1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,333 --> 00:00:42,250
ЗА РОМАНОМ ЧО ХЕ ЧЖИНА
«Я ЗУСТРІЛА РО КІ ВАНА»

4
00:02:01,958 --> 00:02:05,291
Коли вийдете з літака, ідіть окремо.

5
00:02:06,083 --> 00:02:09,500
На контролі вас сфотографують
і візьмуть відбитки пальців.

6
00:02:11,583 --> 00:02:14,500
Не нервуйтеся. Робіть усе, що вам скажуть.

7
00:02:15,416 --> 00:02:18,083
А якщо будуть запитання?

8
00:02:19,041 --> 00:02:22,541
Скажи «Не розмовляю англійською»,
і тебе пропустять.

9
00:02:24,875 --> 00:02:27,375
Скоро посадка. Верніться на своє місце.

10
00:02:27,458 --> 00:02:28,291
Добре.

11
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
Чекайте перед туалетом
біля виходу 3 на першому поверсі.

12
00:02:36,958 --> 00:02:38,791
Чи та фраза справді поможе?

13
00:02:39,791 --> 00:02:42,625
Запам'ятай, якщо не хочеш,
щоб тебе спіймали.

14
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
А якщо нас спіймають?

15
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ: БРЮССЕЛЬ

16
00:03:56,291 --> 00:03:59,125
Як мені сюди дістатися?

17
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Сорок доларів, гроші наперед.

18
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Заплачу, коли приїдемо.

19
00:04:49,166 --> 00:04:50,083
Нате.

20
00:04:54,208 --> 00:04:55,791
Я про тебе нічого не знаю,

21
00:04:55,875 --> 00:04:58,208
але такі гроші принесуть мені нещастя.

22
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
Подзвони мені,
якщо захочеш вернутися в Китай.

23
00:05:22,833 --> 00:05:23,666
Їдь.

24
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Проходьте, будь ласка. Проходьте.

25
00:06:02,166 --> 00:06:03,750
Заповніть цю форму.

26
00:06:11,791 --> 00:06:15,875
ЗАЯВА НА ОТРИМАННЯ СТАТУСУ БІЖЕНЦЯ

27
00:06:15,958 --> 00:06:16,791
Наступний!

28
00:06:24,583 --> 00:06:27,666
Ви маєте додати копію посвідчення особи.

29
00:06:28,833 --> 00:06:29,916
Посвідчення особи.

30
00:06:30,416 --> 00:06:32,000
Паспорт.

31
00:06:34,083 --> 00:06:36,750
Потрібна копія паспорта
чи іншого документа

32
00:06:36,833 --> 00:06:38,458
як додаток до заяви. У вас…

33
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Ви… Добре.

34
00:06:41,416 --> 00:06:44,333
Будь ласка, зверніться до перекладача.

35
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
Так.

36
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Вам туди.

37
00:06:56,416 --> 00:06:57,333
Пане Ро Кі Ван.

38
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
Добрий день, я Кім Ґьон Шил, перекладачка.

39
00:07:01,875 --> 00:07:07,166
Зазвичай заявки переглядають
близько двох місяців,

40
00:07:07,250 --> 00:07:08,666
але вам дуже пощастило.

41
00:07:08,750 --> 00:07:09,583
Ідіть за мною.

42
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
-Привіт.
-Привіт.

43
00:07:27,875 --> 00:07:30,791
Спершу потрібно внести інформацію про вас.

44
00:07:31,291 --> 00:07:35,125
Назвіть своє ім'я,
дату народження та громадянство.

45
00:07:38,500 --> 00:07:39,750
Мене звати Ро Кі Ван.

46
00:07:43,583 --> 00:07:46,666
Дата народження — 1 грудня 1990 року.

47
00:07:48,083 --> 00:07:50,000
Я народилася в сьомому таборі

48
00:07:50,083 --> 00:07:52,916
Хасанського колгоспу
в повіті Усі, провінція Чаган,

49
00:07:53,666 --> 00:07:56,083
Корейська Народно-Демократична Республіка.

50
00:07:57,333 --> 00:08:01,916
Я отримав паспорт через брокера,
знайомого мого дядька.

51
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
Пане Ро Кі Ван, ви втекли 2019 року,

52
00:08:13,833 --> 00:08:17,666
але, поки ви були в Яньцзі,
жодного доходу ви не мали.

53
00:08:18,166 --> 00:08:23,666
Як ви купили
фальшивий паспорт і квиток на літак?

54
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
Ну…

55
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
моя мати…

56
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
Мати дала вам гроші?

57
00:08:55,416 --> 00:08:56,333
Мам, ти не їси?

58
00:08:57,833 --> 00:08:58,833
Усе гаразд.

59
00:08:59,333 --> 00:09:02,333
У свій день народження
ти маєш нормально поїсти.

60
00:09:02,416 --> 00:09:06,083
Щоб ти ніколи не переживав,
що на столі не буде їжі.

61
00:09:08,833 --> 00:09:12,083
Кусаючи локшину, ти вкорочуєш собі віку.

62
00:09:12,583 --> 00:09:14,500
Знаю, пече, але сьорбай цілими.

63
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
Добре.

64
00:09:32,500 --> 00:09:35,583
Тобі сьогодні на роботу?

65
00:09:35,666 --> 00:09:38,083
У рибному чимало людей, коли холодно.

66
00:09:38,833 --> 00:09:40,333
Зможу багато заробити.

67
00:09:42,916 --> 00:09:46,333
Мені жаль, що ти мусиш стільки працювати,

68
00:09:47,583 --> 00:09:49,333
хоч я молодий і здоровий.

69
00:09:49,916 --> 00:09:52,500
Спитай у будь-якої матері.

70
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
Здорова дитина — найбільше щастя.

71
00:09:55,916 --> 00:09:58,583
Тільки про це я в житті й мріяла.

72
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
Не переживай.

73
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Якби я…

74
00:10:11,083 --> 00:10:14,083
заплющив очі, коли бос побив Чон Чжина,

75
00:10:15,416 --> 00:10:17,833
я б не ховався, ускладнюючи тобі життя.

76
00:10:18,500 --> 00:10:19,333
Мені жаль.

77
00:10:19,416 --> 00:10:20,666
Знову ти за своє.

78
00:10:21,833 --> 00:10:23,666
Сину, ти його врятував.

79
00:10:24,791 --> 00:10:27,041
Ти вчинив правильно, не картай себе.

80
00:10:28,416 --> 00:10:29,666
Добре.

81
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Тільки надовго не затримуйся.

82
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
Це не я вирішую.

83
00:10:40,166 --> 00:10:41,250
Товаришу Ро Кі Ван.

84
00:10:43,208 --> 00:10:44,916
З днем народження.

85
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Даруйте.

86
00:11:06,208 --> 00:11:07,125
Іду.

87
00:11:11,416 --> 00:11:12,583
Що будете?

88
00:11:13,333 --> 00:11:14,250
Зараз принесу.

89
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
Страшний снігопад.

90
00:11:15,666 --> 00:11:17,666
-Сюди!
-Ось і ти.

91
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Пане Ро Кі Ван?

92
00:11:58,583 --> 00:12:00,000
Це останнє питання.

93
00:12:02,833 --> 00:12:06,916
Ви етнічний кореєць з Китаю,
який вдає втікача з Північної Кореї,

94
00:12:07,000 --> 00:12:09,833
щоб отримати допомогу,
яка надається біженцям?

95
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Ні.

96
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Буде друга співбесіда.

97
00:12:19,416 --> 00:12:22,250
Найперша доступна дата —

98
00:12:24,083 --> 00:12:26,416
п'яте лютого о 15:00.

99
00:12:27,083 --> 00:12:28,250
Вам підходить?

100
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
Вибачте.

101
00:12:31,166 --> 00:12:34,583
Ви про лютий наступного року?

102
00:12:34,666 --> 00:12:35,500
Так.

103
00:12:37,000 --> 00:12:40,833
А що мені робити до того часу?

104
00:12:43,583 --> 00:12:45,166
Раджу триматися.

105
00:13:10,166 --> 00:13:13,416
ГОСТЕЛ «БРЮССЕЛЬ»
20 ЄВРО

106
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
Красунчику, хочеш приєднатися?

107
00:15:29,625 --> 00:15:30,958
Що за чорт?

108
00:15:36,666 --> 00:15:38,083
Геть звідси!

109
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Відчини!

110
00:15:46,333 --> 00:15:48,500
Геть, ідіоте!

111
00:15:59,250 --> 00:16:02,333
Бідолаха. Відмовився від задоволення.

112
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
ТУАЛЕТ ТИМЧАСОВО НЕ ПРАЦЮЄ

113
00:21:18,375 --> 00:21:20,125
Що це за гівно?

114
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
Це він учора сцяв біля відділку?

115
00:21:23,625 --> 00:21:26,708
-Ні, той був навіть нижчий за тебе.
-Помовч.

116
00:21:27,250 --> 00:21:28,916
Вали, бомж. Це наш вогонь.

117
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
-Бити не будемо
-Бери речі. Швидко.

118
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Збирай манатки й вали.

119
00:21:35,791 --> 00:21:36,708
Повірив?

120
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
-Я голодний.
-Візьмемо пива?

121
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
Добра думка.

122
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
Запитую ще раз.

123
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
ІМ'Я: ЛО КІ ВАН

124
00:23:33,458 --> 00:23:35,291
Це ваш син?

125
00:23:37,333 --> 00:23:38,166
Ні.

126
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
Він не мій син.

127
00:23:42,333 --> 00:23:44,416
Сержанте Лі.

128
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
Ця жінка — далека родичка власника Чой.

129
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
А ви хто?

130
00:23:51,083 --> 00:23:52,583
Ви мене не пам'ятаєте?

131
00:23:53,583 --> 00:23:57,000
Я відвіз дружину Чоя додому,
коли вона недавно перепила.

132
00:23:58,250 --> 00:24:00,916
До речі про Чоя,
у нього такий розумний син.

133
00:24:01,000 --> 00:24:03,041
Вступив до Пекінського.

134
00:24:03,125 --> 00:24:07,708
Чой ніколи не любив науковців.
Завжди був найгірший у класі.

135
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
Мабуть, син не в нього вдався.

136
00:24:16,833 --> 00:24:17,666
Мамо.

137
00:24:28,041 --> 00:24:29,250
Гей!

138
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Стійте!

139
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
Мамо, сюди!

140
00:24:37,916 --> 00:24:38,750
Ловіть їх!

141
00:24:41,333 --> 00:24:42,333
Ану зупиніться!

142
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
Чорт.

143
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Сюди, мамо!

144
00:25:06,250 --> 00:25:07,083
Сюди.

145
00:25:14,958 --> 00:25:16,125
Швидше, мамо!

146
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Мамо!

147
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Мамо!

148
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
Мамо!

149
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
-Дядьку, допоможи!
-Що сталось?

150
00:26:21,458 --> 00:26:22,916
-Вставай.
-Розплющ очі.

151
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Ти, від'їдь!

152
00:26:30,416 --> 00:26:31,416
Кі Ване.

153
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Живи далі.

154
00:26:39,500 --> 00:26:41,666
Вибирайся в краще місце й виживи.

155
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
Живи гордо

156
00:26:46,125 --> 00:26:47,208
під своїм іменем.

157
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
Іди…

158
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
і проживи людське життя.

159
00:26:57,208 --> 00:26:58,375
Не кажи такого.

160
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
Не говори дурниць і зберися.

161
00:27:02,500 --> 00:27:03,916
Мусиш тікати. Негайно!

162
00:27:04,791 --> 00:27:07,583
Я подбаю про твою маму. Тікай звідси!

163
00:27:08,750 --> 00:27:09,916
Допоможіть!

164
00:27:10,000 --> 00:27:11,583
Якщо не підеш, помремо всі.

165
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Тікай!

166
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
Іди.

167
00:27:16,333 --> 00:27:17,416
Іди.

168
00:27:18,750 --> 00:27:19,583
Іди!

169
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Швидко. Біжи вже!

170
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Кажу ж, іди!

171
00:27:27,041 --> 00:27:27,875
Розступіться!

172
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
Іди.

173
00:27:31,500 --> 00:27:32,416
Пропустіть!

174
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Бігом.

175
00:27:34,166 --> 00:27:35,541
З дороги!

176
00:28:33,250 --> 00:28:35,208
Не знає ні англійської, ні французької.

177
00:28:36,666 --> 00:28:38,083
Знайдемо перекладача?

178
00:28:39,166 --> 00:28:40,000
Добре.

179
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
Я дзвоню з поліційного відділку Схарбек.

180
00:28:46,000 --> 00:28:51,833
Ви наглядач пані Марі Лі?

181
00:28:52,833 --> 00:28:54,583
Її підозрюють у крадіжці.

182
00:28:55,583 --> 00:28:56,416
Хвилинку.

183
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
Пані.

184
00:29:01,250 --> 00:29:02,583
Приходити не треба.

185
00:29:02,666 --> 00:29:04,500
Просто надішли гроші.

186
00:29:08,041 --> 00:29:08,958
Чорт.

187
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
Скільки разів
я маю сказати: «Не приходь»?

188
00:29:23,583 --> 00:29:25,125
Вибачте, товаришко.

189
00:29:26,583 --> 00:29:29,583
Де ви поділи мій гаманець?

190
00:29:32,166 --> 00:29:33,000
Я не знаю.

191
00:29:34,833 --> 00:29:35,666
Не пам'ятаю.

192
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Прошу.

193
00:29:44,666 --> 00:29:45,666
Будь ласка.

194
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
Спробуйте згадати.

195
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
Ви ж не всі гроші витратили?

196
00:29:54,041 --> 00:29:55,250
Я все витратила.

197
00:29:56,000 --> 00:29:57,416
Думаєш, я їх зберегла?

198
00:30:08,416 --> 00:30:09,333
Той гаманець…

199
00:30:12,416 --> 00:30:13,333
це єдине,

200
00:30:15,208 --> 00:30:16,958
що лишилося мені від матері.

201
00:30:21,750 --> 00:30:23,416
Гроші, які ви вкрали,

202
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
я отримав…

203
00:30:27,416 --> 00:30:29,166
за продаж материного трупа.

204
00:30:30,333 --> 00:30:32,333
Ось звідки ті гроші.

205
00:30:35,833 --> 00:30:38,500
Це квиток у Бельгію на післязавтра.

206
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Дядьку,

207
00:30:43,458 --> 00:30:45,458
звідки в тебе такі гроші?

208
00:30:54,750 --> 00:30:56,250
Продав труп твоєї матері.

209
00:30:57,791 --> 00:30:59,041
У лікарню.

210
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Ти продав мою матір?

211
00:31:11,416 --> 00:31:13,083
Ти серйозно?

212
00:31:15,083 --> 00:31:15,916
Дядьку.

213
00:31:18,458 --> 00:31:20,791
Так хотіла твоя мати.

214
00:31:22,000 --> 00:31:25,166
Я сказав,  що така ціна
за життя, і дав гроші їй.

215
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Лише тоді вона закрила очі.

216
00:31:28,583 --> 00:31:31,583
Ці гроші — твоя мати.

217
00:31:53,208 --> 00:31:55,083
Відпусти мене, дядьку!

218
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
Відпусти мене!

219
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Просто відпусти!

220
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
-Відпусти мене.
-Господи.

221
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Відпусти!

222
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Дядьку, прошу.

223
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Ідіоте!

224
00:32:13,500 --> 00:32:17,333
Хіба мама не казала тобі жити далі?

225
00:32:18,833 --> 00:32:20,333
Ти маєш вижити,

226
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
щоб уберегти материну душу.

227
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Зрозумів?

228
00:32:27,958 --> 00:32:31,208
Якщо не хочеш, щоб її смерть була марна,

229
00:32:31,708 --> 00:32:33,375
вирушай туди й виживай.

230
00:32:34,166 --> 00:32:36,000
Відповідай, чи розумієш!

231
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
Я сказав, відповідай!

232
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Скажи, що розумієш…

233
00:32:44,666 --> 00:32:47,250
Кі Ване, будь ласка.

234
00:32:47,333 --> 00:32:48,833
Скажи хоч щось!

235
00:32:52,833 --> 00:32:54,083
Кі Ване.

236
00:32:54,916 --> 00:32:56,083
Кі Ване.

237
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
Мамо.

238
00:34:40,083 --> 00:34:42,083
Мамо.

239
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Мамо.

240
00:35:17,916 --> 00:35:19,000
Я віддам гроші.

241
00:35:22,416 --> 00:35:23,416
Скажи їм,

242
00:35:25,166 --> 00:35:28,250
що я вкрала лише 30 доларів.

243
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
То ти справді безсовісна.

244
00:35:35,041 --> 00:35:37,875
Просиш мене збрехати?

245
00:35:37,958 --> 00:35:39,041
У мене судимість.

246
00:35:40,250 --> 00:35:42,333
Крадіжка на понад 500$ — це тюрма.

247
00:35:42,416 --> 00:35:45,375
Чому я повинен захищати
злодійку від тюрми?

248
00:35:47,416 --> 00:35:48,583
Якщо мене посадять,

249
00:35:49,166 --> 00:35:50,250
що буде з грошима?

250
00:35:53,666 --> 00:35:54,583
І з гаманцем?

251
00:35:56,375 --> 00:36:01,125
Надіюся, ви поможете підтвердити
його особу й точну суму вкраденого.

252
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
Гаразд.

253
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Добре.

254
00:36:05,833 --> 00:36:07,750
Хвилинку. Я передам слухавку.

255
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Добрий день.

256
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
Мене звати Ро Кі Ван.

257
00:36:20,750 --> 00:36:21,583
Так.

258
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
Приблизно…

259
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
тридцять доларів.

260
00:36:35,583 --> 00:36:36,750
Так.

261
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Дякую.

262
00:36:43,750 --> 00:36:44,583
Ходімо.

263
00:36:45,500 --> 00:36:47,833
Зачекай удома. Верну твої речі завтра.

264
00:36:49,083 --> 00:36:51,416
У мене ні дому, ні завтра. Віддавай.

265
00:36:51,500 --> 00:36:54,333
Сьогодні пошукаю, а завтра поверну.

266
00:36:54,833 --> 00:36:57,083
Я радше повірю псові, ніж злодійці.

267
00:36:57,666 --> 00:36:58,500
Веди.

268
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Марі.

269
00:37:10,416 --> 00:37:13,333
Даруйте, я її батько.

270
00:37:15,708 --> 00:37:17,291
Я чув, що ви з Північної.

271
00:37:18,500 --> 00:37:20,666
Це небагато, але…

272
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
-Що ти робиш?
-Відійди.

273
00:37:24,666 --> 00:37:25,833
Відійди.

274
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Візьміть.

275
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Марі.

276
00:37:37,333 --> 00:37:39,583
Ти знову вдаєш із себе великодушного.

277
00:37:39,666 --> 00:37:40,916
Нам треба поговорити.

278
00:37:42,500 --> 00:37:43,750
Мені нічого сказати.

279
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
Ти, за мною!

280
00:38:09,750 --> 00:38:11,333
Зачекай тут.

281
00:38:12,250 --> 00:38:14,666
Що? Ти б чекала тут на моєму місці?

282
00:38:14,750 --> 00:38:17,166
-Я піду з тобою.
-От же ж.

283
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
Десять хвилин.

284
00:38:29,750 --> 00:38:31,333
Благаю, ще трохи часу.

285
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Зараза! Я ж казав не рухатися.

286
00:38:37,375 --> 00:38:38,791
Яблуко все падає.

287
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Марі, ти тут.

288
00:38:43,291 --> 00:38:46,583
Що робити, якщо не хочу
зносити журналістові голову?

289
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
Дайте мені час.

290
00:38:49,625 --> 00:38:51,291
Так краще?

291
00:38:52,333 --> 00:38:53,166
Що скажеш?

292
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
Ти затягуєш.

293
00:38:57,250 --> 00:38:59,916
Затримай дихання на три секунди і стріляй.

294
00:39:01,166 --> 00:39:02,083
На три секунди?

295
00:39:11,958 --> 00:39:13,291
У кожного своя роль.

296
00:39:14,375 --> 00:39:15,958
Я готую мішені,

297
00:39:16,041 --> 00:39:17,875
а ти по них стріляєш.

298
00:39:27,166 --> 00:39:30,583
Поверни вчорашні гаманець і гроші.

299
00:39:30,666 --> 00:39:32,333
Марі, ти така передбачувана.

300
00:39:34,833 --> 00:39:35,750
Це мило.

301
00:39:46,666 --> 00:39:48,041
-Не чіпай мене.
-Сука!

302
00:39:51,541 --> 00:39:52,666
Залиште нас.

303
00:39:56,250 --> 00:39:57,541
Знав, що ти вернешся.

304
00:39:58,500 --> 00:40:00,833
Ти ж його вкрала?

305
00:40:01,500 --> 00:40:02,916
Не твоя справа.

306
00:40:07,083 --> 00:40:08,416
Я не просив тебе красти.

307
00:40:10,416 --> 00:40:12,000
Працюй на мене. Так легше.

308
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
Я вже казала, що ні.

309
00:40:16,166 --> 00:40:17,416
Це мені вирішувати.

310
00:40:20,791 --> 00:40:23,375
У середу.
Два на два проти нідерландців.

311
00:40:23,458 --> 00:40:25,041
Виграєш — і я верну гроші.

312
00:40:25,541 --> 00:40:26,458
І гаманець.

313
00:40:33,500 --> 00:40:35,333
Скажи на 25 метрів.

314
00:40:36,583 --> 00:40:39,166
Вони просуватимуть 50, але ти відмовляйся.

315
00:40:40,000 --> 00:40:40,833
Добре.

316
00:40:51,000 --> 00:40:51,833
Ходімо.

317
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
Де мій гаманець?

318
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
Нині не пощастило. Віддам через тиждень.

319
00:40:58,333 --> 00:40:59,750
Ти ж брешеш?

320
00:40:59,833 --> 00:41:01,750
Хочеш знову мене обдурити?

321
00:41:01,833 --> 00:41:03,250
Я тобі не брешу.

322
00:41:04,333 --> 00:41:05,666
Гроші в мого друга.

323
00:41:10,166 --> 00:41:11,166
Гей!

324
00:41:22,625 --> 00:41:25,083
У них нема нічого,
крім грошей. Кишка тонка.

325
00:41:25,166 --> 00:41:26,250
Як у тебе?

326
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Замовкни.

327
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
Що за фігня?

328
00:41:30,833 --> 00:41:31,750
Хто ти?

329
00:41:32,333 --> 00:41:33,416
Віддайте гаманець.

330
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Віддайте!

331
00:41:35,500 --> 00:41:36,416
Відвали!

332
00:41:37,333 --> 00:41:38,416
Ходімо.

333
00:41:38,500 --> 00:41:40,750
-Вставай.
-Ви, покидьки, гарна парочка.

334
00:41:42,125 --> 00:41:43,541
Що за переполох?

335
00:41:46,083 --> 00:41:47,083
Ти ще тут?

336
00:41:48,375 --> 00:41:49,791
Ось і ти.

337
00:41:50,375 --> 00:41:54,375
Мабуть, ти той друг,
про якого вона говорила.

338
00:41:55,666 --> 00:41:56,500
Іди сюди.

339
00:41:57,750 --> 00:41:58,583
Є розмова.

340
00:41:59,833 --> 00:42:01,416
Відпусти мене!

341
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Вали звідси!

342
00:42:10,041 --> 00:42:12,333
Слухай. Якщо не підеш, тебе вб'ють.

343
00:42:13,333 --> 00:42:14,750
Це нічого не вирішить.

344
00:42:14,833 --> 00:42:15,666
Відчепись!

345
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Клянуся.

346
00:42:19,166 --> 00:42:21,500
Я поверну твій гаманець.

347
00:43:00,083 --> 00:43:01,000
Проходь.

348
00:43:08,000 --> 00:43:10,250
На чужині або стримуєш свій норов,

349
00:43:10,333 --> 00:43:12,250
або тебе вб'ють.

350
00:43:12,791 --> 00:43:13,625
Затямив?

351
00:43:14,666 --> 00:43:16,250
Хто б ото казав.

352
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
Коли ти сюди приїхала?

353
00:43:39,458 --> 00:43:40,625
У дитинстві.

354
00:43:43,750 --> 00:43:45,166
Коли вона померла?

355
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Твоя мама.

356
00:43:48,583 --> 00:43:50,250
Торік другого грудня.

357
00:43:52,583 --> 00:43:53,916
О 2:15.

358
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
У вас узимку, мабуть,ще складніше.

359
00:44:01,583 --> 00:44:03,416
Моя мама теж померла взимку.

360
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Ти заробляєш гроші?

361
00:44:13,916 --> 00:44:15,833
Я збираю пляшки й сміття.

362
00:44:15,916 --> 00:44:17,583
Якраз достатньо, щоб вижити.

363
00:44:20,833 --> 00:44:23,333
Я не вдавався до крадіжок, як дехто.

364
00:44:23,833 --> 00:44:24,916
Знайди роботу.

365
00:44:25,875 --> 00:44:28,708
Я лише привид. Хто найме тінь?

366
00:44:40,375 --> 00:44:42,625
ІЛЬСІМ

367
00:44:43,833 --> 00:44:45,916
Завтра сходи сюди.

368
00:44:46,875 --> 00:44:49,958
Корейське агентство.
Скажеш, що від Лі Юн Сона.

369
00:44:50,541 --> 00:44:51,875
Від Лі Юн Сона?

370
00:44:53,833 --> 00:44:55,750
Ви бачилися біля відділку.

371
00:44:57,250 --> 00:44:58,416
Ти про свого тата?

372
00:44:59,833 --> 00:45:02,500
Чому не можна сказати,
що мене прислала ти?

373
00:45:04,500 --> 00:45:07,416
Моє ім'я нікуди тебе не приведе.

374
00:45:17,291 --> 00:45:18,791
Річ у тім…

375
00:45:21,583 --> 00:45:23,750
якщо я назву ім'я твого батька…

376
00:45:25,833 --> 00:45:30,416
то ображу його,
прийшовши в такому вигляді.

377
00:45:42,916 --> 00:45:44,250
То переодягайся.

378
00:46:06,666 --> 00:46:08,750
Непогано.

379
00:46:10,375 --> 00:46:12,875
Коли мені їх повернути?

380
00:46:13,458 --> 00:46:14,375
Залиш собі.

381
00:46:15,083 --> 00:46:16,750
Вони й так нічиї.

382
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Тобі потрібен одяг? Маю ще.

383
00:46:21,500 --> 00:46:23,583
Ні, цього достатньо.

384
00:46:32,916 --> 00:46:34,416
Хай що буде далі,

385
00:46:34,500 --> 00:46:37,250
не вертайся до виродка,
який бив тебе в лице.

386
00:46:38,250 --> 00:46:40,416
Лише ниций чоловік б'є жінку.

387
00:46:41,208 --> 00:46:43,208
І він ніколи не зміниться.

388
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
Так.

389
00:46:57,583 --> 00:46:59,333
Дотримайся свого слова.

390
00:47:12,583 --> 00:47:14,541
ІМ'Я: ЧОЙ РЮК МЬОН

391
00:47:14,666 --> 00:47:16,833
«Чой Рюк Мьон»?

392
00:47:17,416 --> 00:47:18,250
Так.

393
00:47:18,333 --> 00:47:20,416
Віднині це твоє ім'я.

394
00:47:21,750 --> 00:47:24,166
Північнокорейцям важко знайти тут роботу.

395
00:47:25,041 --> 00:47:28,291
На фабриці тебе представлять
як китайця корейського походження.

396
00:47:28,833 --> 00:47:30,000
Гаразд.

397
00:47:32,750 --> 00:47:34,250
Дякую.

398
00:47:35,750 --> 00:47:36,833
Нема за що.

399
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Ти отримала гроші, які я відправила?

400
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
-Я дістану гроші.
-Гей.

401
00:48:05,416 --> 00:48:08,666
-До зв'язку.
-Якщо потрібна допомога, проси Сон Чжу.

402
00:48:08,750 --> 00:48:11,166
-Китаянка корейського походження.
-Добре.

403
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Подбай про нього.

404
00:49:25,333 --> 00:49:27,083
Товариші, я ще тут!

405
00:49:27,166 --> 00:49:28,500
Будь ласка, відчиніть!

406
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
Товариші! Я досі тут!

407
00:49:33,000 --> 00:49:34,833
Товариші, прошу, відчиніть!

408
00:49:55,750 --> 00:49:58,250
Двері відчиняються цією кнопкою.

409
00:49:58,333 --> 00:50:00,375
Зеленою. Ясно?

410
00:50:08,750 --> 00:50:09,916
До роботи!

411
00:50:10,000 --> 00:50:11,750
Швидко!

412
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Що вона, в біса, сказала?

413
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
Засранці заклалися на те,
за скільки часу ти вийдеш.

414
00:50:20,458 --> 00:50:23,291
Не зважай.
Вони завжди кепкують з новачків.

415
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Просто працюй.

416
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
Добре.

417
00:51:24,666 --> 00:51:27,916
Скажи, аж кров закипає?

418
00:51:28,958 --> 00:51:32,708
Виродки, які закривають новачків
у морозилці й роблять ставки, —

419
00:51:32,791 --> 00:51:34,541
серед усіх найгірші.

420
00:51:40,708 --> 00:51:43,583
Що, не хочеш їсти крадене м'ясо?

421
00:51:44,166 --> 00:51:45,958
Навіщо красти м'ясо,

422
00:51:47,041 --> 00:51:48,583
ти ж працюєш і заробляєш?

423
00:51:52,333 --> 00:51:55,250
Слухай. Ця кімнатка
коштує 200 євро на місяць.

424
00:51:55,333 --> 00:51:56,250
Автобус — 50,

425
00:51:56,333 --> 00:51:58,666
а виродки беруть 30 за прання форми.

426
00:51:58,750 --> 00:52:00,666
Красти м'ясо — це чесно.

427
00:52:09,166 --> 00:52:11,250
Чоловікам його ніде ховати,

428
00:52:11,333 --> 00:52:13,958
а бюстгальтери не перевіряють.

429
00:52:14,041 --> 00:52:16,541
Жінки, які не крадуть м'ясо, дурні.

430
00:52:24,458 --> 00:52:26,875
Ось що мене тут тримає.

431
00:52:27,375 --> 00:52:29,666
Хлопець у центрі, мабуть, шибеник.

432
00:52:30,500 --> 00:52:33,166
Поголений, як справжній чоловік,

433
00:52:33,250 --> 00:52:34,583
мабуть, далеко піде.

434
00:52:34,666 --> 00:52:35,583
Це дівчинка.

435
00:52:36,875 --> 00:52:39,041
У неї було кілька операцій на мозку.

436
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Але все гаразд.

437
00:52:41,500 --> 00:52:43,750
Цього року буде остання операція.

438
00:52:45,500 --> 00:52:49,000
А ще за рік піде
в школу з гарними кісками.

439
00:52:51,250 --> 00:52:53,916
Молитимуся за це, товаришко.

440
00:52:57,750 --> 00:53:00,500
Їж, поки не охололо.

441
00:53:01,416 --> 00:53:03,000
Чому ти не їси, товаришко?

442
00:53:03,500 --> 00:53:04,333
Я?

443
00:53:05,583 --> 00:53:09,583
Мені вже остогидло м'ясо.

444
00:53:11,250 --> 00:53:13,500
І не кажи цього «товариш».

445
00:53:13,583 --> 00:53:16,416
Чому говориш,
ніби живеш у місці, з якого втік?

446
00:54:05,041 --> 00:54:06,291
Пані та панове,

447
00:54:06,833 --> 00:54:09,333
головна подія вечора —

448
00:54:09,833 --> 00:54:14,166
жіночий матч — починається прямо зараз!

449
00:54:15,875 --> 00:54:20,791
Уродженка нідерландського Лосдейнена,
міжнародна зірка —

450
00:54:20,875 --> 00:54:22,125
Джулія!

451
00:54:24,000 --> 00:54:29,416
Проти неї — ексучасниця національної
стрілецької збірної Бельгії — Марі!

452
00:54:31,291 --> 00:54:35,625
Матч почнеться після пробних пострілів.

453
00:54:35,708 --> 00:54:38,375
Ставки приймають іще хвилину.

454
00:54:38,458 --> 00:54:41,208
Якщо ви не зробили ставку — поспішіть.

455
00:55:40,083 --> 00:55:41,583
Що таке, Марі?

456
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Що це таке?

457
00:55:48,000 --> 00:55:50,583
-Дочекався мого тренування?
-Дай…

458
00:55:50,666 --> 00:55:51,541
Евтаназія?

459
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
То мама…

460
00:55:54,666 --> 00:55:56,166
мама не померла…

461
00:55:59,583 --> 00:56:00,666
Ти її вбив.

462
00:56:00,750 --> 00:56:03,916
Усе не так. Я можу пояснити.

463
00:56:04,750 --> 00:56:06,666
-Іди сюди.
-Чому ти мені збрехав?

