1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:13,640
Červenec 1715.

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,240
Dvanáctiletá válka s Anglií
Španělsko zruinovala.

4
00:00:22,840 --> 00:00:28,120
Španělská flotila vyplouvá z Kuby
s dostatkem zlata a stříbra na to,

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
aby zachránila zničenou velmoc.

6
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
Ale nikdy do cíle nedorazí.

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,840
Španělské bohatství je roztroušené
na mořském dně u Floridy.

8
00:00:43,840 --> 00:00:48,440
Bohatství láká hordy ničemů,
korzárů a bukanýrů

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,200
na východní pobřeží Ameriky.

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
Tito piráti z Karibiku pokladem žijí.

11
00:00:56,280 --> 00:01:00,040
Užívají si a mění svět.

12
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
Osvobozují otroky…

13
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
Už nejste otroci!

14
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
Nyní podléháte zákonům pirátství.

15
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
vytvoří vlastní demokratickou republiku…

16
00:01:11,960 --> 00:01:14,280
Nassau, nová pirátská republika!

17
00:01:14,360 --> 00:01:15,320
Pirátská republika!

18
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
…a dláždí cestu americké revoluci.

19
00:01:31,960 --> 00:01:34,560
Uchvatitelem španělského zlatého dolu

20
00:01:34,640 --> 00:01:36,840
je pirátské město Nassau

21
00:01:36,920 --> 00:01:38,120
na Bahamách.

22
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
Pirátské osady byly i na jiných místech,

23
00:01:43,560 --> 00:01:47,520
ale žádná z nich nefungovala
stejně jako Nassau.

24
00:01:50,080 --> 00:01:55,000
Byla to pevnost. Lidé zůstali,
vybudovali na souši komunitu.

25
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
To je v historii pirátství jedinečné.

26
00:02:03,320 --> 00:02:07,400
Nassau se díky španělskému bohatství
rychle rozvíjí.

27
00:02:08,160 --> 00:02:12,680
Přijíždí spousta lidí,
kteří se chtějí stát piráty,

28
00:02:12,760 --> 00:02:16,320
a začínají rozvíjet okolní ekonomiku.

29
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
Je větší poptávka po hospodských

30
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
i po sexuálních pracovnících.

31
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
Mluvíme o velkém rozmachu prostituce.

32
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
Piráti nejsou fikce.
Jsou to skuteční lidé.

33
00:02:33,560 --> 00:02:37,960
Muži jako Edward Thatch,
později známý jako Černovous,

34
00:02:38,040 --> 00:02:41,240
jeho pomocník, Černý Caesar, bývalý otrok,

35
00:02:41,320 --> 00:02:45,240
a původní pirát,
který je tam všechny dovedl,

36
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
kapitán Benjamin Hornigold.

37
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
Hornigold se považuje
za kmotra celého dění.

38
00:02:53,520 --> 00:02:56,120
Jeho nápady vedly k vytvoření Nassau.

39
00:02:57,240 --> 00:03:01,920
Zdá se, že každého darebu,
námořníka a dobrodruha v Americe

40
00:03:02,000 --> 00:03:05,120
přitahuje jeho pirátské útočiště.

41
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
V Nassau zákony neplatily.

42
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
Mohli byste opustit svůj starý život
a stát se, kým chcete,

43
00:03:12,080 --> 00:03:15,960
pokud jste měli
odvahu a odhodlání do toho jít.

44
00:03:29,720 --> 00:03:32,760
Někteří přijíždí do Nassau,
aby byli sami sebou.

45
00:03:41,000 --> 00:03:45,960
Anne Bonnyové je jen 16 let,
ale neměla v Irsku jednoduché dětství.

46
00:03:48,840 --> 00:03:52,160
Její otec byl v Corku
velmi úspěšný právník

47
00:03:52,240 --> 00:03:56,000
a její matka byla služebná,
se kterou měl poměr.

48
00:03:56,640 --> 00:04:00,120
Chvíli se poměr snažil tajit tak,
že ji převlékal za chlapce,

49
00:04:00,200 --> 00:04:01,960
aby vypadala jako jeho pomocník.

50
00:04:04,240 --> 00:04:07,720
Od narození je viděna jako vyvrhel.

51
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
Vyrůstat pro Anne jako levoboček…

52
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
Byla od malička panchartem.
Lidé se na ni dívali spatra.

53
00:04:19,080 --> 00:04:24,000
Kdo nám řekne o lovení těch vraků?
Můj manžel by chtěl práci.

54
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
Běž za kapitánem Hornigoldem.

55
00:04:30,600 --> 00:04:35,640
Anne Bonnyová byla mladá žena,
která musela milovat dobrodružství.

56
00:04:35,720 --> 00:04:39,920
Stěhovala se z místa na místo.
Přeskakovala z člověka na člověka.

57
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
Měla pověst dračice.

58
00:04:45,560 --> 00:04:49,920
Anne Bonnyová přijela do Nassau
se svým manželem, který chtěl být pirátem.

59
00:04:50,960 --> 00:04:55,880
James Bonny, pokud víme,
měl zájem o peníze

60
00:04:55,960 --> 00:04:58,000
a bylo mu jedno, odkud pochází.

61
00:04:58,720 --> 00:05:03,760
Oženil se s Anne kvůli penězům,
ale Anne potom vydědili,

62
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
takže to nevyšlo.

63
00:05:11,320 --> 00:05:13,000
Tohle je pirátské útočiště.

64
00:05:13,080 --> 00:05:17,440
Ostatní ženy by byly zděšené,
ale Anne se zdá být sama sebou.

65
00:05:23,080 --> 00:05:24,960
Nebudeš mě respektovat

66
00:05:25,040 --> 00:05:27,360
a nebudeš mít co prodávat.

67
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
Kapitán Hornigold má klíč
k Annině budoucnosti.

68
00:05:40,680 --> 00:05:44,960
Ovládá pirátský podnik
spolu se svými spolehlivými poručíky.

69
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
Neměli žádné vedení,

70
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
ale ostatní piráti k nim
přirozeně vzhlíželi, protože byli úspěšní.

71
00:05:54,600 --> 00:05:55,760
Pane Hornigolde!

72
00:05:55,840 --> 00:05:56,680
Co?

73
00:05:57,160 --> 00:05:58,000
To je Jennings!

74
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
- Co?
- Ukradl vaši loď, pane!

75
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
Hornigoldovu pověst poškodil
kapitán Henry Jennings,

76
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
nabubřelý korzár…

77
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
Do prdele!

78
00:06:11,280 --> 00:06:12,880
a jeho úhlavní nepřítel.

79
00:06:15,240 --> 00:06:19,200
Hornigold neví,
že se v jeho vlastním táboře mluví.

80
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
Slyšel jsem, že mu Jennings
ukradl loď před nosem.

81
00:06:32,040 --> 00:06:35,120
Asi to zaspal.

82
00:06:39,280 --> 00:06:40,640
Ale musím přemýšlet.

83
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
Jakou…

84
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
ochranu…

85
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
nám nabídne?

86
00:06:50,360 --> 00:06:53,320
No, jestli vás mají brát jako guvernéra…

87
00:06:54,240 --> 00:06:55,920
měl byste tu práci brát vážně.

88
00:06:57,560 --> 00:07:00,240
Nejsem jediný, kdo se bude ptát.

89
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Kapitán Jennings zbohatl
okrádáním Španělů.

90
00:07:13,160 --> 00:07:18,400
Když zakotvil v Port Royale
s trupem plným španělského zlata,

91
00:07:18,480 --> 00:07:23,000
čeká, že bude guvernér Jamajky,
Lord Hamilton, šťastný muž.

92
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
Zajistěte to, vezměte to do skladu.

93
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
Ano, pane.

94
00:07:28,200 --> 00:07:32,440
Ale ukázalo se, že když válka
mezi Španělskem a Anglií skončila,

95
00:07:32,520 --> 00:07:35,760
útok na španělské lodě už není oprávněný.

96
00:07:35,840 --> 00:07:39,240
Henry, ty zatracenej hlupáku!
Na co jsi myslel?

97
00:07:39,320 --> 00:07:43,200
Dostal jsem stížnost od Španělů.

98
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
A zmínili vaše jméno.

99
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
Najali vás na lov pirátů.

100
00:07:49,120 --> 00:07:54,000
Vážně? Myslel jsem,
že toho bylo spoustu nevysloveného.

101
00:07:54,480 --> 00:07:55,800
Pokud nějaká část…

102
00:07:56,360 --> 00:07:59,760
toho pokladu skončí u nás…

103
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
Nevidím v tom nic proti Španělům.

104
00:08:04,000 --> 00:08:09,560
A mezi námi,
kdo řekne, kde jsme ten poklad vzali?

105
00:08:14,800 --> 00:08:18,840
Takže Jennings si pospíšil
a pomohl si ke španělské kořisti.

106
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Vztyk.

107
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
Muži, vezměte si všechno.

108
00:08:29,000 --> 00:08:29,840
Nenechte tu nic.

109
00:08:31,680 --> 00:08:32,920
Gracias.

110
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Ano.

111
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
Je to válka.

112
00:08:37,320 --> 00:08:41,880
Napadnout španělské vojáky
a jejich admirály na základně

113
00:08:41,960 --> 00:08:47,880
a vzít si jejich poklad,
to španělská vláda nemohla ignorovat.

114
00:08:47,960 --> 00:08:54,960
Reagovali tak, že žádali jeho zatčení
a zatčení všech jeho mužů.

115
00:08:55,040 --> 00:08:59,040
Chtějí mou hlavu na podnose?
A návrat jejich stříbra?

116
00:09:00,400 --> 00:09:01,360
Otázka zní…

117
00:09:02,160 --> 00:09:04,000
jak odpovíme?

118
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
Žádné my neexistuje, zatraceně!

119
00:09:07,080 --> 00:09:12,520
Tys nespráskal pohůnka, Jenningsi.
Byl to válečný zločin!

120
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
Ano, chápu.

121
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
Řeknu ti, co udělám pro starého přítele.

122
00:09:21,840 --> 00:09:26,280
Vyrazím na moře, než se to přežene,
pak můžeš říct, že mě vyhnali,

123
00:09:26,360 --> 00:09:29,480
a budeš mít šanci si zachránit pověst.

124
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Mou pověst? Jak se opovažuješ?

125
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
Domluveno.
Uvidíme se, až se Španělé uklidní.

126
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
Hamiltonova reputace byla v troskách.

127
00:09:40,040 --> 00:09:45,480
Potenciálně přinesl
hněv Španělské říše na Jamajku.

128
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
To bylo pro lidi moc.

129
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
Zatímco je Hamilton
na cestě vyřešit problémy Španěly,

130
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
Jennings a jeho posádka se vrací na moře,

131
00:09:54,920 --> 00:09:59,960
odhodlaná útočit na Hornigoldovy lodě,
které operují z Nassau.

132
00:10:08,840 --> 00:10:11,240
Jen kousek od pobřeží jižní Floridy

133
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
Paulsgrave Williams,
stříbrotepec začátečník,

134
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
a jeho najatý kapitán Samuel Bellamy

135
00:10:17,840 --> 00:10:23,080
neúspěšně hledají španělské vraky.

136
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
To zatracené pobřeží…

137
00:10:26,680 --> 00:10:27,640
nikdy nekončí.

138
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
Ty vraky tu musí být.

139
00:10:31,560 --> 00:10:33,840
Možná bychom měli víc prohledat zátoky.

140
00:10:35,160 --> 00:10:39,720
Bellamyho posádka rychle spotřebovává
Williamsovy peníze.

141
00:10:41,080 --> 00:10:42,320
Posádka chce zaplatit.

142
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Mé finance těžce dochází.

143
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
- Slíbil jsem mužům dobré platy.
- Jo.

144
00:10:48,680 --> 00:10:51,880
Paulsgrave Williams vidí španělské vraky

145
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
jako šanci rychle zbohatnout.

146
00:10:54,000 --> 00:10:58,480
Ale hledání Sama Bellamyho
je poháněno jeho láskou k ženě.

147
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
Nejsi hodný mé dcery!

148
00:11:00,600 --> 00:11:04,320
K ženě, za kterou stojí za to zemřít.

149
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
Bellamy chce peníze,

150
00:11:06,520 --> 00:11:09,560
aby mohl jít domů za svou drahou,
dvořit se jí

151
00:11:09,640 --> 00:11:11,640
a přesvědčit její rodiče, že je jí hoden.

152
00:11:12,720 --> 00:11:17,520
EASTHAM, CAPE COD

153
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
Ale Sam Bellamy nezanechal
své milované Mary jen slib.

154
00:11:30,480 --> 00:11:32,400
A pokud je život námořníka těžký…

155
00:11:33,000 --> 00:11:34,160
není to nic…

156
00:11:35,560 --> 00:11:38,600
v porovnání se svobodnou matkou.

157
00:11:40,880 --> 00:11:44,000
Je to velmi striktně náboženská společnost

158
00:11:44,080 --> 00:11:47,680
a není to společnost, která by tolerovala

159
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
předmanželský sex.

160
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
Otec Mary ji vyhodil z domu.

161
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
Pokud Bellamy svůj slib nesplní,

162
00:11:56,680 --> 00:12:00,400
jeho nová rodina je odsouzena
k životu v chudobě.

163
00:12:08,680 --> 00:12:09,800
Dej mi dalekohled.

164
00:12:16,240 --> 00:12:17,480
Je to obchodní loď!

165
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
Same, zopakuj mi to.

166
00:12:22,120 --> 00:12:25,160
Co říkáš na kapitány obchodních lodí?

167
00:12:26,440 --> 00:12:28,600
Své posádky trápí víc než námořnictvo.

168
00:12:28,680 --> 00:12:32,240
Zabili víc členů mé posádky
než Španělé, Francouzi a Holanďani.

169
00:12:32,920 --> 00:12:34,240
Kapitáni obchodních lodí…

170
00:12:37,080 --> 00:12:38,360
Tato obchodní loď…

171
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
pluje pod anglickou vlajku.

172
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
Podívej se.

173
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
Je to volba,
které čelí po válce většina námořníků:

174
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
zemřít chudí, nebo žít bohatí jako piráti.

175
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
Jsi připraven vyvěsit černou vlajku?

176
00:12:55,200 --> 00:12:59,680
Nechal bys bohaté anglické kupce
stát mezi tebou a tvou Mary?

177
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
K čertu s tím.

178
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
Vyvěste černou vlajku!

179
00:13:05,360 --> 00:13:10,880
A tak se námořník Sam Bellamy stává
„Černým Samem“ Bellamym…

180
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
pirátem s havraními vlasy.

181
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
A do dějin se zapíše,
že jednou z jeho prvních obětí

182
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
je anglická obchodní loď.

183
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Kde je kapitán?

184
00:13:51,800 --> 00:13:55,760
Zadržte! To stačí!
Řekl jsem, ať je zajmete živé!

185
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
Co to tady máme?

186
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
Vypadni, nebo tě nechám zmrskat.

187
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
Na to už je trochu pozdě.

188
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
Prohledejte loď!

189
00:14:18,320 --> 00:14:20,600
Váš seznam! Rychle!

190
00:14:21,120 --> 00:14:24,760
Často jsem přemýšlel,
proč by někdo riskoval oběšení.

191
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
Ber mě jako Robina Hooda.

192
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
Přerozdělování bohatství těch,
kteří dluhy vlastní, dlužníkům.

193
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
Lidem, jako jsem já.

194
00:14:38,600 --> 00:14:41,960
Bellamy se viděl jako bojovník odboje,

195
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
který se staví za utlačované,
spodinu oproti obchodníkům.

196
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
Přichází Jennings a jeho gang.

197
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
Oficiálně hledají piráty,
kteří drancují španělské stříbro.

198
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
Piráti! Na pravoboku!

199
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
Ale narazí na Bellamyho a Williamse,
kteří přepadli anglického kupce.

200
00:15:04,960 --> 00:15:06,800
Etická otázka, Vane.

201
00:15:08,120 --> 00:15:09,960
Když si vezmeš poklad pirátům…

202
00:15:11,560 --> 00:15:15,200
patří ještě anglickým obchodníkům,
kterým ho vzali?

203
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
Nebo je nějak osvobozen…

204
00:15:20,560 --> 00:15:26,480
nebo očištěn,
když ho stráví pirátská šalupa?

205
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
Když ho přijme hostinský…

206
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
nebo děvka…

207
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
v čem je rozdíl?

208
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
Kapitáne Bellamy! Máme společnost!

209
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
Jennings je spatřen.

210
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
- Kdo je to?
- Netuším, kapitáne!

211
00:15:42,280 --> 00:15:43,960
Připravte se odvázat člun.

212
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Připravte se!

213
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
Kapitáne, máte šťastný den.
Přijíždí vaše podpora.

214
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
Za tohle vás pověsí.

215
00:15:50,800 --> 00:15:51,840
Vrátím se.

216
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
Obhajuje spravedlnost a férovost,

217
00:16:06,640 --> 00:16:09,560
a tirády proti církvi, vládě a státu.

218
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
Ale i tak to je proradný zloděj, že?

219
00:16:12,880 --> 00:16:16,000
A pak ukradne obrovské bohatství.

220
00:16:20,600 --> 00:16:23,440
Bellamy netuší,
že stojí proti Jenningsovi.

221
00:16:23,920 --> 00:16:26,440
Čeká, že jsou to anglické bojové lodě.

222
00:16:29,080 --> 00:16:33,680
Černý Sam a Paulsgrave
co nejrychleji mizí. Utíkají!

223
00:16:34,760 --> 00:16:39,120
Kapitán Bellamy využívá všech
svých schopností, aby letěl jako vítr.

224
00:16:46,320 --> 00:16:51,280
Než má Jennings čas změnit kurz,
Bellamy je mimo dosah děl.

225
00:16:56,000 --> 00:16:57,160
Utekli nám.

226
00:16:58,640 --> 00:16:59,600
Stáhněte se.

227
00:17:00,800 --> 00:17:01,640
Rozkaz, kapitáne!

228
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
Sbohem, ať jsi kdokoli.

229
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
Zasloužíš si drink.

230
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
Kapitáne.

231
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
O pár hodin později…

232
00:17:20,240 --> 00:17:21,840
Loď na obzoru! Na levoboku!

233
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
Panebože.

234
00:17:27,000 --> 00:17:30,760
Dále na jihu ve floridském průlivu u Kuby

235
00:17:30,840 --> 00:17:35,080
Jennings narazí ne větší výhru
než chytit Bellamyho.

236
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Všimne si francouzské obchodní lodi
s dělem.

237
00:17:38,560 --> 00:17:41,600
Dá se říct, že tam,
kde je dělo, je i zlato.

238
00:17:43,200 --> 00:17:49,920
Jennings je hluboko v duši pirátem,
a tak si říká: „Já tu loď dostanu.“

239
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
Přiveďte kapitány.

240
00:17:52,880 --> 00:17:58,120
Od dosažení míru v roce 1714
už Francouzi nejsou nepřáteli Britů.

241
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
Ale Jennings mír nerespektuje.

242
00:18:01,880 --> 00:18:06,320
Teď musí dostat kapitány
své flotily na svou stranu.

243
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Pánové.

244
00:18:11,000 --> 00:18:15,240
Jen pár stovek metrů
za tou zátokou na nás čeká pokušení.

245
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
Dar.

246
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
Navrhuji, že ho vezmeme.

247
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
To je obchodní loď, ne pirátská.

248
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
Co navrhujete? Dostat se tak daleko
a nečinně přihlížet?

249
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
- Viděl jsem…
- Je sakra francouzská!

250
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
Našeho staletého nepřítele!

251
00:18:37,120 --> 00:18:38,160
Nejsme ve válce.

252
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
Podle mě můžeme.

253
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
Popluji do Port Royal.

254
00:18:47,320 --> 00:18:48,240
Au revoir.

255
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
Na praktičnost!

256
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
Naše výhra má 32 děl
a posádku stovky mužů.

257
00:18:58,600 --> 00:19:02,280
Zahájit přímý útok za světla
by byla sebevražda.

258
00:19:04,120 --> 00:19:05,000
Takže počkáme.

259
00:19:12,800 --> 00:19:19,680
Jennings čeká a jeho nepřítel Hornigold
má problémy s pirátskou republikou.

260
00:19:19,760 --> 00:19:23,720
Poctiví lidé z Nassau se rozhodli,

261
00:19:23,800 --> 00:19:25,240
že se mu postaví.

262
00:19:25,720 --> 00:19:30,360
Začátkem roku 1716 se situace pro lidi,
kteří se považovali

263
00:19:30,440 --> 00:19:33,320
za slušné členy starého řádu na Bahamách,

264
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
začala zdát být neudržitelnou.

265
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
Kde je Hornigold?

266
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
Přišel jsem ho zatknout!

267
00:19:39,800 --> 00:19:44,240
Thomas Walker se obává, že ukradení
španělského stříbra Španěly vyprovokuje

268
00:19:44,320 --> 00:19:46,880
a oni zahájí odvetu proti jeho městu.

269
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
Kvůli vám nás zabijí!

270
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
Po pravdě řečeno,
Walkerovi se nelíbí se o Nassau dělit…

271
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
s bandou pirátů.

272
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
Hornigolde, ty starej kanče!

273
00:19:59,400 --> 00:20:06,360
Walker má problém. Jakmile válka skončí,
Británie ztratí zájem o Karibik.

274
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
Ukaž se!

275
00:20:08,360 --> 00:20:12,600
Walker a ostatní legitimní kolonisté byli
v podstatě bezmocní.

276
00:20:12,680 --> 00:20:15,520
Neměli se na koho obrátit.

277
00:20:22,800 --> 00:20:28,120
Největší hrozba pro Hornigolda
ale nepochází od Walkera, pochází zevnitř.

278
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
Hoši, máme problém, který musíme vyřešit.

279
00:20:40,080 --> 00:20:43,520
Navrhuji, abychom poslední část lupu
rychle schovali.

280
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
Někteří po nás jdou.

281
00:20:49,880 --> 00:20:53,680
Thomas Walker,
ten nafoukaný holub, je na lovu.

282
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
Ale není to jen Walker, že?

283
00:20:58,240 --> 00:21:00,040
Protože tam je Jennings…

284
00:21:00,600 --> 00:21:01,720
hlídá moře…

285
00:21:02,440 --> 00:21:06,560
loví piráty a dělá to vše na vaší lodi!

286
00:21:07,920 --> 00:21:11,480
Když kapitán přijde o svou loď…

287
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
No…

288
00:21:13,720 --> 00:21:17,360
Začínáme si říkat,
jestli bude velet i ráno.

289
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
U velení šlo o charisma

290
00:21:22,320 --> 00:21:28,240
a vy jste museli své muže získat
a udržet si jejich respekt a důvěru.

291
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
Nejistota je nepřítelem podniku.

292
00:21:32,640 --> 00:21:34,880
Myslím, že potřebujeme větší jistotu!

293
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
Hornigolda Jennings poškodil.

294
00:21:39,240 --> 00:21:42,360
A Thomas Barrow vycítí krev.

295
00:21:42,920 --> 00:21:46,280
Pokud jste kapitán pirátů
a chcete zůstat kapitánem pirátů,

296
00:21:46,360 --> 00:21:49,600
uděláte to jen tak, že jste úspěšní.

297
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
Jak jsem říkal…

298
00:21:51,840 --> 00:21:53,640
tu kořist schováme.

299
00:21:54,640 --> 00:21:55,600
Odjíždíme.

300
00:21:56,640 --> 00:21:57,760
Jo, přesně tak!

301
00:22:01,120 --> 00:22:06,760
Je čas zastřihnout tomu parchantovi
Jennigsovi křidýlka a vzít si, co je mé.

302
00:22:09,080 --> 00:22:10,520
Připojíte se, pane Barrowe?

303
00:22:12,480 --> 00:22:14,560
Ústa, jako ta vaše, by se hodila.

304
00:22:15,560 --> 00:22:19,480
Kdyby nic, tak alespoň
pro potěšení posádky, než půjdou spát.

305
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
Ne?

306
00:22:33,680 --> 00:22:36,360
Budeme tu misi muset dokončit bez…

307
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
něžné pomoci pana Thomase Barrowa.

308
00:22:42,360 --> 00:22:43,440
Svolejte posádku.

309
00:22:45,400 --> 00:22:46,480
Jen muže.

310
00:23:10,400 --> 00:23:14,000
Hornigold Jenningse nemusí hledat dlouho.

311
00:23:14,080 --> 00:23:16,000
Je u pobřeží Kuby

312
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
a čeká, až se zmocní
francouzské lodi Sainte Marie.

313
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
Jennings ale neví,

314
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
že ho sledují Bellamy a Williams.

315
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
Plují pod anglickou vlajkou.

316
00:23:29,880 --> 00:23:31,760
Ale nechovají se jako námořnictvo.

317
00:23:33,320 --> 00:23:35,120
Co když jsou to ničemové?

318
00:23:35,920 --> 00:23:36,760
Piráti?

319
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
Možná by se jim dva ambiciózní chlapíci
jako my hodili.

320
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
Nějaký pohyb za poslední hodinu?

321
00:23:56,080 --> 00:23:56,920
Ne.

322
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Co to kurva je?

323
00:24:17,560 --> 00:24:23,000
Tohle je poprvé, co Jennings
uvidí Bellamyho a Williamse.

324
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
Paulsgrave Williams a Samuel Bellamy.

325
00:24:31,920 --> 00:24:34,320
Nechceme vám ublížit.
Přišli jsme si promluvit.

326
00:24:35,320 --> 00:24:39,200
„Myslím, že chcete přepadnout tu loď
a přemýšlíte, jak to udělat,

327
00:24:39,280 --> 00:24:43,360
aniž by vás rozstříleli na cucky.
No, řeknu vám, jak to uděláme.“

328
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Co kdybychom ji přepadli pro vás?

329
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
Jejich nabídka je až moc dobrá.

330
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
To oni riskují své životy.

331
00:24:54,720 --> 00:24:56,160
Zkusíme to?

332
00:25:05,200 --> 00:25:09,600
Jistě, že nemám chuť riskovat
naši loď proti francouzskému dělu.

333
00:25:10,440 --> 00:25:15,440
A musím být upřímný,
zajímalo by mě vás vidět v akci.

334
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
Dobrá tedy.

335
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
Ale…

336
00:25:21,640 --> 00:25:22,680
jedno vám řeknu.

337
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
Podvedete mě…

338
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
a on z vás udělá sekanou.

339
00:25:38,680 --> 00:25:42,160
Dobrá, hoši. Uvidíme,
co ti francouzští námořníci dokážou.

340
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
Bellamy a Williams použijí

341
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
při útoku na Sainte-Marie
zajímavou taktiku.

342
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
Co to…

343
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
Bellamy a Williams se svléknou do naha

344
00:26:08,760 --> 00:26:13,600
a ozdobí se jen pistolemi,
aby byli tím nejděsivějším obrazem

345
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
psychopatických nahých pirátů.

346
00:26:43,560 --> 00:26:47,520
Na francouzskou loď
bude vypuštěna nová zbraň.

347
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
Nahý teror.

348
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
Co si mají myslet?
Možná jsou posedlí nebo opilí rumem.

349
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
Co se to děje?

350
00:26:59,080 --> 00:27:03,520
Dost! Vaším cílem na této lodi
není ublížit, ale zbohatnout.

351
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
Na to nezapomeň, námořníku.

352
00:27:07,680 --> 00:27:12,080
Pomocí dramatu, divadla a strachu,
které způsobili,

353
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
se jim vzdala celá loď.

354
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
Tohle byla pro Bellamyho
rozhodující chvíle.

355
00:27:22,560 --> 00:27:25,080
Ale pak Jennings převezme kontrolu,

356
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
protože francouzský kapitán mlčí.

357
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
Je to prosté.

358
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
Tohle je inventář vaší lodi…

359
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
ale polovina z toho není na vaší lodi.

360
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
Takže se ptám znovu.

361
00:27:42,840 --> 00:27:45,360
S jakými dalšími loďmi cestujete?

362
00:27:50,000 --> 00:27:50,840
Pánové.

363
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
Přidejte se k nám.

364
00:28:01,560 --> 00:28:02,480
Kapitáne.

365
00:28:04,640 --> 00:28:06,360
Je to vaše volba.

366
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
Trápení tohoto chudáka může skončit.

367
00:28:11,960 --> 00:28:15,680
Musíš mi říct, kde je zbytek nákladu.

368
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
Ach bože.

369
00:28:26,280 --> 00:28:27,240
Vane!

370
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
Kapitáne.

371
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
Potřebujete mě?

372
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
Jennings byl ochotný

373
00:28:32,840 --> 00:28:37,320
mučit lidi, když měl pocit,
že před ním něco skrývají.

374
00:28:38,720 --> 00:28:42,720
Uvidíme, jestli dokážete naučit naše
francouzské přátele hodnotu komunikace.

375
00:28:58,080 --> 00:28:58,920
Tenhle?

376
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
Tenhle.

377
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
To, co na lodi vidíme,
Samuela Bellamyho šokuje.

378
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
Ne!

379
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
Prosím, ne!

380
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
Ne!

381
00:29:17,800 --> 00:29:19,320
Povím vám to! Dost!

382
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
Dost! Druhá loď! Marianne!

383
00:29:26,600 --> 00:29:31,320
- Třicet mil na sever!
- Nakonec vám na posádce záleží!

384
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
Vane, stáhněte se.

385
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
Je tu druhá loď,

386
00:29:35,680 --> 00:29:37,200
Marianne.

387
00:29:37,680 --> 00:29:40,880
Svět se stal ve svém kontrastu neúprosným.

388
00:29:40,960 --> 00:29:44,920
Od té chvíle Bellamy
nepoužívá stejné metody.

389
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
Kapitáne Jenningsi,
nechte Marianne na nás.

390
00:30:02,240 --> 00:30:06,760
Bellamy a Williams se vydali
na pobřeží Kuby, aby přepadli Marianne.

391
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
Ale někdo je předběhl.

392
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Ta malá šalupa.

393
00:30:25,280 --> 00:30:26,640
Má černou vlajku.

394
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
Pirát!

395
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
Ale není to jen tak nějaký starý pirát.

396
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
To je Benjamin.

397
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
To je Hornigoldova šalupa!

398
00:30:36,480 --> 00:30:40,720
Hornigold inspiroval Williamse
a Bellamyho, aby se stali piráty.

399
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
Teď jim jejich hrdina stojí v cestě.

400
00:30:45,240 --> 00:30:48,120
Ti dva se jedou podívat blíž.

401
00:30:53,280 --> 00:30:56,680
Třicet mil po pobřeží u Bahia Honda

402
00:30:57,160 --> 00:31:00,320
sní Kapitán Jennings o jmění,

403
00:31:00,400 --> 00:31:03,440
které mu Williams a Bellamy brzy doručí

404
00:31:03,520 --> 00:31:04,720
z Marianne.

405
00:31:06,360 --> 00:31:11,000
Kdo by pomyslel, že francouzský obchodník
může získat takové bohatství?

406
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
Chci říct, Francouz?

407
00:31:22,200 --> 00:31:25,280
Budeme tak bohatí.

408
00:31:37,200 --> 00:31:38,040
Přišli jsme o ni.

409
00:31:41,440 --> 00:31:46,160
Takže vám ten těžce naložený vrak utekl?

410
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
Ne.

411
00:31:48,160 --> 00:31:49,880
Byla tam dřív pirátská loď.

412
00:31:54,480 --> 00:31:56,840
Všimli jste si jména?

413
00:31:56,920 --> 00:31:57,800
Byla tma.

414
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
Benjamin.

415
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Hornigold!

416
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
Najdeme toho parchanta!

417
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
Pane, levobok. Kapitáne!

418
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
Jasně.

419
00:32:14,640 --> 00:32:19,920
Ben Hornigold, jeho nepřítel,
námořník, který se stal pirátem.

420
00:32:23,440 --> 00:32:28,080
Dva nejdrsnější piráti v Karibiku
si zkřížili cestu.

421
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
Loď před námi na levoboku!

422
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
Vidí na obzoru loď
a jsou to vlastně dvě lodě.

423
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
Benjamin.

424
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
Dostaňte toho hajzla!

425
00:32:59,960 --> 00:33:00,800
Vane!

426
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
Až ho chytíme, je váš.

427
00:33:06,840 --> 00:33:09,480
Vy se vraťte na Sainte-Marie!
Počkejte tam.

428
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
Jennings se chystá zaútočit.

429
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
No tak!

430
00:33:29,320 --> 00:33:33,240
Pluje přímo na Hornigolda. Zajme tu loď.

431
00:33:35,800 --> 00:33:39,560
Nechává Bellamyho a Paulsgrava
na Sainte-Marie.

432
00:33:40,400 --> 00:33:42,960
Hodně štěstí, aby chytil létající gang.

433
00:33:43,040 --> 00:33:44,680
Dnes nám štěstěna přeje.

434
00:33:45,360 --> 00:33:46,720
A taky po právu.

435
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
Utekl nám.

436
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
Stáhněte se.

437
00:34:17,600 --> 00:34:19,960
Dostanu tě do Nassau, ty hajzle.

438
00:34:23,800 --> 00:34:25,720
Nastavte kurz na Sainte-Marie.

439
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
Z cesty!

440
00:34:28,360 --> 00:34:31,840
Je to naprostá noční můra.
Je frustrovaný. Je naštvaný.

441
00:34:31,920 --> 00:34:34,560
Takže se vrátí zpátky na Sainte-Marie.

442
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
Ale není tam Williams ani Bellamy.

443
00:34:57,160 --> 00:34:58,000
Důstojníku?

444
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
Tady!

445
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
Všechno nám vzali, pane.

446
00:35:11,920 --> 00:35:14,400
Jenningse těžce podfoukli.

447
00:35:23,120 --> 00:35:23,960
Parchant.

448
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Sebrali mu celý poklad.

449
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
Obelstili ho Černý Sam
a Paulsgrave Williams.

450
00:35:42,240 --> 00:35:46,080
Ale pro Jenningsa a jeho posádku
nastane horší situace.

451
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
Mnohem horší.

452
00:35:53,120 --> 00:35:55,720
Španělsko konečně donutilo krále,

453
00:35:55,800 --> 00:36:00,800
aby se sešel s Jenningsovým pokladníkem,
lordem Hamiltonem, guvernérem Jamajky.

454
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
Můj pane, mám na vás zatykač.

455
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Na čí příkaz?

456
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
Vašeho krále, pane.
Vrátíte se do Anglie k soudu.

457
00:36:21,880 --> 00:36:26,560
A když Jennings přijíždí do Nassau,
aby se postavil Hornigoldovi,

458
00:36:26,640 --> 00:36:31,520
zjistí, že jméno lorda Hamiltona
není na zatykači jediné.

459
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
Hornigolde!

460
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
- Kde je Hornigold?
- Neslyšel jste to?

461
00:36:39,880 --> 00:36:42,240
Vašeho pána a ochránce zatkli.

462
00:36:43,440 --> 00:36:45,800
Putuje do Londýna v řetězech.

463
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
A teď hledají vás.

464
00:37:01,720 --> 00:37:06,520
Pro Jenningse to vyústilo
v prohlášení krále,

465
00:37:06,600 --> 00:37:09,160
že jsou Jennings a jeho muži
hledanými piráty,

466
00:37:09,240 --> 00:37:11,920
kteří mají být zajati a poté popraveni.

467
00:37:13,760 --> 00:37:17,480
Ta chvíle změní vše

468
00:37:17,560 --> 00:37:19,360
pro Jenningse i jeho posádku.

469
00:37:20,320 --> 00:37:24,680
Teď má Jennings nevolníky nad sebou.

470
00:37:25,280 --> 00:37:28,360
Lidi jako Ben Hornigold,
muž, která nemá status,

471
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
mu diktuje, co může a nemůže dělat.

472
00:37:43,920 --> 00:37:48,120
Existuje jen jedno místo,
kde tito psanci hledají útočiště:

473
00:37:48,880 --> 00:37:52,600
pirátské doupě jeho nepřítele,
Benjamina Hornigolda.

474
00:37:57,280 --> 00:38:01,360
Jenningsův gang je zahnán do kouta,
takže je nebezpečnější než kdy dřív.

475
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
Všechno to skončí krvavě…

476
00:38:04,960 --> 00:38:06,280
velmi krvavě.

477
00:38:08,560 --> 00:38:09,880
Dokud…

478
00:38:10,400 --> 00:38:15,640
Hornigold nerozptýlí napětí
pamětihodným proslovem.

479
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
Hoši.

480
00:38:19,760 --> 00:38:24,520
Hornigold má velmi zajímavý nápad,
který změní dějiny.

481
00:38:26,080 --> 00:38:28,800
Na moři se s vámi bude zacházet slušně.

482
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
Tím myslím náš podíl.

483
00:38:32,120 --> 00:38:36,680
Piráti si mohli volit svá pravidla,
co je pro ně důležité.

484
00:38:37,280 --> 00:38:40,160
Tato pravidla, neboli „články“,
jak jim říkali,

485
00:38:40,240 --> 00:38:45,600
obsahovala klauzule
o dělení zisků z kořisti.

486
00:38:46,080 --> 00:38:47,480
Malý bonus pro kapitána.

487
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
A myslím tím malý.

488
00:38:52,520 --> 00:38:54,920
Zbytek se rozdělí rovným dílem.

489
00:38:55,800 --> 00:38:57,760
Jedna část článků dokonce zaručuje,

490
00:38:57,840 --> 00:39:00,680
že každý muž bude mít ve všem hlas.

491
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
Takže to je víceméně demokracie,
mají společné rozhodování.

492
00:39:05,280 --> 00:39:08,640
Žádný námořník nemůže být potrestán
bez souhlasu posádky.

493
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
To platí i pro kapitána.

494
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
Jestli si myslíš, že je úplatný…

495
00:39:15,080 --> 00:39:16,560
nebo až moc rychle trestá…

496
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
pak ho spolu…

497
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
můžete ho vyhnat z lodi…

498
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
a jmenovat jeho nástupce.

499
00:39:27,960 --> 00:39:31,520
Hornigoldova deklarace je revoluční.

500
00:39:32,200 --> 00:39:34,560
Vzít demokratická pravidla lodi…

501
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
aby vytvořil republiku na pevnině.

502
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
Byl úmyslně rovnostářský.

503
00:39:41,120 --> 00:39:44,760
Tohle se děje mnoho desetiletí
před americkou revolucí

504
00:39:44,840 --> 00:39:46,640
a před pádem Bastilly.

505
00:39:47,400 --> 00:39:51,360
Jennings nemá pro Hornigoldovu
odvážnou vizi odpověď.

506
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
Prozatím.

507
00:39:53,920 --> 00:39:55,360
Napijeme se na to?

508
00:40:04,200 --> 00:40:06,720
Na Nassau, novou pirátskou republiku!

509
00:40:07,200 --> 00:40:08,680
- Na Nassau!
- Na republiky!

510
00:40:09,560 --> 00:40:13,880
Zlatý věk pirátství začíná.

511
00:40:42,920 --> 00:40:46,880
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková

