1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:13,680 --> 00:00:18,680
Karibia adalah rumah
bagi kelompok perompak Inggris terkenal

3
00:00:19,160 --> 00:00:21,440
yang bernama "Flying Gang".

4
00:00:23,120 --> 00:00:25,000
Mereka menjarah kapal dagang

5
00:00:25,080 --> 00:00:29,960
yang berlayar dari Amerika
ke Eropa dan Afrika.

6
00:00:30,040 --> 00:00:31,640
Ambil semuanya.

7
00:00:31,720 --> 00:00:32,600
Gracias!

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
Mereka menghancurkan keuntungan
para pedagang London.

9
00:00:38,280 --> 00:00:41,600
Kita semua kalah
dari para perompak biadab ini!

10
00:00:42,360 --> 00:00:44,360
Para pengkhianat ini!

11
00:00:44,440 --> 00:00:49,720
Kesabaran Raja George I telah habis.
Jadi, dia melakukan taktik mengejutkan…

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
Apa katanya?

13
00:00:51,080 --> 00:00:52,720
…untuk mengakhiri perompakan.

14
00:00:52,800 --> 00:00:54,680
Ini tawaran dari Raja.

15
00:00:54,760 --> 00:00:55,880
Pengampunan!

16
00:00:56,480 --> 00:01:00,080
Pengampunan bagi perompak
yang meninggalkan perompakan.

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,320
- Kau berjanji?
- Masa depanku bergantung pada itu.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
Kau akan mati.

19
00:01:07,080 --> 00:01:11,240
Perompak yang menolak
akan diburu dan digantung.

20
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
Itu adalah tawaran yang membuat
perompak saling serang.

21
00:01:19,200 --> 00:01:22,000
Ini harga pengampunanmu!

22
00:01:23,080 --> 00:01:25,600
Hanya dua perompak tersisa.

23
00:01:28,320 --> 00:01:29,480
Blackbeard…

24
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
Blackbeard!

25
00:01:32,280 --> 00:01:33,840
…dan Charles Vane.

26
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Jika ada yang menghalangi, bunuh mereka.

27
00:01:40,520 --> 00:01:43,280
Yang menghalangi mereka
adalah pengikut raja,

28
00:01:43,760 --> 00:01:46,400
Woodes Rogers, si pemburu perompak.

29
00:01:47,680 --> 00:01:50,560
Siapa yang akan memenangkan
pertarungan terakhir?

30
00:02:01,800 --> 00:02:07,120
REPUBLIK PEROMPAK NASSAU, 1718

31
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
Woodes Rogers telah berlayar
setengah jalan mengelilingi dunia

32
00:02:17,600 --> 00:02:22,960
untuk menumpas republik perompak Nassau
atas nama Tuhan dan negara.

33
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
Lubang neraka terkutuk!

34
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
Dengar orang-orang kotor itu.

35
00:02:36,440 --> 00:02:40,160
Woodes Rogers adalah utusan raja
yang bertindak mewakili pemerintah

36
00:02:40,240 --> 00:02:43,560
dan dengan hukum serta ketertiban
untuk membersihkan tempat ini.

37
00:02:43,640 --> 00:02:45,680
Namun, Rogers memiliki masalah

38
00:02:45,760 --> 00:02:49,120
dalam bentuk perompak paling brutal
yang pernah hidup,

39
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
Charles Vane.

40
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
Tatap aku saat aku bicara denganmu!

41
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
Charles Vane adalah pria
tanpa sopan santun, tanpa kelas sosial.

42
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
Pegang dia!

43
00:02:59,320 --> 00:03:00,560
Tak menghormati otoritas.

44
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
Menerapkan hukumnya sendiri
kepada orang lain.

45
00:03:08,040 --> 00:03:10,720
Sekarang, saatnya mengatakan sesuatu.

46
00:03:15,680 --> 00:03:18,040
Sebagai salah satu perompak terakhir
yang bertahan…

47
00:03:18,480 --> 00:03:23,240
kini, Vane mengangkat dirinya
sebagai gubernur republik perompak.

48
00:03:26,920 --> 00:03:27,840
Siapa itu?

49
00:03:35,480 --> 00:03:36,800
Dari Gubernur Vane, Pak.

50
00:03:37,280 --> 00:03:38,480
Dia ingin tahu

51
00:03:40,040 --> 00:03:40,880
jawabanmu.

52
00:03:41,360 --> 00:03:45,360
Dalam suratnya, Vane memberi tahu Rogers
dia akan menerima pengampunan…

53
00:03:45,440 --> 00:03:46,720
dengan satu syarat,

54
00:03:47,440 --> 00:03:50,320
dia diizinkan menyimpan semua hartanya.

55
00:03:50,400 --> 00:03:51,480
Lihatlah.

56
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Pria yang menandatangani namanya
dengan silang

57
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
berpikir dia bisa bernegosiasi denganku.

58
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
Ini jawabannya.

59
00:04:11,720 --> 00:04:16,320
Jika dia tak bisa membaca cukup baik,
katakan dia bisa bekerja sama dengan Raja

60
00:04:17,280 --> 00:04:18,400
atau digantung.

61
00:04:30,280 --> 00:04:33,360
Woodes Rogers memiliki bekas luka parah
di wajahnya.

62
00:04:33,840 --> 00:04:36,560
Kali terakhir dia bertarung langsung
dengan perompak,

63
00:04:36,640 --> 00:04:39,440
bagian dalam mulutnya tertembak.

64
00:04:39,520 --> 00:04:41,160
Dan di sini dia sekali lagi

65
00:04:41,240 --> 00:04:45,480
hendak kembali pada konflik yang sama
dengan musuh yang sama.

66
00:04:55,480 --> 00:04:58,520
Orang yang tersisa
di komunitas perompak Nassau

67
00:04:58,600 --> 00:05:00,720
menunggu jawaban Rogers.

68
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
Sudah berapa lama suamimu?

69
00:05:08,960 --> 00:05:11,720
Dia akan membujuk Woodes Rogers,

70
00:05:13,160 --> 00:05:16,040
mencoba menghentikan serangan
terhadap kalian tanpa ragu

71
00:05:17,640 --> 00:05:19,760
dengan kerugian sangat besar.

72
00:05:46,560 --> 00:05:48,200
Jawaban yang bagus!

73
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
Bagi Charles Vane,
Woodes Rogers adalah musuh.

74
00:05:54,280 --> 00:05:57,760
Dia personifikasi
dari semua yang dibenci Vane.

75
00:05:57,840 --> 00:06:02,400
Dia simbol kekuasaan
yang sangat ditentang Vane.

76
00:06:02,480 --> 00:06:06,000
Jadi, dia musuh bebuyutan Vane.

77
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
Kita akan menjawabnya. Ayo, Teman-teman!

78
00:06:10,720 --> 00:06:13,920
Pria pembawa pesan Vane
adalah James Bonny.

79
00:06:14,000 --> 00:06:18,200
Istrinya, Anne,
perompak perempuan terkemuka di Nassau,

80
00:06:18,760 --> 00:06:21,120
ingin menukar suaminya.

81
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
Kau harus menjauhkanku darinya…

82
00:06:30,560 --> 00:06:31,520
dari James.

83
00:06:31,600 --> 00:06:35,160
Pasti. Aku akan bicara dengannya.
Kita akan mengaturnya.

84
00:06:40,360 --> 00:06:44,840
Saat Jack Rackham jatuh cinta
kepada Anne Bonny, Anne masih menikah.

85
00:06:44,920 --> 00:06:49,440
Pada saat itu, perceraian
hanya bisa dilakukan orang kaya,

86
00:06:49,520 --> 00:06:52,760
sementara bagi orang lain,
ada penjualan dan pelelangan istri.

87
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
Itu cara yang umum
untuk keluar dari pernikahan.

88
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
Itu seperti menjualnya sebagai barang.

89
00:07:05,560 --> 00:07:06,600
Sembunyikan dahulu.

90
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
Kubawakan lagi.

91
00:07:09,200 --> 00:07:10,760
Aku akan bersama Vane,

92
00:07:10,840 --> 00:07:13,840
tetapi aku akan kembali dengan kapalku
dan membayar Bonny bajingan.

93
00:07:16,160 --> 00:07:17,920
Rackham!

94
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Dia gila.

95
00:07:20,080 --> 00:07:21,800
Dia akan jadi pria gila kaya.

96
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Jack! Aku punya kejutan untuk Rogers. Ayo.

97
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Ayo.

98
00:07:29,880 --> 00:07:31,040
Ayo!

99
00:07:48,480 --> 00:07:49,600
Potong di sana.

100
00:07:51,200 --> 00:07:56,600
Armada Rogers, dengan pasukan 200 orang,
menutup Pelabuhan Nassau.

101
00:08:04,040 --> 00:08:06,000
Membakar tawaran tulusku untuk bicara?

102
00:08:06,920 --> 00:08:09,040
Mari kita tunjukkan api yang benar.

103
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
Vane mengambil salah satu kapalnya

104
00:08:16,480 --> 00:08:20,320
dan mengisinya
dengan semua benda mudah terbakar,

105
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
gegala dan tar,
mungkin berbagai zat kimia lain.

106
00:08:24,960 --> 00:08:28,600
Terakhir, dia mengisi
semua meriam di kapal ini,

107
00:08:28,680 --> 00:08:30,600
memuatnya dua kali lipat dengan tembakan.

108
00:08:32,400 --> 00:08:37,200
Saat panas, meriam akan menembak
dan mungkin menyebabkan kerusakan.

109
00:08:42,560 --> 00:08:43,800
Kita siap, Kapten.

110
00:08:43,880 --> 00:08:49,360
Vane melepaskan neraka di laut lepas
melawan Angkatan Laut Raja.

111
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
Pak!

112
00:09:11,880 --> 00:09:14,080
Potong talinya!

113
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
Kalian akan terbakar!

114
00:09:17,280 --> 00:09:21,600
"Kapal api", seperti sebutannya,
adalah salah satu hal paling mengerikan

115
00:09:21,680 --> 00:09:24,160
bagi pelaut di laut karena semua kapal

116
00:09:24,240 --> 00:09:29,240
terbuat dari kayu, rami, tali, tar,
dan kanvas. Semua yang mudah terbakar.

117
00:09:35,720 --> 00:09:37,480
Itu apimu, Rogers.

118
00:09:38,040 --> 00:09:39,640
Itu apimu!

119
00:09:40,600 --> 00:09:41,440
Jalan!

120
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Cepat!

121
00:09:57,560 --> 00:09:59,120
Neraka menunggumu, Vane.

122
00:10:00,560 --> 00:10:01,400
Neraka.

123
00:10:03,240 --> 00:10:06,560
Kapal berawak Woodes Rogers
memutus tali jangkar mereka.

124
00:10:06,640 --> 00:10:11,720
Mereka berpencar dan kabur ke mana pun
untuk lepas dari kapal api.

125
00:10:11,800 --> 00:10:15,840
Bersiap di air dangkal.
Jika mengikuti, dia akan terdampar.

126
00:10:17,880 --> 00:10:22,400
Saat Rogers dan armadanya berpencar,
Vane kabur dengan kapalnya.

127
00:10:27,800 --> 00:10:28,920
Saat aku kembali…

128
00:10:29,880 --> 00:10:32,800
kau akan menjadi gubernur mati
di tumpukan mayat orang Inggris.

129
00:10:42,240 --> 00:10:44,960
Seribu seratus kilometer di utara Nassau

130
00:10:45,040 --> 00:10:46,840
di Pesisir Timur AS…

131
00:10:48,480 --> 00:10:52,040
Blackbeard memutuskan menerima
pengampunan Raja,

132
00:10:52,600 --> 00:10:54,280
tetapi terus menjarah.

133
00:10:57,040 --> 00:10:58,160
Ambil semuanya!

134
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Ayo!

135
00:11:01,280 --> 00:11:06,160
Dia membawa barang jarahan
ke Pelabuhan Bath di Carolina Utara.

136
00:11:06,880 --> 00:11:08,680
Simpan sekantong gula,

137
00:11:08,760 --> 00:11:11,280
sedikit pemanis untuk teman baru kita.

138
00:11:15,920 --> 00:11:19,280
Dia membuat kesepakatan
dengan gubernurnya, Charles Eden.

139
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
Beberapa hari memancing sehat. Kau setuju?

140
00:11:25,360 --> 00:11:28,320
Kukira kau akan menyukainya
sebagai itikad baik.

141
00:11:28,880 --> 00:11:33,080
Hadiah untuk pengampunan baikmu
dan kemitraan baru kita.

142
00:11:35,040 --> 00:11:39,240
Rencana pensiun Blackbeard bergantung pada
ide bahwa dia akan beroperasi

143
00:11:39,320 --> 00:11:41,360
di bawah perlindungan hukum gubernur.

144
00:11:42,240 --> 00:11:45,640
Dengan anak buahku menguasai pesisirmu,
kau akan aman dari Spanyol.

145
00:11:46,360 --> 00:11:49,480
Akan ada lebih banyak penemuan
yang menyenangkan untuk menambah uang.

146
00:11:49,560 --> 00:11:52,720
Gubernur Eden dan teman-temannya
akan mengambil bagian

147
00:11:52,800 --> 00:11:54,480
dari keuntungan Blackbeard

148
00:11:54,560 --> 00:11:59,160
dan akan menawarkan untuk menjual
beberapa barang curian.

149
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
Hati-hati, Kapten.

150
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
Para tetanggaku mulai resah.

151
00:12:08,400 --> 00:12:11,320
Jangan sampai mereka
meminta tolong terlalu keras.

152
00:12:14,600 --> 00:12:17,840
Ternyata Blackbeard salah paham.

153
00:12:17,920 --> 00:12:20,720
Dia tak sadar betapa berbahaya

154
00:12:20,800 --> 00:12:23,640
beberapa musuhnya di dunia yang mapan

155
00:12:23,720 --> 00:12:26,120
dari para gubernur dan aristokrat.

156
00:12:26,200 --> 00:12:27,120
Terus bergerak!

157
00:12:28,440 --> 00:12:29,480
Jangan berhenti!

158
00:12:34,280 --> 00:12:40,440
Namun, Blackbeard sudah melewati batas
dan mata-mata mengamati gerak-geriknya.

159
00:12:44,080 --> 00:12:46,920
VIRGINIA, OKTOBER 1718

160
00:12:47,000 --> 00:12:49,800
Di pantai ada ketua mata-mata,

161
00:12:50,320 --> 00:12:52,840
yang telah menyusupi awak Blackbeard.

162
00:12:56,360 --> 00:13:00,960
Gubernur Virginia, Alexander Spotswood,
adalah kaum bangsawan.

163
00:13:01,800 --> 00:13:06,120
Kini, Virginia memiliki perdagangan besar,
terutama dalam tembakau.

164
00:13:06,200 --> 00:13:10,120
Tugas Spotswood
adalah melindungi perdagangan itu.

165
00:13:11,600 --> 00:13:13,320
Maaf mengganggu.

166
00:13:14,080 --> 00:13:17,040
Kami punya informasi baru
tentang keberadaan Blackbeard.

167
00:13:18,200 --> 00:13:20,120
Blackbeard adalah ancaman besar.

168
00:13:20,200 --> 00:13:23,520
Memiliki perompak
dengan kapal dan armada kuat

169
00:13:23,600 --> 00:13:28,160
yang berlayar di pesisir Virginia
pasti menghancurkan perdagangan,

170
00:13:28,240 --> 00:13:31,320
yang pastinya menghancurkan
koloni itu sendiri.

171
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Letnan Maynard…

172
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
Aku mencari seseorang,

173
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
pria yang akan dicatat sejarah

174
00:13:41,800 --> 00:13:44,120
sebagai penyelamat perdagangan Amerika…

175
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
pria yang akan menyingkirkan
dunia Blackbeard.

176
00:13:51,560 --> 00:13:52,920
Maukah kau menjadi pria itu?

177
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
Mau, Pak.

178
00:13:58,800 --> 00:14:02,560
Maynard adalah salah satu letnan tertua
di Angkatan Laut Kerajaan.

179
00:14:02,640 --> 00:14:05,760
Dia adalah pelaut
yang sangat berpengalaman.

180
00:14:05,840 --> 00:14:10,360
Dia adalah pria yang ideal
untuk memburu Blackbeard

181
00:14:10,440 --> 00:14:12,120
dan memimpin serangan kepadanya.

182
00:14:14,280 --> 00:14:16,360
Kau hanya perlu melakukan satu hal.

183
00:14:18,920 --> 00:14:21,600
Bawakan kepala Blackbeard.

184
00:14:46,760 --> 00:14:49,720
Dengan Charles Vane aman di laut,

185
00:14:49,800 --> 00:14:55,480
Woodes Rogers mendarat di Nassau
sebagai gubernur resmi baru.

186
00:15:05,160 --> 00:15:08,880
Woodes Rogers mungkin terdorong
oleh kedatangan resminya.

187
00:15:09,800 --> 00:15:14,280
Hornigold dan perompak lain berkumpul
untuk menyambutnya dengan layak.

188
00:15:21,760 --> 00:15:25,560
Kudengar kalian sudah membaca ini.
Jadi, akan kusebutkan intinya.

189
00:15:27,440 --> 00:15:29,880
Nassau kini di bawah hukum Kerajaan.

190
00:15:31,520 --> 00:15:33,360
Sebagai utusannya,

191
00:15:33,440 --> 00:15:36,160
hampir bisa dibilang,
dan untuk menghindari keraguan,

192
00:15:36,240 --> 00:15:38,800
aku adalah Raja.