464
00:56:11,875 --> 00:56:13,291
Чому ти мені не сказав?

465
00:56:13,375 --> 00:56:14,458
Мама вважала,

466
00:56:15,875 --> 00:56:17,666
що тобі буде важко прийняти…

467
00:56:17,750 --> 00:56:20,333
Не виправдовуйся нею. Скажи правду!

468
00:56:21,458 --> 00:56:23,875
Якби я знала, то цього не допустила б.

469
00:56:25,166 --> 00:56:28,500
-Тому ти чекав, коли мене не буде.
-Усе не так!

470
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
Марі, усе не так, як ти думаєш.

471
00:56:31,750 --> 00:56:32,750
Послухай мене.

472
00:56:44,166 --> 00:56:45,333
Ще п'ять хвилин.

473
00:56:46,250 --> 00:56:47,750
Давно цього не робила.

474
00:56:58,375 --> 00:57:00,541
Навіть моя бабця так не трусилася б.

475
00:57:31,916 --> 00:57:34,250
Четвертий раунд завершено.

476
00:57:34,833 --> 00:57:37,250
Результати неможливо передбачити.

477
00:57:37,333 --> 00:57:41,666
Переможницю визначено,
чи потрібен ще один раунд?

478
00:57:42,166 --> 00:57:45,083
Гляньмо результат Марі!

479
00:57:45,916 --> 00:57:47,416
Сорок вісім балів!

480
00:57:47,500 --> 00:57:49,833
Нічия!

481
00:57:54,791 --> 00:57:58,791
Чотири, три, два, один.

482
00:57:58,875 --> 00:58:02,875
Ставки закрито.

483
00:58:16,291 --> 00:58:17,208
Марі!

484
00:58:17,291 --> 00:58:21,291
Чи зможе вона здолати тиск
і таки перемогти?

485
00:58:21,791 --> 00:58:22,958
Увага!

486
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
Так, погляньмо на результат Марі.

487
00:58:52,708 --> 00:58:53,791
10,4!

488
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
Лише на 0,2 бала більше,

489
00:58:56,375 --> 00:58:58,875
і Марі перемагає!

490
00:58:58,958 --> 00:59:02,625
Винятковий рівень концентрації!
Овації для Марі!

491
00:59:11,333 --> 00:59:12,166
Ура!

492
00:59:15,916 --> 00:59:17,416
Я казав, що ти переможеш!

493
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Бачила обличчя Ґерда?
Він був у повному захопленні.

494
00:59:25,791 --> 00:59:27,958
Поки що не просити відсотки.

495
00:59:29,625 --> 00:59:31,250
Спершу сходи до нього.

496
00:59:31,333 --> 00:59:32,750
Не маю часу.

497
00:59:33,958 --> 00:59:35,000
Знаєш, хто він?

498
00:59:36,583 --> 00:59:38,416
Я три роки його сюди кликав.

499
00:59:39,291 --> 00:59:41,375
Він потрібен нам, щоб розширитися.

500
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Я виграла. Що ще тобі від мене треба?

501
01:00:51,333 --> 01:00:52,250
Ну, бувай.

502
01:01:15,916 --> 01:01:16,916
Ти голодна?

503
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Ти вже вечеряла?

504
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Так?

505
01:01:23,958 --> 01:01:25,833
Можна позичити цю штуку?

506
01:01:25,916 --> 01:01:27,916
-Хочеш м'яса?
-Так, будь ласка.

507
01:01:33,583 --> 01:01:35,000
-Дякую.
-Нема за що.

508
01:02:08,916 --> 01:02:10,666
Товаришко.

509
01:02:10,750 --> 01:02:11,833
Що тепер?

510
01:02:11,916 --> 01:02:12,916
Твенджан.

511
01:02:34,875 --> 01:02:35,875
Прибори?

512
01:02:37,791 --> 01:02:39,875
І про всяк випадок — тарілки.

513
01:02:40,416 --> 01:02:41,750
Поверни їх чистими.

514
01:02:43,000 --> 01:02:44,166
Дякую.

515
01:03:13,416 --> 01:03:15,166
Сідай.

516
01:03:18,333 --> 01:03:20,750
Знаю, скромно, але їж, поки гаряче.

517
01:03:22,916 --> 01:03:26,208
Ти все це купив?

518
01:03:26,291 --> 01:03:28,250
Не купував. Зібрав.

519
01:03:28,916 --> 01:03:30,166
Що?

520
01:03:33,625 --> 01:03:35,625
Не хвилюйся. Їжа не погана.

521
01:03:36,625 --> 01:03:39,000
Уранці можна забрати вчорашні продукти

522
01:03:39,083 --> 01:03:40,875
з ринку при Північній станції.

523
01:03:41,500 --> 01:03:44,583
Я щодня ходжу туди, щоб щось прихопити.

524
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Я вже піду.

525
01:04:53,083 --> 01:04:53,916
Добре.

526
01:04:58,083 --> 01:04:59,291
Не треба проводжати.

527
01:05:00,250 --> 01:05:02,333
Усе гаразд. Надворі темно.

528
01:05:08,750 --> 01:05:09,583
Що це було?

529
01:05:10,166 --> 01:05:11,583
Уже дев'ята вечора.

530
01:05:12,291 --> 01:05:15,958
Він роздає чай,
бо тут живуть переважно китайці.

531
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
То візьми чай.

532
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Чекай. Хвилинку.

533
01:05:25,500 --> 01:05:28,333
Він розлютиться,
якщо побачить, що в мене гостя.

534
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
Що ж робити?

535
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Достатньо.

536
01:05:32,916 --> 01:05:34,250
Добре. Іди в кімнату.

537
01:05:37,166 --> 01:05:38,000
Чекай.

538
01:05:59,208 --> 01:06:01,208
Де зник цей дурник?

539
01:06:04,625 --> 01:06:05,875
Пішов спати раніше!

540
01:06:05,958 --> 01:06:07,500
Такий шум, що не заснеш.

541
01:06:07,583 --> 01:06:09,166
Тихіше!

542
01:06:12,375 --> 01:06:13,875
Ця триклята жінка.

543
01:06:44,000 --> 01:06:46,416
Вмикаю запис.

544
01:06:47,625 --> 01:06:51,291
Це фото зроблене 1997 року.

545
01:06:52,416 --> 01:06:55,666
Мама поїхала в Пхеньян у складі делегації

546
01:06:55,750 --> 01:06:57,250
на святкування Дня праці.

547
01:06:58,083 --> 01:06:59,416
Ось ми разом

548
01:07:00,416 --> 01:07:02,416
на площі Кім Ір Сена.

549
01:07:08,833 --> 01:07:11,250
Це фото додадуть до заяви як доказ.

550
01:07:11,333 --> 01:07:13,500
Його відсканують і повернуть.

551
01:07:20,000 --> 01:07:22,333
Ми зв'язалися з лікарнею Чонсім у Яньцзі,

552
01:07:22,416 --> 01:07:25,250
яку ви згадували в першому інтерв'ю.

553
01:07:26,250 --> 01:07:29,083
Там заявили, що за жодних обставин

554
01:07:29,166 --> 01:07:33,833
не купують і не продають людські трупи.

555
01:07:39,416 --> 01:07:42,833
Такі транзакції відбуваються підпільно.

556
01:07:44,083 --> 01:07:46,916
Жодна лікарня в такому не зізнається.

557
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
То мусите довести
свою національність іншим способом.

558
01:07:57,958 --> 01:08:01,541
Наразі нема достатніх доказів,
що ви з Північної Кореї.

559
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Господи.

560
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
Я вам усе розповів.

561
01:08:07,083 --> 01:08:09,083
Кажете, що я все вигадав?

562
01:08:21,000 --> 01:08:25,333
На жаль, ваші перші свідчення
про продаж материного тіла

563
01:08:25,833 --> 01:08:27,750
важко довести.

564
01:08:28,333 --> 01:08:31,750
Крім того, важко довести,

565
01:08:31,833 --> 01:08:34,083
що ви втікач з Північної Кореї.

566
01:08:36,000 --> 01:08:40,583
Якщо два надані вами фото
не визнають достатніми доказами,

567
01:08:41,458 --> 01:08:45,291
вас депортують у Китай, пане Ро.

568
01:08:52,416 --> 01:08:53,833
Депортують?

569
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
Жир досі на м'ясі. Вріж як слід.

570
01:09:09,166 --> 01:09:10,083
Товаришко,

571
01:09:11,541 --> 01:09:13,708
як ти знала, що я з Північної Кореї?

572
01:09:13,791 --> 01:09:16,291
Зрозуміла з того, як ти говориш.

573
01:09:16,375 --> 01:09:20,666
Корейці з Північно-Східного Китаю
не говорять так, як ти.

574
01:09:28,958 --> 01:09:30,375
Товаришко Сон Чжу…

575
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Забудь.

576
01:09:37,333 --> 01:09:38,750
Закінчи речення.

577
01:09:40,250 --> 01:09:41,250
Розказуй.

578
01:09:43,791 --> 01:09:45,208
Давай, Кі Ване.

579
01:09:47,833 --> 01:09:51,916
Можеш поручитися за мене?

580
01:09:52,583 --> 01:09:54,833
Мені потрібні свідки в суді.

581
01:09:56,333 --> 01:09:58,916
Авжеж. Без проблем.

582
01:10:00,208 --> 01:10:01,291
Справді?

583
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
Ти серйозно?

584
01:10:03,666 --> 01:10:04,500
Так.

585
01:10:09,083 --> 01:10:11,583
Операція моєї молодшої не за горами.

586
01:10:11,666 --> 01:10:14,000
Мені потрібна хороша карма.

587
01:10:14,083 --> 01:10:15,250
Дякую.

588
01:10:15,333 --> 01:10:18,000
Якщо отримаю картку біженця,
то завдяки тобі.

589
01:10:18,083 --> 01:10:20,833
Якщо ти такий вдячний, то купи мені риби.

590
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
Після такої кількості м'яса
хочеться з'їсти рибки.

591
01:10:24,083 --> 01:10:24,916
Згода.

592
01:10:42,458 --> 01:10:43,750
-Моє пиво.
-Даруйте.

593
01:10:43,833 --> 01:10:45,458
Що ти зробив з моїм пивом?

594
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Гей!

595
01:10:47,375 --> 01:10:49,041
Через нього я впустив пиво.

596
01:10:49,125 --> 01:10:50,666
Ким ти себе вважаєш?

597
01:10:52,833 --> 01:10:54,250
Нема грошей!

598
01:10:54,791 --> 01:10:56,208
Нема грошей!

599
01:10:57,958 --> 01:11:01,125
Згинь.

600
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Вертайся додому!

601
01:11:06,833 --> 01:11:09,416
Заплати за пиво. Заплати мені.

602
01:11:15,500 --> 01:11:16,416
Вали звідси!

603
01:11:16,500 --> 01:11:17,583
Гей!

604
01:11:17,666 --> 01:11:18,583
Сюди!

605
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
-Допоможіть!
-Сюди!

606
01:11:21,375 --> 01:11:22,958
Ми тут! Відвали!

607
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
Сюди!

608
01:11:24,458 --> 01:11:27,208
Бачили? Він напав на мого чоловіка.

609
01:11:27,291 --> 01:11:28,375
Допоможіть!

610
01:11:28,458 --> 01:11:30,958
Допоможіть!

611
01:11:31,583 --> 01:11:33,916
Викличте швидку!

612
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Я ж казала, що не піду. Не дзвони.

613
01:11:46,083 --> 01:11:47,083
Марі,

614
01:11:47,666 --> 01:11:50,333
ти порадила когось Ільсіму?

615
01:11:51,500 --> 01:11:52,916
Чому питаєш?

616
01:11:56,625 --> 01:12:00,625
Він кинувся на мого чоловіка і напав…

617
01:12:04,583 --> 01:12:05,583
Наступний.

618
01:12:10,708 --> 01:12:12,791
Ро Кі Ван, заарештований за напад.

619
01:12:12,875 --> 01:12:14,291
Ви родичка чи адвокат?

620
01:12:14,375 --> 01:12:16,958
-Ні.
-Тоді вам до нього не можна.

621
01:12:18,166 --> 01:12:19,583
Будь ласка, я швидко.

622
01:12:19,666 --> 01:12:21,083
Це заборонено.

623
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Що з ним буде?

624
01:12:25,375 --> 01:12:29,541
Якщо за три дні не подасть апеляцію,
депортують до країни походження.

625
01:12:29,625 --> 01:12:31,625
Або може вийти під заставу.

626
01:12:35,458 --> 01:12:37,041
-Чорт.
-Заспокойтеся.

627
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Це поліційний відділок.

628
01:12:41,916 --> 01:12:42,750
Гей.

629
01:12:43,916 --> 01:12:45,916
Ви жартуєте?

630
01:12:46,500 --> 01:12:47,791
Вам смішно?

631
01:12:47,875 --> 01:12:49,666
-Заспокойтеся.
-Я не закінчила!

632
01:12:52,125 --> 01:12:55,458
Якщо ви його депортуєте,
то пошлете його на смерть.

633
01:12:55,541 --> 01:12:58,458
Що? Нічого страшного? Вам нормально?

634
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Марі.

635
01:13:22,083 --> 01:13:22,916
Гей.

636
01:13:25,750 --> 01:13:27,500
Іди. У мене справи.

637
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
Це мій знайомий адвокат.

638
01:13:42,541 --> 01:13:45,833
Чув, що ти подався на статус біженця.

639
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Він може тобі допомогти.

640
01:13:49,083 --> 01:13:51,416
Дякую, пане.

641
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Тоді…

642
01:13:53,916 --> 01:13:55,833
зроби мені послугу.

643
01:13:55,916 --> 01:13:58,125
Так, пане.

644
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
Моя донька…

645
01:14:01,291 --> 01:14:04,541
нестабільна, і в неї в будь-яку мить
може статися зрив.

646
01:14:05,583 --> 01:14:08,916
Їй потрібен хтось надійний,

647
01:14:09,916 --> 01:14:13,166
а не так само нестабільний, як вона.

648
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Пане, я…

649
01:14:17,708 --> 01:14:19,541
Не хочу, щоб ви бачились.

650
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
У тебе взагалі є час на щось інше,

651
01:14:23,416 --> 01:14:27,166
окрім як зводити кінці з кінцями?

652
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Пане Ро.

653
01:15:18,833 --> 01:15:19,916
Пане Лі.

654
01:15:20,000 --> 01:15:20,833
Ви готові?

655
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
-Так.
-Ходімо.

656
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
БРЮССЕЛЬСЬКИЙ СУД

657
01:15:34,625 --> 01:15:37,791
Два місяці тому на співбесіді
пан Ро надав інформацію,

658
01:15:37,875 --> 01:15:41,125
яка може бути відома
лише громадянину Північної Кореї.

659
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Але його заяву чомусь відхилили

660
01:15:43,416 --> 01:15:45,125
нібито через нестачу доказів.

661
01:15:45,958 --> 01:15:49,291
Надайте інформацію,
чому докази були недостатні.

662
01:15:49,791 --> 01:15:54,708
Лікарня, якій за словами пана Ро Кі Вана
він продав материне тіло,

663
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
заперечує таку транзакцію.

664
01:15:57,958 --> 01:16:00,625
Аналітики вважають,
що надані ним фотографії

665
01:16:00,708 --> 01:16:02,250
справді з Пхеньяна,

666
01:16:02,333 --> 01:16:05,583
та могли бути зроблені
під час візиту туристами з Китаю.

667
01:16:05,666 --> 01:16:08,000
Тому ми вважаємо надані докази

668
01:16:08,083 --> 01:16:12,500
недостатніми для підтвердження
північнокорейського громадянства пана Ро.

669
01:16:12,583 --> 01:16:15,291
Також пан Ро Кі Ван
стверджує, що жив у Яньцзі

670
01:16:15,375 --> 01:16:17,625
після втечі з Північної Кореї.

671
01:16:17,708 --> 01:16:21,416
Наше розслідування
не підтвердило цю інформацію.

672
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Свідки тут?

673
01:16:43,416 --> 01:16:45,416
Резюме, яке подав пан Ро Кі Ван,

674
01:16:46,083 --> 01:16:48,416
містило китайське ім'я та громадянство.

675
01:16:48,500 --> 01:16:50,166
Нічого не підозрюючи,

676
01:16:50,250 --> 01:16:52,333
я представив його як китайця.

677
01:16:57,666 --> 01:17:02,166
Пан Ро Кі Ван особисто заявляв,
що він етнічний кореєць з Китаю?

678
01:17:04,416 --> 01:17:06,583
Так, саме це він і сказав.

679
01:17:07,958 --> 01:17:08,875
Пане.

680
01:17:08,958 --> 01:17:09,875
Тиша.

681
01:17:09,958 --> 01:17:11,375
-Порядок у суді.
-Вибачте.

682
01:17:11,833 --> 01:17:13,166
Пане Ро.

683
01:17:14,500 --> 01:17:16,916
Пані Кім Сон Чжу.

684
01:17:17,000 --> 01:17:18,416
Підійдіть до кафедри.

685
01:17:32,666 --> 01:17:35,750
Пані Кім Сон Чжу,
ви працювали з паном Ро Кі Ваном.

686
01:17:36,416 --> 01:17:38,333
Ви знали, що Ро Кі Ван подався

687
01:17:38,416 --> 01:17:41,166
на статус біженця
як утікач з Північної Кореї?

688
01:17:41,916 --> 01:17:44,000
Так, знала.

689
01:17:44,791 --> 01:17:48,458
Я часто бачила,
як китайці корейського походження

690
01:17:48,541 --> 01:17:51,541
що знають обидві мови,
подавалися на статус біженця,

691
01:17:51,625 --> 01:17:54,791
вдаючи утікачів з Північної Кореї,
щоб отримати виплати.

692
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
Я думала, що Ро Кі Ван такий самий.

693
01:18:01,833 --> 01:18:05,750
Свідок знає
китайське ім'я пана Ро Кі Вана?

694
01:18:08,500 --> 01:18:10,000
Чой Рюк Мьон,

695
01:18:10,083 --> 01:18:11,916
китайською — Цуй Лі Мін.

696
01:18:25,000 --> 01:18:26,083
Чой Рюк Мьон.

697
01:18:27,833 --> 01:18:29,500
Це не моє ім'я.

698
01:18:34,000 --> 01:18:35,583
Чому ти так учинила?

699
01:18:38,500 --> 01:18:39,750
Скажи, товаришко.

700
01:18:40,250 --> 01:18:42,000
Мені треба знати чому.

701
01:18:43,833 --> 01:18:45,333
Ти сказала, що зрозуміла,

702
01:18:47,083 --> 01:18:49,500
що я з Північної Кореї, з мого мовлення.

703
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Скажи, товаришко.

704
01:19:00,125 --> 01:19:01,333
Скажи хоч щось.

705
01:19:02,041 --> 01:19:03,541
-Що ти робиш?
-Товаришко.

706
01:19:03,625 --> 01:19:04,958
Кі Ване!

707
01:19:05,041 --> 01:19:06,208
Товаришко!

708
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
Чому…

709
01:19:15,375 --> 01:19:16,958
ти так зі мною вчинила?

710
01:19:18,208 --> 01:19:19,291
Кі Ване,

711
01:19:19,375 --> 01:19:22,041
поклади ніж. Твоя рука…

712
01:20:00,083 --> 01:20:01,166
Що таке?

713
01:20:03,166 --> 01:20:04,416
Ти щось забув?

714
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Ні,

715
01:20:07,208 --> 01:20:08,208
просто…

716
01:20:14,000 --> 01:20:15,583
не приходь без запрошення.

717
01:20:33,000 --> 01:20:34,583
Готуйся до матчу.

718
01:20:36,500 --> 01:20:38,416
Ґерд має сказати, чи інвестує.

719
01:20:40,875 --> 01:20:42,541
Тому ти прийшов?

720
01:20:52,250 --> 01:20:53,750
Тренер дбає про підопічних.

721
01:20:53,833 --> 01:20:55,541
Шпигуватимеш за мною?

722
01:21:02,958 --> 01:21:04,625
Я більше не вживаю.

723
01:21:04,708 --> 01:21:07,416
-І без нього нормально.
-Не схоже на те.

724
01:21:12,208 --> 01:21:15,291
Той утікач. Трахайся
з ним хоч десять разів на день.

725
01:21:15,375 --> 01:21:18,125
Але будь у полі мого зору.

726
01:21:18,208 --> 01:21:19,625
Щоб я міг тебе дістати!

727
01:21:19,708 --> 01:21:20,541
Ось що прошу.

728
01:21:21,416 --> 01:21:22,250
Зрозуміла?

729
01:22:58,750 --> 01:23:02,500
БЕЗКОШТОВНО

730
01:23:21,166 --> 01:23:22,958
Герд поставив на тебе три мільйони.

731
01:23:24,083 --> 01:23:26,750
Заробимо вдвоє більше —
виплатимо пів боргу.

732
01:23:27,958 --> 01:23:29,208
Я домовився за матч.

733
01:23:29,291 --> 01:23:30,791
Ти точно не програєш.

734
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Просто гарно розважся.

735
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
Ідуть нога в ногу!

736
01:23:46,500 --> 01:23:48,250
Останній шанс Хлої!

737
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Вона не влучила.

738
01:24:31,458 --> 01:24:33,916
Це катастрофа! Що сталось?

739
01:24:35,458 --> 01:24:38,666
Завдяки цій страшній помилці
Хлоя перемагає!

740
01:24:39,666 --> 01:24:41,500
Заспокойтеся.

741
01:24:45,791 --> 01:24:47,958
Куди ти їдеш?

742
01:24:48,583 --> 01:24:50,000
Маю справи.

743
01:24:53,083 --> 01:24:54,833
Без мене ти ніхто.

744
01:24:54,916 --> 01:24:55,833
Ніхто!

745
01:24:56,458 --> 01:24:57,291
Ні.

746
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Ти помиляєшся.

747
01:25:04,333 --> 01:25:05,500
Прокляття!

748
01:25:32,125 --> 01:25:32,958
Кі Ване.

749
01:25:33,666 --> 01:25:35,833
Вислухай мене, Кі Ване! Прошу!

750
01:25:35,916 --> 01:25:39,000
В «Ільсім» приходили
з біженського агентства.

751
01:25:39,500 --> 01:25:42,750
Грозилися закрити бізнес,
якщо твої документи фальшиві.

752
01:25:42,833 --> 01:25:45,666
Пан Кім сказав представити тебе китайцем.

753
01:25:46,250 --> 01:25:49,750
Погрожував не продовжити мені візу,
якщо я не свідчитиму.

754
01:25:50,750 --> 01:25:54,250
У мене не було вибору.
Мушу оплатити операцію доньки.

755
01:25:55,416 --> 01:25:57,416
Але покидьок не дотримав слова…

756
01:25:57,500 --> 01:25:58,833
Що ти хочеш почути?

757
01:25:59,791 --> 01:26:02,625
Хочеш, щоб я тебе пожалів?

758
01:26:03,125 --> 01:26:04,375
Аж ніяк!

759
01:26:05,291 --> 01:26:07,125
Я просто хотіла вибачитися.

760
01:26:09,041 --> 01:26:12,291
Мене спіймали без візи,
тому мене депортують.

761
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
Я поїду в Китай до дітей.

762
01:26:15,125 --> 01:26:17,958
Навряд чи я вернуся в цю країну,

763
01:26:19,250 --> 01:26:20,833
тому зайшла тебе побачити.

764
01:26:22,583 --> 01:26:23,583
Мені дуже шкода,

765
01:26:24,500 --> 01:26:25,666
товаришу Ро Кі Ван.

766
01:27:02,541 --> 01:27:05,625
Група північнокорейців
у Британії погодилася вас підтримати.

767
01:27:08,166 --> 01:27:12,416
Сказали, що подадуть заяву
і прийдуть на суд.

768
01:27:12,500 --> 01:27:14,875
Це підсилить ваші свідчення.

769
01:27:17,125 --> 01:27:19,041
Боремося до кінця, правда?

770
01:27:20,666 --> 01:27:21,500
Так.

771
01:27:22,166 --> 01:27:24,500
Хочеш пити? Соку чи кави?

772
01:27:25,250 --> 01:27:26,083
Так, дякую.

773
01:27:33,416 --> 01:27:36,250
ПАМ'ЯТІ ЛІ ЧЖОН ЧЖУ

774
01:27:38,291 --> 01:27:40,666
ДОЧКА: ЛІ МАРІ

775
01:27:55,416 --> 01:27:56,666
Що привело тебе сюди?

776
01:27:57,583 --> 01:28:01,583
Дізнавшись, який сьогодні день,
я вирішив, що мушу вас навідати.

777
01:28:04,250 --> 01:28:06,000
Радо допоможу, чим зможу.

778
01:28:20,583 --> 01:28:23,333
Минуло три роки зі смерті моєї дружини.

779
01:28:25,541 --> 01:28:28,041
Мабуть, це остання поминальна церемонія.

780
01:28:30,083 --> 01:28:33,333
З наступного року
ми збиратимемося лише в колі сім'ї,

781
01:28:34,416 --> 01:28:36,250
щоб ушанувати дружину.

782
01:28:40,750 --> 01:28:41,583
Марі.

783
01:28:44,916 --> 01:28:46,500
Яке збіговисько.

784
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Марі.

785
01:28:52,333 --> 01:28:53,750
Ясно.

786
01:28:54,666 --> 01:28:59,083
Обговорюєте мертву людину,
уминаючи за обидві щоки.

787
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
Навіщо це?

788
01:29:05,500 --> 01:29:07,000
Горюй собі сам.

789
01:29:07,083 --> 01:29:09,500
Навіщо влаштовувати на її честь свято?

790
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
Навіщо?

791
01:29:15,416 --> 01:29:19,000
Боїшся, що тебе винитимуть,
якщо цього не робитимеш?

792
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Перестань.

793
01:29:21,208 --> 01:29:22,291
Перестати?

794
01:29:26,250 --> 01:29:27,250
Що перестати?

795
01:29:29,916 --> 01:29:32,333
Що перестати?

796
01:29:32,416 --> 01:29:34,208
Будь ласка! Зупинися!

797
01:29:36,833 --> 01:29:41,750
Цілий день думаю про те,
чи можу зіпсувати собі життя ще більше.

798
01:29:41,833 --> 01:29:43,166
Поклади.

799
01:29:43,250 --> 01:29:44,500
Якби я так не чинила…

800
01:29:46,416 --> 01:29:48,416
то давно б уже була мертва, знаєш?

801
01:29:48,500 --> 01:29:50,416
Тихо. Поклади.

802
01:29:50,500 --> 01:29:52,250
Тому сам перестань!

803
01:29:53,625 --> 01:29:57,625
Перестань вказувати, як мені жити.

804
01:29:58,125 --> 01:29:59,125
Зрозумів?

805
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
Марі, відчини двері!

806
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Марі!

807
01:31:19,625 --> 01:31:20,875
Хто це?

808
01:31:21,458 --> 01:31:23,416
Що? Що таке?

809
01:31:24,666 --> 01:31:25,833
Коли ти приїхав?

810
01:31:39,000 --> 01:31:40,083
Що за чорт?

811
01:31:40,166 --> 01:31:41,666
Ти здурів?

812
01:31:45,125 --> 01:31:45,958
Марі.

813
01:31:46,541 --> 01:31:47,375
Марі.

814
01:31:48,583 --> 01:31:49,583
Марі.

815
01:31:49,666 --> 01:31:50,916
-Віддай.
-Відпусти.

816
01:31:51,000 --> 01:31:52,500
Відпусти!

817
01:31:55,500 --> 01:31:56,666
Чорт.

818
01:31:56,750 --> 01:31:59,916
Що ти витворяєш? За кого ти себе маєш?

819
01:32:06,875 --> 01:32:08,625
Марі!

820
01:32:09,625 --> 01:32:12,208
Ти хочеш себе вбити?

821
01:32:12,291 --> 01:32:13,375
Ні.

822
01:32:14,250 --> 01:32:15,833
Умру — не зможу вживати.

823
01:32:16,666 --> 01:32:18,541
Нащо вмирати, якщо це так приємно?

824
01:32:19,375 --> 01:32:20,541
Якщо хочеш вмерти —

825
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
не стримуйся.

826
01:32:32,333 --> 01:32:33,333
Гей.

827
01:32:33,833 --> 01:32:35,500
Віддай!

828
01:32:44,083 --> 01:32:45,250
Віддай.

829
01:33:05,333 --> 01:33:06,416
Ро Кі Ване.

830
01:33:10,500 --> 01:33:11,333
Гей!

831
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
Що таке? Ану виплюнь!

832
01:33:14,583 --> 01:33:15,833
Гей!

833
01:33:15,916 --> 01:33:17,833
Бігом випльовуй!

834
01:33:17,916 --> 01:33:19,333
Виплюнь!

835
01:33:20,625 --> 01:33:22,458
Давай!

836
01:33:22,541 --> 01:33:23,708
Виплюнь!

837
01:33:31,208 --> 01:33:33,041
Нікі, відчини!

838
01:33:33,125 --> 01:33:34,291
Відчини!

839
01:33:34,375 --> 01:33:35,541
Нікі!

840
01:33:38,625 --> 01:33:40,375
Швидше. Дай мені її.

841
01:33:40,458 --> 01:33:43,291
Дай! Швидко!

842
01:33:47,291 --> 01:33:48,125
Благаю.

843
01:34:04,916 --> 01:34:05,750
Ро Кі Ване.

844
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Ти мене чуєш?

845
01:34:13,000 --> 01:34:16,166
Ти неможлива.

846
01:34:18,083 --> 01:34:19,083
Що в тій штуці…

847
01:34:21,083 --> 01:34:22,166
такого хорошого?

848
01:34:22,250 --> 01:34:24,416
Ти ледь не помер, знаєш?

849
01:34:27,416 --> 01:34:28,416
Вибач.

850
01:34:30,250 --> 01:34:31,500
Ти мене ненавидиш?

851
01:34:33,166 --> 01:34:34,916
За те, що тоді тебе прогнала.

852
01:34:36,000 --> 01:34:38,500
Ти часто кричиш,

853
01:34:39,916 --> 01:34:41,916
але ти не погана людина.

854
01:34:43,916 --> 01:34:46,166
Я думав, у тебе є на те причини.

855
01:34:48,833 --> 01:34:49,750
Марі.

856
01:34:51,708 --> 01:34:53,375
Якщо ти далі вживатимеш,

857
01:34:55,500 --> 01:34:59,000
я робитиму те саме знову і знову.

858
01:35:01,125 --> 01:35:03,958
Якщо ти знову спробуєш себе занапастити,

859
01:35:05,000 --> 01:35:07,416
я зроблю все, щоб тебе врятувати…

860
01:35:10,208 --> 01:35:12,041
стрибну і у вогонь і у воду.

861
01:35:14,416 --> 01:35:15,250
Ясно?

862
01:36:24,208 --> 01:36:25,291
Що це?

863
01:36:26,250 --> 01:36:28,000
Квітка, яку любила моя мама.

864
01:36:30,416 --> 01:36:31,583
Зрозумів.

865
01:36:33,833 --> 01:36:35,166
Вона гарна.

866
01:36:40,125 --> 01:36:41,375
Що це було?

867
01:36:44,250 --> 01:36:48,083
Коли я переховувався в Яньбяні
покинувши Північну Корею…

868
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
я завжди носив у рукаві лезо.

869
01:36:57,125 --> 01:36:57,958
Нащо?

870
01:36:59,666 --> 01:37:01,583
Якби нас спіймала китайська поліція,

871
01:37:02,958 --> 01:37:06,291
краще перерізати вени,
ніж допустити депортацію.

872
01:37:07,958 --> 01:37:11,208
У нас з матір'ю
однакові шрами на лівому зап'ясті,

873
01:37:13,166 --> 01:37:17,583
бо ми завжди носили при собі лезо.

874
01:37:27,333 --> 01:37:28,250
Марі,

875
01:37:29,583 --> 01:37:30,750
знаєш…

876
01:37:34,791 --> 01:37:37,375
я встряв у бійку, яку міг проігнорувати,

877
01:37:37,458 --> 01:37:39,625
а тому мене розшукувала поліція.

878
01:37:40,166 --> 01:37:41,083
Через це

879
01:37:43,000 --> 01:37:45,750
мама забезпечувала мене,
поки я переховувався.

880
01:37:47,166 --> 01:37:48,166
Урешті-решт…

881
01:37:51,166 --> 01:37:53,583
мама через мене загинула.

882
01:37:56,833 --> 01:37:58,500
Хіба такі, як я…

883
01:38:02,000 --> 01:38:04,083
заслуговують на щастя?

884
01:38:11,083 --> 01:38:12,916
Я теж його не заслуговую.

885
01:38:17,916 --> 01:38:19,000
Проте…

886
01:38:22,083 --> 01:38:24,000
зараз його в нас так багато.

887
01:38:28,416 --> 01:38:30,166
Хоч ми його не заслуговуємо…

888
01:38:33,500 --> 01:38:35,000
нам чомусь його дарували.

889
01:39:01,000 --> 01:39:02,250
Марі, це…

890
01:39:03,375 --> 01:39:04,958
не надто елегантно?

891
01:39:05,041 --> 01:39:07,041
Бути елегантним нормально.

892
01:39:07,916 --> 01:39:09,250
Будеш, як місцеві.

893
01:39:12,166 --> 01:39:13,000
Красень.

894
01:39:14,958 --> 01:39:16,458
-Перестань.
-Не пручайся.

895
01:39:17,083 --> 01:39:18,333
-Поцілуй мене.
-Пане Ро.

896
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
Пане Лі.

897
01:39:22,208 --> 01:39:23,541
Це з Яньцзі.

898
01:39:23,625 --> 01:39:25,375
-Так.
-Раджу це прочитати.

899
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Дякую.

900
01:39:28,458 --> 01:39:29,375
Перепрошую.

901
01:39:36,333 --> 01:39:37,958
КІМ СОН ЧЖУ

902
01:39:39,666 --> 01:39:40,583
Відкрий.

903
01:39:51,500 --> 01:39:55,583
За минулі кілька днів
я відвідала всі газети в Яньцзі.

904
01:39:56,833 --> 01:40:00,500
Узяла в них газети, які вийшли
минулої зими й принесла додому.

905
01:40:01,333 --> 01:40:05,500
У нас з дітьми аж пальці почорніли
від цілого дня перебирання.

906
01:40:07,250 --> 01:40:10,250
Цю статтю знайшла
моя наймолодша безволоса дівчинка,

907
01:40:10,333 --> 01:40:12,250
яка нещодавно навчилася читати.

908
01:40:13,000 --> 01:40:15,166
Я відразу зрозуміла, що це про тебе.

909
01:40:16,833 --> 01:40:19,375
ПІВНІЧНОКОРЕЙСЬКА ПЕРЕБІЖЧИЦЯ
ГИНЕ ПІД ВАНТАЖІВКОЮ

910
01:40:23,583 --> 01:40:24,833
Товаришу Ро Кі Ван.

911
01:40:25,583 --> 01:40:29,166
Я не шлю тобі це, чекаючи на прощення.

912
01:40:29,666 --> 01:40:34,583
Лише сподіваюся,
що ти гордо носиш своє ім'я,

913
01:40:35,166 --> 01:40:37,000
як і заповідала твоя мати.

914
01:40:47,083 --> 01:40:49,250
-Вона тут.
-Добре.

915
01:40:49,333 --> 01:40:50,500
Пані Ґі Сун.

916
01:40:50,583 --> 01:40:52,250
Добрий день, пане Лі.

917
01:40:52,333 --> 01:40:53,500
-Як ви?
-Добре.

918
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
-Радий зустрічі.
-Вітаю.

919
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
-Дякую, що прийшли.
-Нема за що.

920
01:40:57,041 --> 01:40:58,708
Це пан Ро Кі Ван.

921
01:40:58,791 --> 01:41:00,875
Господи.

922
01:41:00,958 --> 01:41:05,625
Я прочитав усі випуски
вашої газети, пані Ґі Сун.

923
01:41:06,250 --> 01:41:08,750
Ту писанину? От лихо.

924
01:41:08,833 --> 01:41:11,500
Аж ніяк.
Я багато плакав, читаючи ваші слова.

925
01:41:11,583 --> 01:41:13,416
Я пишу, щоб дарувати радість.

926
01:41:15,750 --> 01:41:17,083
Приходь в офіс.

927
01:41:18,250 --> 01:41:19,333
Я зайнята.

928
01:41:20,000 --> 01:41:22,833
Помовч, якщо знаєш,
у скільки мені обійшовся матч.

929
01:41:23,333 --> 01:41:25,333
Ти думала, що я тебе відпущу?

930
01:41:26,083 --> 01:41:27,666
Це твій останній шанс.

931
01:41:29,833 --> 01:41:31,166
Негайно йди сюди!

932
01:41:31,250 --> 01:41:34,083
Бо прострелю голову
твоєму любому хлопцю.

933
01:41:45,208 --> 01:41:46,291
Дякую.

934
01:41:48,166 --> 01:41:49,416
Ви чимало пережили.

935
01:41:52,041 --> 01:41:53,125
Даруйте.

936
01:41:53,208 --> 01:41:55,541
Вибач, але мені треба заскочити додому.

937
01:41:56,666 --> 01:41:57,500
Що таке?

938
01:41:58,208 --> 01:42:00,291
Забула, що прийдуть сантехніки.

939
01:42:00,375 --> 01:42:02,125
-Вони вже під домом.
-Ясно.

940
01:42:06,416 --> 01:42:10,333
Я повернуся до кінця суду,
а ти тримайся там.

941
01:42:11,083 --> 01:42:13,333
Добре. Вертайся якнайшвидше.

942
01:42:13,416 --> 01:42:14,666
Добре. Па-па.

943
01:42:20,458 --> 01:42:22,541
Почнемо друге засідання

944
01:42:22,625 --> 01:42:27,458
у справі Королівства Бельгії
проти пана Ро Кі Вана.

945
01:42:27,541 --> 01:42:33,250
Стаття була опублікована
в газеті «Вісник Яньцзи».

946
01:42:33,333 --> 01:42:35,916
5 грудня минулого року.

947
01:42:36,500 --> 01:42:39,875
У цій статті йдеться
про смерть північнокорейської втікачки

948
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
в автомобільній аварії.

949
01:42:42,125 --> 01:42:47,875
Опис ДТП у статті відповідає заяві

950
01:42:47,958 --> 01:42:50,541
пана Ро на його першій співбесіді.

951
01:42:50,625 --> 01:42:54,875
Фото матері, надане паном Ро,
збігається з фото зі статті.

952
01:42:55,375 --> 01:42:57,583
Пане Ро Кі Ван, прошу дати свідчення.

953
01:43:16,916 --> 01:43:19,916
Мене звуть Ро Кі Ван.

954
01:43:25,125 --> 01:43:26,541
Прибери руки.

955
01:43:33,833 --> 01:43:36,625
Дай умови матчу,
і я підготую свою дівчину.

956
01:43:36,708 --> 01:43:37,708
Що діється?

957
01:43:50,083 --> 01:43:50,916
Це зайве.

958
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Про що це ти?

959
01:43:54,583 --> 01:43:55,583
Твоя дівчина.

960
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
Я не хочу її лише на один сезон.

961
01:44:00,208 --> 01:44:03,208
Забираю її в обмін
на погашення твого боргу.

962
01:44:04,000 --> 01:44:08,166
Вона націлилася на нуль, і тобі гаплик.

963
01:44:08,666 --> 01:44:12,000
Не можна марнувати
її талант у такому дрібному закладі.

964
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
Не твого пера пташка.

965
01:44:16,208 --> 01:44:19,875
Їй так також буде краще.

966
01:44:24,875 --> 01:44:25,916
Скажи, Сіріле.

967
01:44:41,958 --> 01:44:43,125
Сучий син.

968
01:44:43,791 --> 01:44:44,875
Як ти смієш?

969
01:44:46,916 --> 01:44:52,541
Пан Ро Кі Ван подав заяву
на статус біженця в грудні минулого року

970
01:44:52,625 --> 01:44:54,708
як перебіжчик з Північної Кореї.

971
01:44:54,791 --> 01:44:59,375
Через місяць він знайшов
роботу як громадянин Китаю.

972
01:44:59,458 --> 01:45:03,041
Докази цього факту
на третій сторінці його справи.

973
01:45:03,125 --> 01:45:04,208
До того ж…

974
01:45:17,833 --> 01:45:19,750
Пане Ро Кі Ван, сядьте.

975
01:45:20,375 --> 01:45:21,583
Що таке?

976
01:45:25,291 --> 01:45:26,541
Мені треба йти.

977
01:45:28,000 --> 01:45:28,833
Вибачте.

978
01:45:29,583 --> 01:45:31,333
Пане, вертайся на своє місце.

979
01:45:46,125 --> 01:45:48,208
Візьми гроші з сейфа і будь напоготові.

980
01:45:48,291 --> 01:45:49,958
-Скоро будуть інші.
-Добре.

981
01:45:54,041 --> 01:45:55,541
Треба поспішати, Марі.

982
01:45:56,750 --> 01:45:58,750
Якісь хлопці їдуть з Берліна.

983
01:45:59,583 --> 01:46:01,000
Про що ти говориш?

984
01:46:01,958 --> 01:46:02,791
Не розумієш?

985
01:46:04,041 --> 01:46:05,208
Ти зі мною.

986
01:46:05,291 --> 01:46:08,208
Це значить, що й на тебе полюють.

987
01:46:08,291 --> 01:46:10,166
Хочеш стати рабинею Ґерда

988
01:46:10,250 --> 01:46:12,041
чи вернути борг поряд зі мною?

989
01:46:13,958 --> 01:46:15,000
Сіріле.

990
01:46:15,583 --> 01:46:16,833
Чому ти це зробив?

991
01:46:17,416 --> 01:46:18,500
Чому?

992
01:46:19,458 --> 01:46:20,791
Чорт, бо…

993
01:46:20,875 --> 01:46:22,875
я зв'язався з нідерландцями.

994
01:46:22,958 --> 01:46:24,375
Герд теж їхній ворог.

995
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Ненависний. Нам запропонували
місце в Амстердамі.

996
01:46:27,125 --> 01:46:28,625
Букмекерська контора.

997
01:46:28,708 --> 01:46:31,250
Гарна можливість для нас.

998
01:46:31,333 --> 01:46:32,500
Усе стане нашим.

999
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
Ти чудовисько.

1000
01:46:40,916 --> 01:46:43,083
Я чудовисько?

1001
01:46:45,000 --> 01:46:48,333
Такий мене зробив пересраний світ.
Це ти хочеш почути?

1002
01:46:49,125 --> 01:46:50,625
Це ти хочеш почути?

1003
01:46:52,208 --> 01:46:53,375
Марі!

1004
01:46:55,000 --> 01:46:56,916
Марі!

1005
01:46:57,000 --> 01:46:58,416
Марі!

1006
01:47:00,583 --> 01:47:01,875
Виродок!

1007
01:47:01,958 --> 01:47:03,041
Досить!

1008
01:47:10,625 --> 01:47:12,000
Дай йому спокій!

1009
01:47:12,833 --> 01:47:13,833
Зупинись!

1010
01:47:22,541 --> 01:47:23,416
Марі.

1011
01:48:17,875 --> 01:48:19,375
Стріляй, Марі!

1012
01:48:20,833 --> 01:48:23,750
Три секунди, пам'ятаєш?

1013
01:48:49,083 --> 01:48:49,916
Ходімо.

1014
01:49:36,000 --> 01:49:37,083
Ґерд мертвий.

1015
01:49:38,041 --> 01:49:41,333
Зрозумів. Я заберу дівчину
й привезу її в Берлін.

1016
01:49:47,333 --> 01:49:48,416
Де дівчина?

1017
01:49:52,583 --> 01:49:53,750
Пішов нахер.

1018
01:50:12,166 --> 01:50:13,000
Марі.

1019
01:50:16,958 --> 01:50:18,708
Що вони зробили?

1020
01:50:19,583 --> 01:50:20,416
Скажи.

1021
01:50:29,750 --> 01:50:30,583
Марі.

1022
01:50:32,333 --> 01:50:34,333
Слухай мене уважно.

1023
01:50:42,458 --> 01:50:44,125
Ти мусиш покинути країну.

1024
01:50:47,916 --> 01:50:49,833
Тільки так можна

1025
01:50:51,041 --> 01:50:52,125
від них утекти.

1026
01:50:54,250 --> 01:50:55,750
Подзвонимо твоєму татові.

1027
01:50:56,958 --> 01:50:58,708
Потрібен паспорт і гроші.

1028
01:50:59,208 --> 01:51:00,458
А ти?

1029
01:51:02,333 --> 01:51:03,916
Їдь зі мною.

1030
01:51:04,583 --> 01:51:05,416
Будь ласка.

1031
01:51:07,333 --> 01:51:09,375
Я не маю права жити тут…

1032
01:51:12,750 --> 01:51:14,916
але я також не маю права виїхати.

1033
01:51:17,333 --> 01:51:18,666
Ти ж знаєш.

1034
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
Так.

1035
01:51:29,583 --> 01:51:31,750
Я знову все зіпсувала.

1036
01:51:37,750 --> 01:51:40,750
Ми створили щось добре.
Мали гідне життя.

1037
01:51:48,166 --> 01:51:49,250
Не зіпсувала.

1038
01:51:51,916 --> 01:51:56,333
Час, який ми провели раз,
у нас ніхто не відбере.

1039
01:52:04,916 --> 01:52:07,083
Це прозвучить тупо…

1040
01:52:10,166 --> 01:52:13,333
але крадіжка твого гаманця —
найкраще, що я робила.

1041
01:52:16,250 --> 01:52:17,416
У той час

1042
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
я ледь не здалася.

1043
01:52:21,666 --> 01:52:23,750
Але бажання побачити тебе ще раз…

1044
01:52:27,666 --> 01:52:29,666
поговорити з тобою ще раз…

1045
01:52:33,500 --> 01:52:35,333
привело мене аж сюди.

1046
01:52:41,583 --> 01:52:43,250
Коли твій батько…

1047
01:52:45,750 --> 01:52:47,750
заборонив мені з тобою бачитись…

1048
01:52:51,416 --> 01:52:53,583
його слова розбили мені серце.

1049
01:52:55,250 --> 01:52:57,083
Я не зміг йому відповісти.

1050
01:53:03,083 --> 01:53:04,666
Тоді я пообіцяв собі…

1051
01:53:09,000 --> 01:53:10,416
що стану тим…

1052
01:53:12,750 --> 01:53:14,500
на кого ти зможеш покластися.

1053
01:53:19,041 --> 01:53:20,708
Обіцяю стати такою людиною…

1054
01:53:22,750 --> 01:53:24,333
і знайти тебе знову.

1055
01:53:29,250 --> 01:53:30,250
Ми зустрінемося…

1056
01:53:32,500 --> 01:53:33,833
і заживемо щасливо.

1057
01:53:48,250 --> 01:53:49,083
Ходімо.

1058
01:54:07,708 --> 01:54:08,708
Сідай на заднє.

1059
01:54:33,125 --> 01:54:35,625
БРЮССЕЛЬСЬКИЙ АЕРОПОРТ

1060
01:54:52,500 --> 01:54:53,500
Так.

1061
01:54:57,166 --> 01:55:00,083
Хай куди полетиш, одразу мені подзвони.

1062
01:55:07,458 --> 01:55:08,625
Кі Ван…

1063
01:55:09,875 --> 01:55:10,791
здається,

1064
01:55:11,833 --> 01:55:13,500
хороша людина.

1065
01:55:15,166 --> 01:55:16,916
Я зрозумів це надто пізно.

1066
01:55:20,500 --> 01:55:21,416
Пробач.

1067
01:55:28,916 --> 01:55:30,916
Якось я вдала, що не чую…

1068
01:55:34,083 --> 01:55:36,166
коли мама дзвонила у дзвоник.

1069
01:55:38,125 --> 01:55:40,958
Я не хотіла, щоб вона страждала.

1070
01:55:42,500 --> 01:55:43,583
Але в той же час…

1071
01:55:46,500 --> 01:55:49,000
я хотіла, щоб вона зникла.

1072
01:55:52,666 --> 01:55:54,166
Я хотіла і те і те.

1073
01:55:56,333 --> 01:55:58,166
І мама, мабуть, це знала.

1074
01:56:00,166 --> 01:56:01,583
Я думала, що саме тому…

1075
01:56:04,000 --> 01:56:05,833
вона мене так покинула.

1076
01:56:11,583 --> 01:56:13,416
Чому ти мене не розбудила?

1077
01:56:29,416 --> 01:56:30,333
Просто…

1078
01:56:32,000 --> 01:56:33,250
відпусти мене.

1079
01:56:36,416 --> 01:56:37,958
Я навіть говорити не можу.

1080
01:56:41,500 --> 01:56:44,833
Я просто лежу й чекаю, коли помру.

1081
01:56:47,958 --> 01:56:48,875
Це жахливо.

1082
01:56:52,333 --> 01:56:53,250
Чон Чжу.

1083
01:56:53,333 --> 01:56:54,166
Я більше…

1084
01:56:56,666 --> 01:56:59,500
не хочу, щоб ви
з Марі страждали через мене.

1085
01:57:00,666 --> 01:57:02,750
І сама більше не хочу мучитись.

1086
01:57:05,333 --> 01:57:08,083
Зроби все, щоб Марі не дізналася…

1087
01:57:11,083 --> 01:57:14,250
що мама її покинула…

1088
01:57:16,375 --> 01:57:19,291
а тато на це погодився.

1089
01:57:24,000 --> 01:57:25,666
Тоді нашій Марі

1090
01:57:27,375 --> 01:57:29,791
не доведеться винити себе в тому,

1091
01:57:32,083 --> 01:57:34,083
що дозволила матері померти.

1092
01:57:43,916 --> 01:57:46,250
Тату, вибач,
що так довго тебе ігнорувала.

1093
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
Дякую.

1094
01:58:05,208 --> 01:58:06,125
Готова?

1095
01:58:08,416 --> 01:58:09,250
Ходімо.

1096
01:58:20,291 --> 01:58:21,708
За нас не переживай.

1097
01:58:22,541 --> 01:58:25,291
Головне — бережи себе.

1098
01:58:29,500 --> 01:58:30,666
Чому ти плачеш?

1099
01:58:31,500 --> 01:58:33,916
Нема причин плакати.

1100
01:58:35,500 --> 01:58:36,416
У нас…

1101
01:58:38,500 --> 01:58:40,583
навіть нема спільної фотографії.

1102
01:58:42,916 --> 01:58:45,083
Є ще стільки місць, де ми не бували,

1103
01:58:47,166 --> 01:58:49,333
стільки всього, що ще не спробували.

1104
01:59:00,666 --> 01:59:01,500
Марі.

1105
01:59:02,000 --> 01:59:02,833
Що?

1106
01:59:03,708 --> 01:59:04,708
Ми з тобою

1107
01:59:06,166 --> 01:59:08,000
поїдемо на Мадагаскар.

1108
01:59:10,833 --> 01:59:11,916
Уяви.

1109
01:59:13,416 --> 01:59:14,500
Оте місце.

1110
01:59:19,625 --> 01:59:20,791
Ми з тобою

1111
01:59:21,583 --> 01:59:23,166
підемо туди

1112
01:59:24,541 --> 01:59:26,500
і побачимо те химерне дерево.

1113
01:59:27,500 --> 01:59:28,333
Потім…

1114
01:59:30,000 --> 01:59:34,416
поїдемо в Грецію, Марокко й Туреччину.

1115
01:59:36,208 --> 01:59:37,041
Разом

1116
01:59:37,916 --> 01:59:40,583
ми об'їздимо всі куточки світу,

1117
01:59:41,916 --> 01:59:45,583
аж підошви повністю зітруться.

1118
01:59:49,166 --> 01:59:50,000
Згода?

1119
01:59:56,333 --> 01:59:58,833
Як мені тебе відпустити, коли ти плачеш?

1120
02:00:09,166 --> 02:00:10,333
Я тебе кохаю.

1121
02:00:23,750 --> 02:00:24,583
Іди.

1122
02:01:21,166 --> 02:01:23,833
ЧЕРЕЗ РІК

1123
02:01:48,041 --> 02:01:49,541
ВІД РО КІ ВАНА

1124
02:01:55,958 --> 02:01:59,958
Я зумів дійти аж сюди, бо обіцяв собі,

1125
02:02:01,583 --> 02:02:06,166
що витримаю і здолаю всі труднощі,
які готувала для мене ця країна.

1126
02:02:10,750 --> 02:02:15,000
Я зробив усе можливе,
щоб отримати право тут жити.

1127
02:02:16,791 --> 02:02:20,625
І досягнув необхідного мінімуму.

1128
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
І чудово розумію:

1129
02:02:41,958 --> 02:02:45,166
щойно зроблю один крок
за межі цієї країни…

1130
02:02:47,583 --> 02:02:50,833
то втрачу здобуте право.

1131
02:03:14,916 --> 02:03:16,000
Кі Ване,

1132
02:03:17,250 --> 02:03:20,500
тобі завжди личив синій.

1133
02:03:22,750 --> 02:03:24,000
Маєш гарний вигляд.

1134
02:03:57,916 --> 02:04:02,166
Чи зумію я пройти весь процес заново,

1135
02:04:02,250 --> 02:04:04,000
наче будуючи замок з піску?

1136
02:04:05,500 --> 02:04:07,916
Я запитував себе про це сотні разів.

1137
02:04:09,750 --> 02:04:11,083
І відповідаю,

1138
02:04:12,750 --> 02:04:13,833
що я…

1139
02:04:15,250 --> 02:04:17,166
радо б пішов на це знову.

1140
02:04:19,750 --> 02:04:21,250
Можна ваші документи?

1141
02:04:26,250 --> 02:04:29,250
ДОЗВІЛ НА ПРОЖИВАННЯ
РО КІ ВАН

1142
02:04:33,083 --> 02:04:34,083
Дякую.

1143
02:04:37,666 --> 02:04:39,750
Вам квиток у два боки?

1144
02:04:42,083 --> 02:04:42,916
Ні.

1145
02:04:44,333 --> 02:04:45,416
Лише в один.

1146
02:04:46,166 --> 02:04:48,083
Нарешті я зрозумів,

1147
02:04:49,125 --> 02:04:50,875
що насправді я так жадав

1148
02:04:52,000 --> 02:04:54,250
не права жити в цій країні,

1149
02:04:55,833 --> 02:04:58,416
а права її покинути.

1150
02:06:34,333 --> 02:06:39,333
МЕНЕ ЗВАТИ РО КІ ВАН

1151
02:10:50,416 --> 02:10:55,416
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
и…



