但我還是覺得我做錯了

444
00:43:03,497 --> 00:43:05,415
我不像你那麼瞭解他…

445
00:43:07,793 --> 00:43:09,837
但我知道誰也勸不動他

446
00:43:10,796 --> 00:43:13,465
從我認識他那天，他就下定決心了

447
00:43:15,926 --> 00:43:17,011
他愛這座城市…

448
00:43:17,720 --> 00:43:19,096
以及這座城市的居民…

449
00:43:20,765 --> 00:43:22,307
更勝過他自己

450
00:43:27,187 --> 00:43:28,230
保重

451
00:43:29,564 --> 00:43:32,902
繼續為他奮戰吧

452
00:43:53,673 --> 00:43:54,674
嗨

453
00:43:57,342 --> 00:43:58,427
嘿

454
00:43:59,637 --> 00:44:00,721
好點了嗎？

455
00:44:02,472 --> 00:44:03,598
我很好

456
00:44:09,479 --> 00:44:11,899
只是不完整

457
00:44:16,737 --> 00:44:17,822
我真的很抱歉

458
00:44:18,405 --> 00:44:20,032
這不是妳的錯

459
00:44:21,826 --> 00:44:23,160
並不是

460
00:44:24,328 --> 00:44:25,537
這是我的工作

461
00:44:31,335 --> 00:44:32,336
丹尼…

462
00:44:33,587 --> 00:44:36,882
他說他在一家醫院…

463
00:44:37,967 --> 00:44:39,927
有些人脈，那是…

464
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
設備最先進的地方

465
00:44:44,139 --> 00:44:45,265
“人脈”？

466
00:44:48,560 --> 00:44:49,854
醫院是他的

467
00:44:58,904 --> 00:45:00,155
也許他們能幫忙

468
00:45:01,991 --> 00:45:03,408
幫助妳重新站起來

469
00:45:06,245 --> 00:45:07,246
也許吧

470
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
再看看

471
00:45:31,395 --> 00:45:32,687
妳在喝什麼？

472
00:45:34,398 --> 00:45:35,399
第四杯了

473
00:45:39,486 --> 00:45:40,654
你來做什麼？

474
00:45:41,947 --> 00:45:44,574
過來看看妳還好嗎？

475
00:45:46,618 --> 00:45:47,953
你不必這樣的

476
00:45:48,913 --> 00:45:49,914
我知道

477
00:45:53,500 --> 00:45:55,127
這個星期真夠瞧的

478
00:45:56,796 --> 00:45:59,339
對，我們一起經歷了

479
00:46:08,265 --> 00:46:09,558
我不知道要說什麼

480
00:46:11,685 --> 00:46:14,855
我也不需要多說什麼

481
00:46:19,026 --> 00:46:21,403
我們之間發生那些事…

482
00:46:23,572 --> 00:46:27,284
原本兩人都能用不同的方式處理

483
00:46:29,036 --> 00:46:33,958
結果要地動天搖，才讓我們找到彼此

484
00:46:43,800 --> 00:46:45,635
我以前對你做的事情，真是…

485
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
我知道

486
00:46:51,016 --> 00:46:53,518
但我們必須拋下過去

487
00:46:57,522 --> 00:47:00,985
米德蘭圓環的事
原本可能有不同的結局

488
00:47:02,402 --> 00:47:04,029
可能會是我們其中一個…

489
00:47:04,821 --> 00:47:07,950
死在那個洞穴底下

490
00:47:09,409 --> 00:47:10,702
我只是過來告訴妳…

491
00:47:12,787 --> 00:47:13,788
我真的…

492
00:47:15,207 --> 00:47:17,376
真的很高興不是妳

493
00:47:39,273 --> 00:47:40,690
試著保持聯絡，小潔

494
00:47:42,276 --> 00:47:43,360
妳有朋友的

495
00:47:45,404 --> 00:47:47,656
其中一個就在哈林區

496
00:47:52,119 --> 00:47:54,914
對，也許改天一起喝杯咖啡

497
00:48:27,821 --> 00:48:28,948
她還好嗎？

498
00:48:30,699 --> 00:48:31,700
她…

499
00:48:34,119 --> 00:48:35,120
很堅強

500
00:48:38,040 --> 00:48:39,041
你呢？

501
00:48:45,005 --> 00:48:46,006
你…

502
00:48:50,427 --> 00:48:52,512
還在想麥特梅鐸？

503
00:48:56,766 --> 00:48:57,934
他愛這座城市

504
00:49:02,022 --> 00:49:03,898
犧牲自己來保護紐約

505
00:49:06,110 --> 00:49:07,444
對

506
00:49:10,114 --> 00:49:12,199
丹尼，我瞭解你

507
00:49:13,033 --> 00:49:15,785
你會拿這件事折磨自己

508
00:49:21,625 --> 00:49:22,751
在崑崙時，他們…

509
00:49:24,544 --> 00:49:27,672
他們教導我，每個悲劇都是一種教訓

510
00:49:29,299 --> 00:49:31,010
即使經歷痛苦…

511
00:49:32,011 --> 00:49:35,972
你會有機會成長，找到清澈平靜

512
00:49:41,395 --> 00:49:42,979
有什麼變得清澈了嗎？

513
00:49:45,774 --> 00:49:46,775
紐約

514
00:49:51,321 --> 00:49:52,989
我開始覺得這裡像家了

515
00:50:38,535 --> 00:50:39,536
我…

516
00:50:40,495 --> 00:50:42,997
覺得應該把彈孔補起來

517
00:50:43,957 --> 00:50:44,958
妳覺得呢？

518
00:50:48,002 --> 00:50:49,213
我不討厭就是了

519
00:50:50,339 --> 00:50:51,840
感覺妳要回來工作了

520
00:50:53,508 --> 00:50:54,551
對，差不多

521
00:51:13,112 --> 00:51:19,201
（艾利亞斯偵探社）

522
00:51:48,230 --> 00:51:49,273
妳還好嗎？

523
00:51:50,232 --> 00:51:51,233
還好

524
00:51:52,734 --> 00:51:55,862
-報導寫得如何？
-不…我沒寫

525
00:51:56,863 --> 00:51:59,783
如果我揭露了米德蘭圓環的事

526
00:51:59,866 --> 00:52:03,119
總會有人像我一樣，發現…

527
00:52:06,790 --> 00:52:09,584
超級英雄和律師同時失蹤了

528
00:52:10,710 --> 00:52:11,711
對

529
00:52:12,837 --> 00:52:17,050
我無法拋開這種感覺…
這實在很不真實

530
00:52:18,802 --> 00:52:23,682
或者其實還沒結束
因為他們還在挖掘，對吧？

531
00:52:23,765 --> 00:52:26,185
-凱倫，已經過了好幾天
-也許他逃出來了

532
00:52:27,227 --> 00:52:28,228
也許…

533
00:52:29,145 --> 00:52:30,146
也許

534
00:52:35,902 --> 00:52:37,821
-和我一起坐？
-當然

535
00:53:29,748 --> 00:53:30,790
去找瑪姬

536
00:53:36,755 --> 00:53:37,922
告訴她，他醒了

537
00:54:51,913 --> 00:54:53,915
字幕翻譯：陳彬彬

538
00:55:17,981 --> 00:55:19,316
我過去的所作所為…

539
00:55:25,947 --> 00:55:28,908
記憶，並不曾傷害我

540
00:55:31,995 --> 00:55:35,623
過去…不只是記憶

541
00:55:37,625 --> 00:55:40,128
而是你售予靈魂的惡魔

542
00:55:44,758 --> 00:55:45,759
他來了

543
00:55:55,435 --> 00:55:57,020
他來收取了