193
00:15:42,440 --> 00:15:47,320
Kedatangan Rogers di akhir tempat ini
sebagai sarang perompak…

194
00:15:49,400 --> 00:15:55,120
itu akan menandai transformasinya
menjadi koloni yang lebih formal

195
00:15:55,640 --> 00:15:58,120
dan mengantarkan era baru.

196
00:16:00,320 --> 00:16:01,640
Jangan buat kesalahan.

197
00:16:02,240 --> 00:16:05,160
Nassau akan berjalan sesuai aturan Tuhan

198
00:16:05,240 --> 00:16:06,160
dan Raja.

199
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Hidup Raja!

200
00:16:09,840 --> 00:16:10,960
Hidup Raja.

201
00:16:16,840 --> 00:16:19,400
Benjamin Hornigold, siap melayani Raja.

202
00:16:24,160 --> 00:16:25,120
Hornigold?

203
00:16:25,840 --> 00:16:26,760
Hornigold.

204
00:16:28,160 --> 00:16:29,000
Ya.

205
00:16:29,680 --> 00:16:34,720
Orang bodoh yang melepaskan Vane berbahaya
ke Karibia.

206
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Ya.

207
00:16:41,200 --> 00:16:44,360
Itu akan menjadi orang Kristen malang
yang tak percaya pengampunan.

208
00:16:44,840 --> 00:16:49,680
Dan sebagai pria yang takut Tuhan,
aku selalu senang menawari orang berdosa

209
00:16:49,760 --> 00:16:51,200
jalan menuju penebusan.

210
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
Jadi, ini dia.

211
00:16:55,040 --> 00:16:58,040
Gunakan keahlianmu
sebagai kapten terkenal.

212
00:16:58,960 --> 00:17:02,120
Kumpulkan orang sebanyak mungkin
yang siap bertobat

213
00:17:02,200 --> 00:17:05,240
dan buru Charles Vane.

214
00:17:25,160 --> 00:17:27,320
Tak ada cinta antara aku dan hewan itu.

215
00:17:29,440 --> 00:17:30,800
Dia berbahaya untuk kita.

216
00:17:31,280 --> 00:17:32,320
Untuk kita semua!

217
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
Jadi, ya…

218
00:17:39,280 --> 00:17:40,720
Aku akan memburunya untukmu.

219
00:17:46,480 --> 00:17:49,960
Untuk Kerajaan, tetapi terutama
untuk kesejahteraan kelompokku.

220
00:17:51,960 --> 00:17:54,840
Bawa dia kepadaku
atau berikan dia kepada hiu, terserah.

221
00:17:56,360 --> 00:18:00,000
Namun, hapus jiwa pria itu
dari daftar orang hidup

222
00:18:00,080 --> 00:18:01,800
dan bunuh dia.

223
00:18:16,560 --> 00:18:21,080
Dia setuju untuk mengabdi.
Dia menerima otoritas Rogers.

224
00:18:21,160 --> 00:18:24,920
Dan dia mulai bekerja untuk Rogers
sebagai pemburu perompak,

225
00:18:25,000 --> 00:18:28,840
memburu mantan rekannya
dan menangkapnya untuk diadili.

226
00:18:31,600 --> 00:18:37,600
Hornigold berlayar dari Nassau
untuk berburu Charles Vane.

227
00:18:53,560 --> 00:18:54,400
Kira-kira

228
00:18:55,560 --> 00:18:56,400
yang…

229
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
mana

230
00:19:00,680 --> 00:19:01,520
orang

231
00:19:02,680 --> 00:19:03,520
selanjutnya?

232
00:19:07,760 --> 00:19:11,800
Vane berusaha keras
untuk menyiksa orang secara sadis.

233
00:19:11,880 --> 00:19:14,320
Meski dia pikir mereka tak punya harta,

234
00:19:14,400 --> 00:19:17,280
jika ada mereka dicurigai
menyembunyikan sesuatu, dia tahu.

235
00:19:19,040 --> 00:19:21,440
Beri tahu kapten apa yang kau tahu.

236
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Aku akan mencincang kalian
dan menenggelamkan kapal terkutuk ini!

237
00:19:31,880 --> 00:19:33,160
Kesempatan terakhir!

238
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
Di mana perhiasannya?

239
00:19:38,120 --> 00:19:39,400
Apa kata pria itu?

240
00:19:39,480 --> 00:19:40,760
Apa katanya?

241
00:19:40,840 --> 00:19:42,480
Apa kata pria itu?

242
00:19:42,960 --> 00:19:45,240
Bersekongkol, 'kan?

243
00:19:47,120 --> 00:19:51,760
Jangan coba-coba berpikir
untuk mengkhianati Charles Vane.

244
00:19:52,520 --> 00:19:56,800
Atau kepalamu akan terpisah
dari leher tampanmu tak lama lagi.

245
00:19:56,880 --> 00:20:01,080
Aku tak mengkhianatimu, Charles.
Dia punya informasi berguna untukmu.

246
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
Jadi,

247
00:20:05,960 --> 00:20:07,360
di mana perhiasannya?

248
00:20:07,440 --> 00:20:08,600
Tak ada perhiasan.

249
00:20:09,680 --> 00:20:11,240
Lebih berharga dari perhiasan.

250
00:20:18,880 --> 00:20:20,640
Mereka tahu kamp Blackbeard.

251
00:20:26,360 --> 00:20:28,440
Maka pria ini harus bicara

252
00:20:29,000 --> 00:20:30,040
dan memberitahuku

253
00:20:30,920 --> 00:20:33,280
di mana aku bisa menemukan bajingan itu.

254
00:20:42,520 --> 00:20:46,920
OCRACOKE, CAROLINA UTARA

255
00:20:52,400 --> 00:20:53,360
Minum!

256
00:20:55,160 --> 00:20:57,760
Setelah Blackbeard merampas kapal Prancis,

257
00:20:57,840 --> 00:21:00,040
dia dan anak buahnya mundur
ke Pulau Ocracoke,

258
00:21:00,120 --> 00:21:03,040
yaitu beberapa kilometer
di lepas pantai Carolina Utara.

259
00:21:03,840 --> 00:21:05,880
Ayo, Pengembara Malas!

260
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
Minum!

261
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
Bersulang untuk Prancis!

262
00:21:17,600 --> 00:21:18,880
Untuk Prancis!

263
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
Mereka mengadakan pesta besar.

264
00:21:22,640 --> 00:21:24,440
Mereka membuka banyak tong miras.

265
00:21:24,520 --> 00:21:26,320
Mereka menari dan bernyanyi.

266
00:21:28,920 --> 00:21:30,400
Namun, Blackbeard tahu

267
00:21:30,480 --> 00:21:34,920
bahwa hidup sebagai perompak
memiliki banyak dampak buruk.

268
00:21:39,680 --> 00:21:42,960
Sangat mungkin
Blackbeard menderita sifilis.

269
00:21:51,960 --> 00:21:56,720
Obat sifilis baru tersedia
pada tahun 1930.

270
00:21:58,640 --> 00:22:00,800
Jika ada yang menderita sifilis,

271
00:22:00,880 --> 00:22:03,960
itu pasti membunuhnya
jika dia belum mati karena hal lain.

272
00:22:06,160 --> 00:22:07,960
Kurasa sudah waktunya, Kawan…

273
00:22:09,800 --> 00:22:11,200
untuk mengakhiri ini.

274
00:22:11,280 --> 00:22:13,040
Kurasa kau butuh alkohol lagi.

275
00:22:13,120 --> 00:22:14,160
Edward!

276
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Kau mengadakan pesta luar biasa, Kawan.

277
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
Beruntung sekali kau lewat sini.

278
00:22:29,920 --> 00:22:31,480
Aku mencarimu.

279
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Nassau kalah.

280
00:22:42,400 --> 00:22:43,960
Dan Benjamin, di mana dia?

281
00:22:45,360 --> 00:22:46,320
Dia berkhianat.

282
00:22:48,040 --> 00:22:50,720
Dia mengkhianati kita.
Dia menjadi pemburu perompak.

283
00:22:52,240 --> 00:22:53,080
Berkhianat?

284
00:22:55,640 --> 00:22:56,480
Ya.

285
00:22:58,080 --> 00:22:59,800
Aku menawarimu kesempatan

286
00:23:00,880 --> 00:23:04,880
untuk menjadi perompak yang menguasai laut
dari Boston sampai Hispaniola.

287
00:23:08,080 --> 00:23:08,920
Kau dan aku.

288
00:23:10,160 --> 00:23:12,480
Kurasa Blackbeard tahu
hidupnya akan berakhir.

289
00:23:12,560 --> 00:23:16,240
Semua orang tahu namanya.
Semua orang di pelabuhan mengenalnya,

290
00:23:16,320 --> 00:23:20,600
dan dia perlu mencari cara keluar
yang bukan tiang gantungan.

291
00:23:20,680 --> 00:23:24,840
Bersama buron seperti Charles Vane
bukan pilihan bagus.

292
00:23:27,640 --> 00:23:29,880
Akan kubiarkan kau memiliki
laut terbuka, Vane.

293
00:23:31,320 --> 00:23:33,400
Aku puas dengan pasir dan ceruk ini.

294
00:23:47,480 --> 00:23:48,840
Kau akan menyesali ini,

295
00:23:50,240 --> 00:23:52,160
Edward Thatch.

296
00:24:12,360 --> 00:24:17,280
Ocracoke menghinanya,
tetapi Vane tak akan menyerah.

297
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
Vane memerintahkan serangan
terhadap kapal dagang.

298
00:24:21,480 --> 00:24:25,400
Itu seperti kapal dagang besar
yang membawa kargo berharga.

299
00:24:25,480 --> 00:24:29,240
Kapal dagang sering kali memiliki meriam,
tetapi sangat jarang melawan.

300
00:24:29,320 --> 00:24:32,400
Awaknya tak dibayar mempertahankan kapal,
hanya berlayar.

301
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
Dia tampak penuh!

302
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
Kapal dagang itu adalah
kapal yang didukung pemerintah Prancis.

303
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
Artinya yang ada di kapal ini
bukan hanya pelaut kapal dagang.

304
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
Bukan, mereka petugas terlatih.

305
00:24:47,040 --> 00:24:51,600
Artinya kapal ini berat di air
karena meriam, bukan karena harta.

306
00:24:52,800 --> 00:24:53,760
Sial!

307
00:24:57,880 --> 00:24:59,480
Meriam ditembakkan.

308
00:24:59,560 --> 00:25:03,240
Itu tembakan mematikan,
menyebabkan kerusakan parah.

309
00:25:05,120 --> 00:25:07,560
Dia langsung menghentikan serangan.

310
00:25:07,640 --> 00:25:08,760
Putar balik!

311
00:25:08,840 --> 00:25:12,520
Terlambat! Jika kita putar balik sekarang,
dia akan menghancurkan kita!

312
00:25:12,600 --> 00:25:13,720
Ayo hadapi dia!

313
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
Putar balik! Aku tak mau mati!

314
00:25:17,280 --> 00:25:18,120
Ayo!

315
00:25:19,440 --> 00:25:24,400
Awaknya yang sangat menginginkan harta
dan melanjutkan perjalanan

316
00:25:24,480 --> 00:25:25,680
tidak takut.

317
00:25:25,760 --> 00:25:30,880
Namun, kapten melarang.
Ini membuat para awak bertanya-tanya

318
00:25:30,960 --> 00:25:35,200
apakah dia pantas menjadi kapten mereka.

319
00:25:45,880 --> 00:25:49,320
Keputusan Vane untuk mundur
membuat para awak terbagi.

320
00:25:49,800 --> 00:25:53,120
Ada yang mendukungnya,
tetapi sebagian besar tidak.

321
00:25:53,200 --> 00:25:56,520
Mereka kecewa
karena tidak melanjutkan serangan.

322
00:25:56,600 --> 00:26:00,160
- Awak merasa perintahmu…
- Kalian berutang nyawa kepadaku.

323
00:26:02,040 --> 00:26:06,160
Sebaliknya, perintahmu hari ini
membahayakan kapal dan semua awak.

324
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
Itu tindakan penuh strategi!

325
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
Terkadang lebih baik bertarung
di lain hari.

326
00:26:15,200 --> 00:26:18,040
Faksi itu menemukan pemimpin
dalam John Rackham,

327
00:26:18,120 --> 00:26:22,200
yang merupakan intendans, wakil Vane.

328
00:26:22,280 --> 00:26:26,160
Mereka menentang kepemimpinan Vane
pada masalah ini.

329
00:26:26,240 --> 00:26:29,800
Kami berkomitmen bertarung.
Putar balik bukan strategi.

330
00:26:30,800 --> 00:26:31,720
Kami melihatmu.

331
00:26:34,840 --> 00:26:35,880
Itu sikap pengecut.

332
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
Kami memintamu mundur.

333
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Mundur?

334
00:26:44,760 --> 00:26:48,360
Aku mau melihat pria yang cukup berani
untuk memintaku mundur.

335
00:27:01,640 --> 00:27:05,760
Mereka mendesaknya mundur.
Saat dia menolak, mereka memungut suara.

336
00:27:06,640 --> 00:27:10,000
Hasilnya menentang Vane,
dan Rackham mengambil alih.

337
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Kembali!

338
00:27:16,520 --> 00:27:17,680
Kembali.

339
00:27:19,360 --> 00:27:21,680
Kembali! Aku kapten kalian!

340
00:27:21,760 --> 00:27:23,200
Kembali ke sini!

341
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
Kembali!

342
00:27:24,760 --> 00:27:25,600
Sial!

343
00:27:26,120 --> 00:27:30,640
Vane mengendalikan kelompoknya.
Dia karakter inspiratif.

344
00:27:31,120 --> 00:27:35,760
Mereka mengagumi kepemimpinannya.
Jadi, dia jelas terkejut

345
00:27:35,840 --> 00:27:39,240
saat kelompoknya tak setuju
dan memutuskan menggulingkannya.

346
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
Charles Vane dibuang.

347
00:27:47,280 --> 00:27:49,960
Masa pemerintahan Raja Nassau itu

348
00:27:50,440 --> 00:27:54,120
brutal, penuh darah, dan singkat.

349
00:27:54,200 --> 00:27:55,040
Kembali!

350
00:27:56,240 --> 00:27:58,480
Kembali! Aku kapten kalian!

351
00:28:03,880 --> 00:28:08,120
Di Nassau,
Woodes Rogers membentuk pulau itu.

352
00:28:11,560 --> 00:28:12,640
Tahan, Bung.

353
00:28:20,200 --> 00:28:22,880
Bagi Anne Bonny, kekasihnya kembali.

354
00:28:25,880 --> 00:28:29,000
Namun, Calico Jack
kini adalah Kapten Jack.

355
00:28:29,080 --> 00:28:32,800
Dan dia akhirnya bisa membeli
kebebasan Anne.

356
00:28:36,040 --> 00:28:37,440
Aku punya uangmu, Bonny.

357
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
Jack ingin melakukan hal benar.

358
00:28:44,800 --> 00:28:47,760
Dia dan Anne jatuh cinta
dan ingin bersama.

359
00:28:47,840 --> 00:28:51,280
Jack rela melakukan
yang diperlukan untuk mewujudkan itu.

360
00:28:51,360 --> 00:28:53,440
Dia menawarkan untuk membelinya.

361
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
Ini

362
00:28:56,680 --> 00:28:58,720
untuk gadis paling populer di Nassau?

363
00:28:59,360 --> 00:29:03,880
Berapa banyak pria yang membayarku
untuk meniduri pelacur yang patuh ini?

364
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Aku beruntung.

365
00:29:10,800 --> 00:29:13,840
Muncikari pelacur yang menikmati
pekerjaannya lebih dari mereka.

366
00:29:15,400 --> 00:29:19,800
Pada saat ini, James Bonny sangat terhina
sehingga dia menemui Woodes Rogers.

367
00:29:21,160 --> 00:29:25,040
Dia bilang
istrinya mencoba mengkhianatinya.

368
00:29:25,560 --> 00:29:26,720
Bawa dia kepadaku.

369
00:29:27,800 --> 00:29:30,120
Dia menuntut ada tindakan untuk itu.

370
00:29:34,880 --> 00:29:35,720
Jadi,

371
00:29:36,600 --> 00:29:38,960
kau berselingkuh dengan perompak?

372
00:29:39,040 --> 00:29:40,200
Bukan perompak.

373
00:29:40,880 --> 00:29:42,000
Kuterima pengampunan.

374
00:29:42,520 --> 00:29:43,760
Aku orang bebas.

375
00:29:43,840 --> 00:29:48,280
Bebas menikahi pelacur terkenal ini?
Setan mana yang menggodamu melakukan itu?

376
00:29:50,880 --> 00:29:53,000
Mungkin kita harus lihat sendiri.

377
00:29:55,960 --> 00:29:56,800
Tidak!

378
00:30:03,240 --> 00:30:07,600
Woodes Rogers memutuskan menerapkan hukum,
yang jarang digunakan,

379
00:30:07,680 --> 00:30:12,520
untuk memukul wanita yang berselingkuh
atau mencoba meninggalkan suaminya.

380
00:30:13,880 --> 00:30:19,240
Wanita yang sepenuhnya disalahkan.
Martabat mereka dirampas

381
00:30:19,320 --> 00:30:22,400
begitu juga kuasa dan kebebasan mereka

382
00:30:22,480 --> 00:30:26,040
untuk memutuskan sendiri
dan memperbaiki hidup dengan cara sendiri.

383
00:30:27,800 --> 00:30:28,640
Tidak.

384
00:30:30,600 --> 00:30:33,400
Jika setan harus dikeluarkan
dari pelacur ini,

385
00:30:34,120 --> 00:30:36,480
sudah sepantasnya kau melakukannya.

386
00:30:56,480 --> 00:30:57,320
Tidak.

387
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
Tidak!

388
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
Berhenti!

389
00:31:08,320 --> 00:31:10,880
Kurasa sudah saatnya
kau biarkan kami pergi.

390
00:31:11,640 --> 00:31:12,480
Bukan begitu?

391
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
Berengsek!

392
00:31:16,760 --> 00:31:17,880
Mundur.

393
00:31:19,480 --> 00:31:20,360
Mundur!

394
00:31:37,560 --> 00:31:40,720
Akhirnya, Anne Bonny mewujudkan tujuannya,

395
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
perompak di laut terbuka

396
00:31:44,440 --> 00:31:46,240
bersama kekasihnya.

397
00:31:46,320 --> 00:31:47,360
Ayo selesaikan ini.

398
00:31:47,440 --> 00:31:53,880
Legenda Karibia baru ini
tak akan pernah lagi tunduk kepada pria.

399
00:31:54,760 --> 00:31:57,680
Untuk kali pertama,
dia menganggap dirinya benar-benar bebas.

400
00:31:58,960 --> 00:32:03,360
Dia bisa berpakaian semau dia.
Dia memakai baju pria.

401
00:32:04,280 --> 00:32:07,320
Dia membuka kemejanya,
menunjukkan payudaranya,

402
00:32:08,800 --> 00:32:13,320
membuktikan bahwa dia
tak perlu mengikuti harapan masyarakat.

403
00:32:17,160 --> 00:32:21,280
Tak menggunakan seksualitasnya
untuk mendapatkan yang dia mau,

404
00:32:21,360 --> 00:32:23,960
tetapi dia gunakan tubuhnya
sebagai cara untuk menunjukkan

405
00:32:24,040 --> 00:32:27,280
bahwa dia bukan milik siapa pun
dan tak ada yang bisa mengaturnya.

406
00:32:34,880 --> 00:32:35,800
Berhenti!

407
00:32:39,520 --> 00:32:44,840
CAROLINA UTARA, NOVEMBER 1718

408
00:32:47,680 --> 00:32:52,600
Letnan Maynard dan awak Inggris-nya
meninggalkan seragam angkatan laut mereka

409
00:32:52,680 --> 00:32:56,320
untuk memburu Blackbeard
di pantai Carolina Utara.

410
00:32:57,680 --> 00:33:03,240
Detasemen angkatan laut dari pelaut
berlayar ke sarang Blackbeard

411
00:33:03,320 --> 00:33:05,920
di muara sungai di Pulau Ocracoke.

412
00:33:08,160 --> 00:33:12,000
Di sana, mereka menemukan
Blackbeard dan anak buahnya.

413
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
Tuan-tuan.

414
00:33:15,360 --> 00:33:16,440
Kita menemukannya!

415
00:33:34,080 --> 00:33:37,160
Di ceruk rahasia Ocracoke
yang dangkal itu,

416
00:33:37,720 --> 00:33:41,880
Blackbeard menyadari
bahwa dia lebih rapuh dari yang dia mau.

417
00:33:42,760 --> 00:33:43,920
Gubernur Eden…

418
00:33:46,920 --> 00:33:50,280
dia takut Spotswood
mengutus pembunuh untuk kita.

419
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
Tampaknya anak anjing pengecut
menemukan kita.

420
00:34:06,480 --> 00:34:10,040
Itu area berbahaya
yang membuat kapal mudah terseret.

421
00:34:10,120 --> 00:34:11,640
Itu yang terjadi.

422
00:34:11,720 --> 00:34:15,040
Kapal Maynard terseret dan terdampar.

423
00:34:18,760 --> 00:34:20,440
Mereka mungkin tak nyaman.

424
00:34:21,520 --> 00:34:26,000
Kita biarkan mereka membusuk di sana.
Mereka tak bisa mengikuti kita.

425
00:34:30,880 --> 00:34:32,240
Atau kita bisa habisi mereka.

426
00:34:34,960 --> 00:34:38,120
Ayo akhiri rencana Spotswood sekarang,
Kawan.

427
00:34:40,320 --> 00:34:41,760
Ayo lakukan sekarang.

428
00:34:46,720 --> 00:34:48,880
Blackbeard bertekad mengakhiri
pertarungan ini.

429
00:34:48,960 --> 00:34:50,440
Dia tahu dia tak bisa kabur.

430
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
Isi meriam!

431
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
Siapkan granat!

432
00:34:54,480 --> 00:34:55,440
Kita melawan!

433
00:35:16,160 --> 00:35:19,880
Dia tahu ini momen penentuan.
Dia harus memenangkan pertarungan.

434
00:35:24,360 --> 00:35:27,480
Mereka melempar granat.
Ini adalah bola besi tuang

435
00:35:27,560 --> 00:35:32,120
yang diisi bahan peledak
dan bisa meledak dalam hujan peluru,

436
00:35:32,200 --> 00:35:34,240
bagus untuk membersihkan dek.

437
00:35:50,520 --> 00:35:52,920
Blackbeard yang pertama masuk,

438
00:35:53,000 --> 00:35:55,760
naik kapal Maynard dan mengamankannya.

439
00:35:56,480 --> 00:36:01,160
Mereka melihat jasad penuh darah
terkapar di seluruh dek atas.

440
00:36:01,240 --> 00:36:04,000
Blackbeard pikir
pertarungan sudah berakhir.

441
00:36:04,080 --> 00:36:08,360
Dia pikir perjuangan selesai
dan kini dia tinggal beres-beres.

442
00:36:23,240 --> 00:36:24,080
Ke belakang.

443
00:36:29,200 --> 00:36:30,160
Kapten?

444
00:36:30,240 --> 00:36:31,280
Tidak!

445
00:36:31,360 --> 00:36:32,200
Tetap waspada.

446
00:36:42,840 --> 00:36:47,040
Maynard cerdik dalam menghadapi
konfrontasi tak terelakkan

447
00:36:47,520 --> 00:36:49,360
di antara dua pihak ini.

448
00:36:49,960 --> 00:36:54,640
Dia menempatkan diri dalam posisi kekuatan
dengan menggunakan unsur kejutan.

449
00:36:58,000 --> 00:36:59,560
Identifikasi dirimu!

450
00:37:10,880 --> 00:37:12,160
Kau tak mengenalku?

451
00:37:15,120 --> 00:37:16,440
Aku jelmaan iblis.

452
00:37:18,640 --> 00:37:20,480
Pria dengan janggut terbakar.

453
00:38:49,920 --> 00:38:51,880
Sudah terlambat untuk Blackbeard,

454
00:38:52,400 --> 00:38:54,360
tetapi belum untuk balas dendam.

455
00:38:58,760 --> 00:39:03,320
Black Caesar pergi ke dek bawah,
tempat penyimpanan bubuk mesiu,

456
00:39:03,840 --> 00:39:07,680
dan dengan arahan kaptennya,
meledakkan kapal.

457
00:39:12,880 --> 00:39:16,880
Black Caesar tak bisa kabur.
Ini misi bunuh diri.

458
00:39:46,960 --> 00:39:50,160
Kurasa kematian Blackbeard
adalah akhir yang simbolis

459
00:39:50,240 --> 00:39:52,000
dari Masa Keemasan Perompakan.

460
00:39:52,080 --> 00:39:53,720
Tak ada pola dasar yang lebih besar,

461
00:39:53,800 --> 00:39:56,920
yang citra dan perwujudannya mewakili

462
00:39:57,000 --> 00:40:00,600
semangat yang kita pahami
sebagai perompakan lebih dari Blackbeard.

463
00:40:01,760 --> 00:40:05,160
Maynard mengambil kepala Blackbeard

464
00:40:05,240 --> 00:40:08,280
dan mengikatnya di cucur depan kapalnya,

465
00:40:08,360 --> 00:40:12,240
tanda pemberitahuan
bahwa Blackbeard kalah,

466
00:40:12,320 --> 00:40:15,400
Blackbeard mati,
dan dia pria yang membunuhnya.

467
00:40:15,480 --> 00:40:19,560
Itu pelajaran bagi orang
yang mau mengikuti langkahnya,

468
00:40:19,640 --> 00:40:21,320
nasib yang sama menunggu mereka.

469
00:40:21,400 --> 00:40:24,480
PORT ROYAL, 29 MARET 1721

470
00:40:24,560 --> 00:40:28,080
Saat matahari terbenam
di Zaman Keemasan Perompakan,

471
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
bagaimana dengan karakter hebat lain
di cerita kita?

472
00:40:32,400 --> 00:40:37,440
Charles Vane ditangkap
dan di hadapan rakyat Port Royal,

473
00:40:37,520 --> 00:40:39,200
dia dieksekusi.

474
00:40:39,280 --> 00:40:44,480
Pada hari eksekusinya,
jalanan dipenuhi orang yang mengantre

475
00:40:44,560 --> 00:40:48,000
untuk melihat
eksekusi perompak terkenal ini.

476
00:40:52,560 --> 00:40:55,360
Namun, Vane menentang sampai akhir.

477
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
Persetan dengan raja kalian!

478
00:41:01,600 --> 00:41:05,680
Dan bajingan kaya yang memeras
orang miskin seperti ternak!

479
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
Tarik!

480
00:41:21,160 --> 00:41:22,640
Paulsgrave Williams,

481
00:41:23,400 --> 00:41:24,960
yang selalu gelisah,

482
00:41:25,040 --> 00:41:27,600
pergi ke pesisir timur Afrika.

483
00:41:29,480 --> 00:41:30,960
Henry Jennings

484
00:41:31,560 --> 00:41:35,800
pensiun sebagai pemilik perkebunan kaya
di Bermuda.

485
00:41:39,880 --> 00:41:41,400
Musuh lamanya,

486
00:41:41,480 --> 00:41:44,640
Bapak Pendiri Nassau, Benjamin Hornigold,

487
00:41:45,360 --> 00:41:48,200
katanya, dia menjadi privateer lagi.

488
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Namun, dia menghilang,

489
00:41:51,600 --> 00:41:55,520
kemungkinan mengikuti
"Black Sam" Bellamy di dasar laut,

490
00:41:56,120 --> 00:41:58,400
makam air perompak.

491
00:42:01,080 --> 00:42:03,840
Sementara untuk Anne Bonny
dan Jack Rackham,

492
00:42:03,920 --> 00:42:06,440
akhir hidup mereka manis getir.

493
00:42:06,520 --> 00:42:10,840
Jika tak bisa bertarung seperti pria,
kau pantas digantung seperti anjing!

494
00:42:11,880 --> 00:42:13,160
Bajingan!

495
00:42:13,240 --> 00:42:16,360
Jack gagal mempertahankan Anne
dan mencoba sembunyi.

496
00:42:17,160 --> 00:42:20,600
Keduanya ditangkap pasukan Inggris
dan dihukum mati.

497
00:42:28,800 --> 00:42:32,440
Namun, hidup Anne diampuni
saat dia ketahuan sedang hamil.

498
00:42:36,120 --> 00:42:40,160
Ada yang bilang,
Bonny tinggal di Carolina Utara

499
00:42:41,240 --> 00:42:44,320
dan hidup untuk melihat
pembentukan republik baru,

500
00:42:44,800 --> 00:42:45,880
negara baru

501
00:42:46,520 --> 00:42:48,760
bebas dari Kerajaan Inggris,

502
00:42:49,520 --> 00:42:51,880
Amerika Serikat.

503
00:43:31,680 --> 00:43:35,600
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala

