1
00:01:34,227 --> 00:01:36,929
<i>Women do not have</i>
<i>the calmness of temperament</i>

2
00:01:36,931 --> 00:01:38,630
<i>or the balance of mind</i>

3
00:01:38,632 --> 00:01:41,767
<i>to exercise judgment</i>
<i>in political affairs.</i>

4
00:01:43,437 --> 00:01:45,304
<i>If we allow women to vote,</i>

5
00:01:45,306 --> 00:01:47,873
<i>it will mean the loss</i>
<i>of social structure.</i>

6
00:01:47,875 --> 00:01:51,710
<i>Women are well represented</i>
<i>by their fathers,</i>
<i>brothers, husbands.</i>

7
00:01:53,614 --> 00:01:55,247
<i>Man #3:</i>
<i>Once the vote was given,</i>

8
00:01:55,249 --> 00:01:57,749
<i>it would be impossible</i>
<i>to stop at this.</i>

9
00:01:57,751 --> 00:02:00,752
<i>Women would then demand</i>
<i>the rights of becoming mps,</i>

10
00:02:00,754 --> 00:02:02,754
<i>cabinet ministers, judges.</i>

11
00:02:52,205 --> 00:02:55,674
Maud, take this
up the west end.

12
00:02:55,676 --> 00:02:58,777
It's meant to be there
by 6:00.

13
00:02:58,779 --> 00:03:00,746
Deliveries should have
picked it up.

14
00:04:17,423 --> 00:04:18,924
Votes for women!

15
00:04:20,560 --> 00:04:21,960
Votes for women!

16
00:04:23,529 --> 00:04:25,597
Votes for women!

17
00:04:38,544 --> 00:04:41,380
Victory will be ours!

18
00:04:41,382 --> 00:04:42,814
Votes for women!

19
00:04:43,483 --> 00:04:45,484
Victory!

20
00:04:55,461 --> 00:04:58,230
- Votes for women!

21
00:05:21,788 --> 00:05:23,455
Is George sleeping?

22
00:05:23,457 --> 00:05:26,725
Yeah. Mrs. garston
fed him bread and jam.

23
00:05:28,594 --> 00:05:30,862
You all right?
It's late.

24
00:05:30,864 --> 00:05:33,432
Taylor sent me up to town.

25
00:05:33,434 --> 00:05:36,268
- Have a look.
- It's nothing.

26
00:05:36,270 --> 00:05:38,937
I got caught
in a scuffle.

27
00:05:38,939 --> 00:05:41,273
There were loads
of those women shouting.

28
00:05:41,275 --> 00:05:43,208
Broke all the windows
on the west end.

29
00:05:45,044 --> 00:05:48,080
I'll deliver that package
for you in the morning.

30
00:05:53,786 --> 00:05:55,954
You coming to bed?
I'm just gonna
get this done.

31
00:06:27,186 --> 00:06:28,653
Arms up.

32
00:06:29,655 --> 00:06:32,591
Arms up.
You keep doing that,

33
00:06:32,593 --> 00:06:34,893
you're never
gonna get it on.

34
00:06:34,895 --> 00:06:36,461
Here's the slippers.

35
00:06:39,899 --> 00:06:41,700
All right, dear.

36
00:06:41,702 --> 00:06:44,770
Oh, come here.
Be good.

37
00:06:46,005 --> 00:06:47,439
Come on, you lot.

38
00:07:10,930 --> 00:07:15,534
- Oi, Mrs. Miller!
- Mrs. Miller!

39
00:07:15,536 --> 00:07:17,469
Don't you ignore me.
Sorry, Mr. Taylor.

40
00:07:17,471 --> 00:07:19,771
Late again?
Oh, I'm fairly late. I'm--

41
00:07:19,773 --> 00:07:23,074
shut your mouth.
You listen to me.

42
00:07:23,076 --> 00:07:25,977
That's the second time
you've been late and you've
only been here three weeks.

43
00:07:25,979 --> 00:07:28,413
I haven't been late--
don't answer me back.
This is what I'm telling you.

44
00:07:28,415 --> 00:07:30,382
- I'm sorry.
- You want me to dismiss you?
Is that it?

45
00:07:30,384 --> 00:07:32,317
No. No, Mr. Taylor.
No, sir, I don't.

46
00:07:32,319 --> 00:07:35,487
I won't be late tomorrow.
Well, you pull
your finger out.

47
00:07:35,489 --> 00:07:37,255
Drive belt's
loose again.

48
00:07:37,257 --> 00:07:39,391
It was checked
on Friday, maud.

49
00:07:39,393 --> 00:07:43,228
You can smell burning.
I'd check 'em all.

50
00:07:43,230 --> 00:07:45,797
Get your toolbox!

51
00:07:45,799 --> 00:07:48,233
Check the drive belt
on number six!

52
00:07:49,669 --> 00:07:50,869
Ta.

53
00:07:53,473 --> 00:07:56,441
We meet mondays
and Thursdays,
if you're interested.

54
00:07:56,443 --> 00:07:58,276
The ellyns pharmacy.

55
00:07:58,278 --> 00:07:59,845
Hey, maud.

56
00:08:02,081 --> 00:08:04,082
That package get
to barclays yesterday?

57
00:08:04,084 --> 00:08:06,418
George had his chest again.

58
00:08:06,420 --> 00:08:09,087
Sonny took it up for me
this morning.

59
00:08:17,864 --> 00:08:19,397
You ready?

60
00:08:20,967 --> 00:08:22,434
This is my oldest.

61
00:08:23,636 --> 00:08:25,537
Maggie.

62
00:08:25,539 --> 00:08:27,038
Hello, Maggie.

63
00:08:29,509 --> 00:08:33,979
It is men
who have all legal rights
over our children.

64
00:08:33,981 --> 00:08:36,615
It is men who control
our economic existence.

65
00:08:36,617 --> 00:08:38,884
Who's that?

66
00:08:38,886 --> 00:08:41,553
Mp's wife.
Mrs. haughton.

67
00:08:41,555 --> 00:08:43,955
She's here at Christmas
giving out tangerines
to the children.

68
00:08:43,957 --> 00:08:46,224
And the prime minister,
Mr. asquith,

69
00:08:46,226 --> 00:08:48,894
has agreed to a hearing
of testimonies
of working women

70
00:08:48,896 --> 00:08:50,529
up and down
the country.

71
00:08:50,531 --> 00:08:52,831
We have an opportunity
to demonstrate

72
00:08:52,833 --> 00:08:55,800
that as women are equal
to men in their labors,

73
00:08:55,802 --> 00:08:58,670
so they should be equal to men
in their right to vote.

74
00:08:58,672 --> 00:09:01,339
You've never
labored in your life.

75
00:09:01,341 --> 00:09:04,342
This is your moment
to come forward
and speak up,

76
00:09:04,344 --> 00:09:07,245
and I will choose
one person from this laundry

77
00:09:07,247 --> 00:09:10,081
to deliver their testimony
at the house of commons.

78
00:09:10,083 --> 00:09:13,318
These will be heard by
the chancellor of the exchequer,
Mr. Lloyd George.

79
00:09:13,320 --> 00:09:15,220
No one cares, love.

80
00:09:15,222 --> 00:09:18,056
Some of us do,
Mrs. Coleman, so shut
your bleeding cake-hole.

81
00:09:18,058 --> 00:09:20,325
Hear, hear.

82
00:09:22,328 --> 00:09:24,563
Thank you for your support.
Votes for women.

83
00:09:24,565 --> 00:09:28,199
Ladies, votes for women.
The power is in your hands.

84
00:09:28,201 --> 00:09:30,602
Thank you, ladies.
Oh, go home.

85
00:09:30,604 --> 00:09:32,671
Votes for women.
Thank you.

86
00:09:33,706 --> 00:09:35,607
Mommy! Mommy!

87
00:09:35,609 --> 00:09:37,108
Hello, kids.
Give me half a moment.

88
00:09:39,345 --> 00:09:41,680
Are you gonna give
your testimony then?

89
00:09:41,682 --> 00:09:43,882
Mr. Taylor's
a good employer.

90
00:09:43,884 --> 00:09:46,518
To you he is.
Take that back.

91
00:09:46,520 --> 00:09:48,420
I can't take back
what I see.

92
00:09:48,422 --> 00:09:50,655
You've been here
less than a month.
And?

93
00:09:53,092 --> 00:09:55,560
I've been doing laundry work
ever since I was 13.

94
00:09:55,562 --> 00:09:58,129
Maggie's only 12,
and she's in here already.

95
00:09:58,131 --> 00:10:00,632
It's as tough for us women
as it's ever been.

96
00:10:00,634 --> 00:10:03,034
We've got to do
whatever we can,
however we can.

97
00:10:03,036 --> 00:10:05,937
What,
like smashing windows?
It's not respectable.

98
00:10:05,939 --> 00:10:08,073
Strangle
what's respectable.

99
00:10:08,075 --> 00:10:09,908
You want me
to respect the law,

100
00:10:09,910 --> 00:10:11,710
then make the law
respectable.

101
00:10:15,715 --> 00:10:17,816
So, Georgie--
Georgie, this is six.

102
00:10:17,818 --> 00:10:19,451
Yeah?

103
00:10:19,453 --> 00:10:21,052
You ready?
You watching?

104
00:10:29,095 --> 00:10:30,629
You got yours.

105
00:10:39,972 --> 00:10:41,606
You see
Mrs. haughton today?

106
00:10:41,608 --> 00:10:45,176
Wants some of the women
to go to parliament.

107
00:10:45,178 --> 00:10:47,979
She thinks
we should be paid more.

108
00:10:47,981 --> 00:10:50,181
On her high horse again.

109
00:10:57,357 --> 00:10:59,257
Say good night
to the king, George.

110
00:11:04,263 --> 00:11:06,064
Good night, sir.

111
00:11:06,799 --> 00:11:08,266
Good boy.

112
00:11:18,611 --> 00:11:20,278
Come on.

113
00:11:22,716 --> 00:11:25,950
<i>Now, young sir,</i>
<i>can you give me</i>
<i>a big breath in, please?</i>

114
00:11:27,487 --> 00:11:29,454
Ah. Good boy.

115
00:11:29,456 --> 00:11:31,556
And out.

116
00:11:31,558 --> 00:11:35,527
And now another
big one, please.

117
00:11:35,529 --> 00:11:37,328
And big breath out.

118
00:11:37,330 --> 00:11:40,832
- Good boy.
- And a big breath in.

119
00:11:40,834 --> 00:11:43,868
Oh, yes.
Here comes the 11:00 just
passing through the tunnel.

120
00:11:43,870 --> 00:11:45,970
Good. It's on time.

121
00:11:45,972 --> 00:11:49,207
Uh--
he's all right.

122
00:11:50,743 --> 00:11:52,444
Good boy.

123
00:11:53,713 --> 00:11:55,380
You're a suffragette,
Mrs. ellyn?

124
00:11:55,382 --> 00:11:58,717
Yes, but I consider myself
more of a soldier, Mrs. watts.

125
00:12:01,320 --> 00:12:03,588
These women's testimonies
make a difference?

126
00:12:03,590 --> 00:12:06,191
Maybe. But as
Mrs. pankhurst says,

127
00:12:06,193 --> 00:12:08,993
"it's deeds, not words
that will get us the vote."

128
00:12:11,764 --> 00:12:13,465
Make up
a combination.

129
00:12:14,667 --> 00:12:17,502
Now, George,
do you like barley sugar?

130
00:12:19,773 --> 00:12:23,408
Afternoon.
Are the others here yet?

131
00:12:23,410 --> 00:12:25,810
Uh, no. Not yet.
But you can go through.

132
00:12:28,881 --> 00:12:34,419
Plenty of steam.
Couple of drops
in the water, twice daily.

133
00:12:36,021 --> 00:12:38,056
Keep him warm.

134
00:12:38,058 --> 00:12:40,458
No, no. No charge.

135
00:12:42,928 --> 00:12:45,363
Good-bye.
Thank you.

136
00:12:45,365 --> 00:12:47,932
- Thank you, Mr. ellyn.
- Mrs. watts.

137
00:12:47,934 --> 00:12:50,401
Come on.

138
00:12:50,403 --> 00:12:52,303
Let's get you wrapped up.

139
00:13:10,055 --> 00:13:11,890
Superintendent burrill.

140
00:13:11,892 --> 00:13:14,159
Mr. haughton,
thank you for coming here.
This is inspector--

141
00:13:14,161 --> 00:13:15,794
inspector sneed.
Benedict haughton,
home office.

142
00:13:15,796 --> 00:13:17,829
I'm reliably informed

143
00:13:17,831 --> 00:13:20,064
that you have considerable
experience of surveillance
within the special branch.

144
00:13:20,066 --> 00:13:23,301
I've gathered intelligence
on various anarchists,
sir,

145
00:13:23,303 --> 00:13:25,804
including fenian agitators
in liverpool and Manchester.

146
00:13:26,572 --> 00:13:28,173
I can show you.

147
00:13:28,175 --> 00:13:30,475
Employment
of these cameras

148
00:13:30,477 --> 00:13:33,311
would be the first
of its kind
in the country.

149
00:13:33,313 --> 00:13:35,680
They are considerably
more advanced than anything
we've used before.

150
00:13:35,682 --> 00:13:37,515
Thank you.

151
00:13:37,517 --> 00:13:40,785
Compact enough
to be used without a tripod.

152
00:13:40,787 --> 00:13:44,222
It means
we can operate them
covertly on the streets.

153
00:13:47,259 --> 00:13:49,194
Right.

154
00:13:49,196 --> 00:13:51,996
Let's start
with Mrs. Edith ellyn.

155
00:13:51,998 --> 00:13:53,765
Chief commandant.
She's clever.

156
00:13:53,767 --> 00:13:57,268
Been arrested
nine times,
incarcerated four.

157
00:13:57,270 --> 00:13:58,837
She's educated
without scruples,

158
00:13:58,839 --> 00:14:00,638
which makes her
particularly dangerous.

159
00:14:00,640 --> 00:14:03,608
It's worth noting
her husband, Mr. Hugh ellyn.

160
00:14:03,610 --> 00:14:05,376
Pharmacist.

161
00:14:05,378 --> 00:14:09,447
He's been incarcerated twice
for abetting
his wife's activities.

162
00:14:09,449 --> 00:14:11,382
Fully paid-up member
of the men's league.

163
00:14:14,053 --> 00:14:16,187
Here's an old hand--
Mrs. Violet Miller.

164
00:14:16,189 --> 00:14:19,657
She moves around a lot.
Been arrested a number of times.
Incarcerated twice.

165
00:14:19,659 --> 00:14:23,194
Spits out children.
Husband's a violent drunk.

166
00:14:23,196 --> 00:14:25,797
She agitates.
Gets her hands dirty.

167
00:14:25,799 --> 00:14:27,632
She'll be using her zeal
to recruit.

168
00:14:27,634 --> 00:14:30,368
To justify
the unjustifiable.

169
00:14:30,370 --> 00:14:33,338
Now, who's this here?

170
00:14:33,340 --> 00:14:35,206
Um, watts.
Maud watts.

171
00:14:35,208 --> 00:14:37,609
Not seen her before.

172
00:14:47,853 --> 00:14:51,322
- That's a good girl.
Come on. Come on.
- No! Get off.

173
00:14:51,324 --> 00:14:53,157
It'll be all right.
It'll be all right.

174
00:14:53,159 --> 00:14:56,494
You know who I like.

175
00:15:03,269 --> 00:15:05,336
Get back to work.
Go on. Get out of here.

176
00:15:32,264 --> 00:15:33,932
What did you want, maud?

177
00:15:35,634 --> 00:15:38,136
Fourteen short
on soap paddles.

178
00:15:38,138 --> 00:15:40,805
Why don't you
tell acquisitions
if we're short?

179
00:15:40,807 --> 00:15:43,741
Eh?

180
00:15:43,743 --> 00:15:46,344
I don't want a slipup
like that to happen again,
do you hear?

181
00:15:49,448 --> 00:15:52,350
She reminds me
of you at that age.

182
00:16:27,486 --> 00:16:29,253
Oi, Mrs. Miller,

183
00:16:29,255 --> 00:16:31,789
I heard a whisper
you've been chosen
to deliver your testimony

184
00:16:31,791 --> 00:16:34,192
to Mr. Lloyd George.
Tomorrow.

185
00:16:34,194 --> 00:16:37,695
Leave the vote to us men,
eh, Mrs. Miller?
And we'll leave you to the home.

186
00:16:37,697 --> 00:16:39,697
I've already
made up the hours.

187
00:16:39,699 --> 00:16:41,499
I worked late Tuesday
and Thursday.

188
00:16:41,501 --> 00:16:43,101
And Maggie will mop up
any extra.

189
00:16:43,103 --> 00:16:45,303
Why don't you tell
Mr. Miller

190
00:16:45,305 --> 00:16:48,473
I'll give you a clip
round here and knock some sense
into you if he won't.

191
00:16:48,475 --> 00:16:51,442
It'll do her some good, eh?

192
00:16:51,444 --> 00:16:52,910
Violet.

193
00:16:55,047 --> 00:16:58,449
I'll come
with you tomorrow,
hear you speak.

194
00:17:07,459 --> 00:17:09,627
Maud.
What are you doing?

195
00:17:09,629 --> 00:17:11,863
I'm just gonna listen.

196
00:17:18,570 --> 00:17:22,707
Women we want the vote!
We want the vote!

197
00:17:38,390 --> 00:17:40,091
Violet.

198
00:17:40,093 --> 00:17:42,827
Where were you?
We waited--

199
00:17:45,230 --> 00:17:47,265
Violet.
It's nothing.
I'm all right.

200
00:17:50,202 --> 00:17:51,736
Mrs. haughton's inside.

201
00:17:51,738 --> 00:17:53,337
Well, come on then.

202
00:18:09,021 --> 00:18:10,755
Oh, Mrs. Miller--

203
00:18:11,457 --> 00:18:13,558
oh, my dear.

204
00:18:13,560 --> 00:18:15,460
Glass house laundry next.

205
00:18:15,462 --> 00:18:17,695
Sheffield weavers union,
please be ready.
You'll be straight after.

206
00:18:17,697 --> 00:18:19,897
You cannot deliver
your testimony like this.

207
00:18:19,899 --> 00:18:22,433
Deputations will
be heard one by one.

208
00:18:22,435 --> 00:18:25,036
- I'm fine.
- No, Mrs. Miller, you're not.

209
00:18:25,038 --> 00:18:27,405
Lloyd George
will dismiss you
and what will you say?

210
00:18:27,407 --> 00:18:29,607
Glass house laundry.

211
00:18:29,609 --> 00:18:31,109
Maud.

212
00:18:32,478 --> 00:18:34,579
You speak
for me.

213
00:18:34,581 --> 00:18:36,414
I can't.

214
00:18:36,416 --> 00:18:38,883
It<i> is</i> written down.
No, I'm not--
I'm not good at--

215
00:18:38,885 --> 00:18:41,385
all you'd have to do
is read it.
Please ask someone else.

216
00:18:41,387 --> 00:18:44,055
Someone can do it
better than I can.
You can tell them.

217
00:18:44,057 --> 00:18:45,790
- We have no time.
- Glass house laundry, please.

218
00:18:45,792 --> 00:18:47,425
Violet--
you can do this.

219
00:18:47,427 --> 00:18:49,861
You can do it.
You tell them.

220
00:19:14,253 --> 00:19:15,920
Good luck, maud.

221
00:19:29,434 --> 00:19:30,935
Shall you begin,
Mrs. Miller?

222
00:19:32,337 --> 00:19:33,838
Watts.

223
00:19:35,174 --> 00:19:38,509
It's Mrs. watts, sir.

224
00:19:38,511 --> 00:19:40,845
Mrs. Miller
isn't able to--

225
00:19:43,715 --> 00:19:45,616
I have her testimony.

226
00:19:45,618 --> 00:19:49,587
You work
at the glass house laundry
in bethnal green too?

227
00:19:50,956 --> 00:19:52,723
I was born there.

228
00:19:52,725 --> 00:19:55,026
Then I should like
to hear your testimony.

229
00:20:08,407 --> 00:20:10,208
I don't know what to say.

230
00:20:11,510 --> 00:20:13,611
Your mother worked
at the laundry?

231
00:20:15,747 --> 00:20:19,150
From when she was 14.

232
00:20:19,152 --> 00:20:22,520
She'd strapped me on her back
or under the copper vats
if I'd sleep.

233
00:20:22,522 --> 00:20:24,689
All the women did it
who had babies then.

234
00:20:24,691 --> 00:20:26,891
Your employer
allowed that?

235
00:20:26,893 --> 00:20:29,093
He'd have you back
as soon as you could.
He?

236
00:20:29,095 --> 00:20:30,895
Mr. Taylor.

237
00:20:32,197 --> 00:20:35,233
And does your mother
still work at the laundry?

238
00:20:35,235 --> 00:20:37,635
She died when I was four.

239
00:20:38,904 --> 00:20:40,404
I see.

240
00:20:40,406 --> 00:20:42,840
A vat tipped.
Scalded her.

241
00:20:45,043 --> 00:20:46,577
What of your father?

242
00:20:46,579 --> 00:20:48,446
Don't know him.

243
00:20:48,448 --> 00:20:51,949
And you've worked
for Mr. Taylor--

244
00:20:51,951 --> 00:20:54,552
part-time
from when I was seven.

245
00:20:54,554 --> 00:20:57,421
Full-time
from when I was 12.

246
00:20:57,423 --> 00:20:59,857
Don't need much schooling
to laundry shirts.

247
00:20:59,859 --> 00:21:03,427
I was good at collars,
steaming the fine lacing.

248
00:21:03,429 --> 00:21:05,429
Got the hands for it.

249
00:21:07,032 --> 00:21:11,736
I was made head washer at 17,
forewoman at 20.

250
00:21:11,738 --> 00:21:14,272
I'm 24 now, so--

251
00:21:14,274 --> 00:21:17,375
you're young
for such a position.

252
00:21:17,377 --> 00:21:19,410
Laundry work's a short life
if you're a woman.

253
00:21:19,412 --> 00:21:21,279
And why is that?

254
00:21:23,115 --> 00:21:28,419
You get your aches
and your chest cough,
crushed fingers,

255
00:21:28,421 --> 00:21:30,955
leg ulcers, burns,

256
00:21:30,957 --> 00:21:33,457
headaches from the gas.

257
00:21:33,459 --> 00:21:35,493
We had one girl
last year poisoned.

258
00:21:35,495 --> 00:21:37,094
Can't work again.
Ruined her lungs.

259
00:21:37,096 --> 00:21:40,398
And your pay?

260
00:21:42,501 --> 00:21:45,469
We get 13 shillings
a week, sir.

261
00:21:45,471 --> 00:21:47,138
For a man it's 19.

262
00:21:47,140 --> 00:21:51,108
And we work
a third more the hours.

263
00:21:51,110 --> 00:21:53,644
They're outside most days
on deliveries, so at least
they're in the fresh air.

264
00:21:55,180 --> 00:21:58,049
What would the vote
mean to you,
Mrs. watts?

265
00:22:02,354 --> 00:22:04,355
I never thought
we'd get the vote,

266
00:22:04,357 --> 00:22:07,391
so I've never thought
about what it would mean.

267
00:22:10,295 --> 00:22:12,196
So why are you here?

268
00:22:19,104 --> 00:22:22,239
The thought that we might.

269
00:22:24,142 --> 00:22:25,776
That this life--

270
00:22:28,613 --> 00:22:30,848
there is another way
of living this life.

271
00:22:36,455 --> 00:22:38,522
Sorry. My words--
I'm not--

272
00:22:38,524 --> 00:22:40,691
no, no.

273
00:22:40,693 --> 00:22:45,796
The finest eloquence
is that which gets
things done.

274
00:22:47,165 --> 00:22:49,834
Thank you,
Mrs. watts.

275
00:22:49,836 --> 00:22:53,404
I believe we have
all that down.

276
00:22:53,406 --> 00:22:57,308
We shall have a response
for you very soon.

277
00:22:57,310 --> 00:23:01,712
An amendment to the bill
might just force the change
towards the vote.

278
00:23:08,653 --> 00:23:10,121
Thank you, sir.

279
00:23:17,896 --> 00:23:20,931
Can we please have
sheffield weavers union?

280
00:23:33,745 --> 00:23:37,715
You've been drinking.
Just a Brandy.

281
00:23:37,717 --> 00:23:41,018
Mrs. haughton
treated us.
Mrs. haughton can afford it.

282
00:23:41,020 --> 00:23:43,587
I spoke, Sonny.

283
00:23:43,589 --> 00:23:45,356
I thought you were
just gonna listen.

284
00:23:45,358 --> 00:23:48,225
Violet couldn't,
so they asked me.

285
00:23:48,227 --> 00:23:50,428
I was just gonna say
what she would have said,

286
00:23:50,430 --> 00:23:53,297
but then he asked me
if I worked at laundry
as well.

287
00:23:53,299 --> 00:23:56,567
And I just
started talking.

288
00:23:56,569 --> 00:23:59,336
To Mr. Lloyd George.

289
00:24:06,077 --> 00:24:09,113
If we got the vote--
what would you do
with it, maud?

290
00:24:10,916 --> 00:24:13,918
Do the same you do
with yours, Sonny--

291
00:24:13,920 --> 00:24:15,953
exercise my rights.

292
00:24:15,955 --> 00:24:18,789
Exercise your rights?

293
00:24:20,125 --> 00:24:21,926
You're
a suffragette now?

294
00:24:21,928 --> 00:24:24,395
One of those panks?
No.

295
00:24:24,397 --> 00:24:26,163
Mrs. Miller is.

296
00:24:26,165 --> 00:24:28,833
You know
how they like to talk.

297
00:24:28,835 --> 00:24:31,869
You spend your time with her,
that's what they'll call you.

298
00:24:37,175 --> 00:24:39,210
I'm only looking out
for you, maud.

299
00:24:41,279 --> 00:24:43,047
I know.

300
00:24:45,183 --> 00:24:47,651
That's all
I've ever done.

301
00:25:19,384 --> 00:25:21,952
Oi, maud.
Violet.

302
00:25:21,954 --> 00:25:24,822
Mrs. ellyn's
invited you to tea.

303
00:25:24,824 --> 00:25:26,790
Has she?
Yeah.

304
00:25:26,792 --> 00:25:29,627
She says you've gone
and woken up the dinosaurs
of westminster.

305
00:25:52,551 --> 00:25:56,353
- Where are Mr. ellyn's
certificates?
- Hmm? Oh, he hasn't any.

306
00:25:56,355 --> 00:25:58,722
His father passed
the business to him,

307
00:25:58,724 --> 00:26:00,824
but he never really
took to chemistry.

308
00:26:00,826 --> 00:26:03,260
I actually wanted
to become a doctor.

309
00:26:04,229 --> 00:26:06,497
My father
didn't approve.

310
00:26:06,499 --> 00:26:09,333
I'm still good
at diagnosis.

311
00:26:11,202 --> 00:26:13,170
So you're married?

312
00:26:13,172 --> 00:26:14,805
Twenty-three years now.

313
00:26:17,442 --> 00:26:19,076
Oh, I had hoped
that one day

314
00:26:19,078 --> 00:26:21,679
it might have read
"ellyn and daughters."

315
00:26:22,881 --> 00:26:25,249
One must look
to the next generation.

316
00:26:25,251 --> 00:26:28,419
I hear you spoke well.

317
00:26:36,728 --> 00:26:39,863
I was thinking
we could take him
to the seaside this summer.

318
00:26:39,865 --> 00:26:42,433
Don't go drinking champagne
on beer money, maud.

319
00:26:43,568 --> 00:26:45,302
Arms up.

320
00:26:47,072 --> 00:26:49,139
Go to the pictures,
Friday.

321
00:26:52,243 --> 00:26:55,012
Give me. Give me.
Come here.

322
00:27:04,422 --> 00:27:07,558
Oi, Mrs. Miller.
Bet you wish
you were a man.

323
00:27:07,560 --> 00:27:09,793
Yeah, bet you wish
you weren't old.
Saucy cow.

324
00:27:09,795 --> 00:27:11,862
Come here.

325
00:27:17,602 --> 00:27:20,070
Wish us luck.
Luck would be
you'd stop this now,

326
00:27:20,072 --> 00:27:21,538
go to work.

327
00:27:24,944 --> 00:27:27,044
Go on.
Go.

328
00:27:28,613 --> 00:27:30,514
You ready?
Yeah.

329
00:27:32,584 --> 00:27:34,151
Here, maud.

330
00:27:35,487 --> 00:27:37,454
You look the part.

331
00:27:52,938 --> 00:27:56,373
- Can you see anything?
They haven't
opened the doors yet.

332
00:28:04,784 --> 00:28:06,250
It's him.

333
00:28:23,134 --> 00:28:27,104
The prime minister
duly reviewed all
the women's testimonies.

334
00:28:28,707 --> 00:28:32,543
After careful debate
with a number of mps

335
00:28:32,545 --> 00:28:35,479
very sympathetic
to the women's cause,

336
00:28:38,083 --> 00:28:39,817
it was carried

337
00:28:39,819 --> 00:28:42,586
that there was not
the evidence

338
00:28:42,588 --> 00:28:45,155
to support any change
to the suffrage bill.

339
00:28:45,157 --> 00:28:47,191
What?

340
00:28:47,193 --> 00:28:50,094
- No votes
for women then, sir?
- No. No votes.

341
00:28:50,096 --> 00:28:52,362
But Mr. Lloyd George listened.
He took it all down.

342
00:28:52,364 --> 00:28:54,998
A sham. A sham.
It's a sham!

343
00:28:55,000 --> 00:28:57,935
How dare you!

344
00:28:57,937 --> 00:29:00,070
Liar!

345
00:29:00,072 --> 00:29:02,573
- Liar!
- Liar!

346
00:29:02,575 --> 00:29:05,843
- Liar!
- Shame on you, sir!

347
00:29:05,845 --> 00:29:07,444
Shame on you!

348
00:29:07,446 --> 00:29:10,280
Liar!

349
00:29:10,282 --> 00:29:12,316
Liar!

350
00:29:25,396 --> 00:29:27,397
Go on now.
You've had your fun.

351
00:29:27,399 --> 00:29:29,433
Get back!

352
00:29:30,902 --> 00:29:32,703
Move back now!
Come on!

353
00:29:34,472 --> 00:29:35,973
Go home!

354
00:29:36,775 --> 00:29:39,309
You won't push me back!

355
00:29:39,311 --> 00:29:41,211
Violet!

356
00:29:47,719 --> 00:29:49,620
Hey, leave her alone!

357
00:30:15,180 --> 00:30:16,680
Don't hurt me!

358
00:30:24,522 --> 00:30:25,789
No!

359
00:30:25,791 --> 00:30:27,758
Leave her! Leave--

360
00:30:31,029 --> 00:30:33,096
get in here!
Get in there!

361
00:30:37,802 --> 00:30:39,903
No! No!

362
00:30:47,812 --> 00:30:50,047
Good afternoon, officer.
Benedict haughton.

363
00:30:50,049 --> 00:30:52,115
How much is bail, please?

364
00:30:52,117 --> 00:30:53,584
Two pound, sir.

365
00:30:58,289 --> 00:31:00,858
No, Benedict,
you must bail
all of the women.

366
00:31:00,860 --> 00:31:02,726
I cannot be
the only one
to go free.

367
00:31:02,728 --> 00:31:05,662
Benedict, please.
I will not.

368
00:31:05,664 --> 00:31:07,764
- How much is the sum?
- Two pound each.

369
00:31:09,567 --> 00:31:13,770
£12 to release
all the women.
Please, sign it.

370
00:31:17,141 --> 00:31:18,976
It's my money.
It's my money.

371
00:31:18,978 --> 00:31:22,145
You're my wife.
You'll act like a wife.

372
00:31:22,147 --> 00:31:24,581
I have
humored you, Alice,
thus far,

373
00:31:24,583 --> 00:31:26,416
but this
is an outrage.

374
00:31:26,418 --> 00:31:28,085
Thank you.

375
00:31:28,087 --> 00:31:29,586
Come on.

376
00:31:51,743 --> 00:31:53,911
I have to fetch
my son by 6:00.

377
00:31:58,216 --> 00:32:00,217
I'm late.
He'll need his tea.

378
00:32:00,219 --> 00:32:02,920
You won't be home for tea.

379
00:32:04,522 --> 00:32:07,324
Would you like me to contact
your husband, Mrs. watts?

380
00:32:12,964 --> 00:32:15,666
I picked up
a suffragette last week.
I'm not a suffragette.

381
00:32:17,268 --> 00:32:18,936
Rough little diamond.

382
00:32:20,138 --> 00:32:23,507
In her bloomers,
three bricks.

383
00:32:24,575 --> 00:32:26,643
Works for
Mrs. pankhurst directly.

384
00:32:27,779 --> 00:32:30,614
I asked her
why she does it.

385
00:32:30,616 --> 00:32:33,016
She said it makes
her life worth something.

386
00:32:34,585 --> 00:32:36,787
She's just
the hod carrier.

387
00:32:41,092 --> 00:32:43,393
I'm not a suffragette.

388
00:32:43,395 --> 00:32:44,995
I'm glad.

389
00:32:48,333 --> 00:32:50,467
You know,

390
00:32:50,469 --> 00:32:54,671
they say that the way certain
types of women have been
acting these past few months

391
00:32:54,673 --> 00:32:57,841
lends a good deal of color
to the argument

392
00:32:57,843 --> 00:33:01,278
that the mental equilibrium
of the female sex is less
than that of the male's.

393
00:33:01,280 --> 00:33:03,447
But I don't agree.

394
00:33:03,449 --> 00:33:05,882
There's no madness in it.

395
00:33:07,251 --> 00:33:09,953
They know exactly
what they're doing.

396
00:33:09,955 --> 00:33:12,522
But my opinion
doesn't matter.

397
00:33:12,524 --> 00:33:15,859
My job is to enforce
the law, Mrs. watts.

398
00:33:17,161 --> 00:33:19,029
So I'm going to give you
some advice now,

399
00:33:19,031 --> 00:33:22,599
and I sincerely
hope you take it.

400
00:33:22,601 --> 00:33:24,234
You serve your time now.

401
00:33:27,805 --> 00:33:29,673
At worst
you'll get a week.

402
00:33:30,775 --> 00:33:34,411
Then you go home
to your husband.

403
00:33:42,120 --> 00:33:43,553
They lied to us.

404
00:33:45,656 --> 00:33:47,624
They didn't lie.

405
00:33:47,626 --> 00:33:49,593
They promised nothing.
They gave nothing.

406
00:34:02,573 --> 00:34:03,607
Coat.

407
00:34:04,976 --> 00:34:08,145
One set of stockings.
Hole. Right foot.

408
00:34:08,147 --> 00:34:10,280
Don't be alarmed, maud.
Stay calm.

409
00:34:13,584 --> 00:34:16,353
We're political prisoners.
We have the right
to wear our own clothes.

410
00:34:16,355 --> 00:34:17,821
Arms up.

411
00:34:20,558 --> 00:34:22,159
We have the right--

412
00:34:24,529 --> 00:34:25,629
please.

413
00:34:37,041 --> 00:34:38,675
Sorry, Georgie.

414
00:34:50,621 --> 00:34:54,124
Oi. Your wife is
a fucking disgrace, Sonny.

415
00:34:54,126 --> 00:34:56,359
You should
be keeping her
under control.

416
00:34:57,795 --> 00:35:00,464
Police are bringing
these bitches to their knees.

417
00:35:00,466 --> 00:35:02,833
At least maud
will be used to that.

418
00:35:42,106 --> 00:35:44,207
Come on, maud.

419
00:35:46,944 --> 00:35:49,045
She's missing her boy.

420
00:35:50,448 --> 00:35:52,782
We've all been separated
from those we love, maud.

421
00:35:52,784 --> 00:35:55,118
My mother.

422
00:35:55,120 --> 00:35:57,487
When I was a child,
i barely saw her.

423
00:35:57,489 --> 00:36:00,157
She worked
day and night,

424
00:36:00,159 --> 00:36:03,026
fighting for me
to be educated
as my brother was.

425
00:36:03,028 --> 00:36:05,395
But that didn't come
without a sacrifice.

426
00:36:07,198 --> 00:36:09,533
There's Emily.

427
00:36:09,535 --> 00:36:12,235
She's done
more time here
than any of us.

428
00:36:13,671 --> 00:36:15,972
She's on hunger strike.

429
00:36:15,974 --> 00:36:19,276
Orders from Mrs. pankhurst
are we're to follow.

430
00:36:19,278 --> 00:36:23,346
If they will not accept us
as political prisoners,
we will strike until they do.

431
00:36:24,315 --> 00:36:26,049
Not maud.

432
00:36:26,051 --> 00:36:28,518
It's her
first time here.

433
00:36:34,725 --> 00:36:36,459
- Emily.
- Violet.

434
00:36:36,461 --> 00:36:37,861
We got
a new member.

435
00:36:38,896 --> 00:36:41,364
This is maud.
Welcome, maud.

436
00:36:43,301 --> 00:36:44,935
Faster. Move.

437
00:37:19,704 --> 00:37:21,171
Oh, Hugh.

438
00:37:26,777 --> 00:37:29,079
Welcome, Mrs. watts.
Please, come with us.

439
00:37:29,081 --> 00:37:31,281
I've got to go.
I've got to see my son.

440
00:37:31,283 --> 00:37:33,216
Everyone gets one
their first time, maud.

441
00:37:33,218 --> 00:37:35,885
For your
first incarceration.

442
00:37:35,887 --> 00:37:38,722
Thanks.

443
00:37:38,724 --> 00:37:42,692
Mrs. Miller, the escalation
of violence from the police
will be met with force.

444
00:37:42,694 --> 00:37:44,127
You will receive word.

445
00:38:08,953 --> 00:38:11,721
Are they in?
Mrs. garston!

446
00:38:17,328 --> 00:38:18,862
Sonny?

447
00:38:25,136 --> 00:38:27,637
How's George?
Shh. He's asleep.

448
00:38:27,639 --> 00:38:31,074
I'm sorry, Sonny.

449
00:38:31,076 --> 00:38:34,611
Sonny, I tried to get back
as quickly as I could,
but they kept me there--

450
00:38:34,613 --> 00:38:37,013
I can't look at you.

451
00:38:37,015 --> 00:38:38,915
You don't know
what they did to us.

452
00:38:38,917 --> 00:38:41,351
Us? What's it done
to me and George?

453
00:38:42,920 --> 00:38:45,789
I had the police around.

454
00:38:45,791 --> 00:38:47,991
I said I didn't
know anything.

455
00:38:47,993 --> 00:38:51,027
Got the whole street
whispering.

456
00:38:51,029 --> 00:38:53,930
I covered
for you to Taylor,
but he knew.

457
00:38:58,869 --> 00:39:00,770
It won't happen again.

458
00:39:02,006 --> 00:39:05,975
- Mama.
- Hi, darling. Mmm.

459
00:39:05,977 --> 00:39:08,044
Get back to bed!

460
00:39:08,046 --> 00:39:10,347
Go on, darling.
I'll be there in a minute.

461
00:39:10,349 --> 00:39:13,083
Now.
Go on, darling.

462
00:39:18,789 --> 00:39:22,659
- You eaten?
- Mrs. garston
did her best.

463
00:39:22,661 --> 00:39:25,095
I'll make you some tea.

464
00:39:28,165 --> 00:39:31,134
I waited and waited for you
until it was almost dawn.

465
00:39:35,873 --> 00:39:38,541
I was praying
for you to come home.

466
00:39:40,144 --> 00:39:41,644
I'm back now.

467
00:39:43,881 --> 00:39:46,149
You won't ever shame me
like that again.

468
00:39:57,561 --> 00:40:00,463
- Go on. On your way.
- I've had enough of you.

469
00:40:02,166 --> 00:40:04,367
You've been
nothing but trouble
since you got here.

470
00:40:04,369 --> 00:40:05,869
I'll see you
at home, pal.

471
00:40:05,871 --> 00:40:08,204
I love you.

472
00:40:08,206 --> 00:40:10,840
It's all right.

473
00:40:13,110 --> 00:40:15,412
Votes for women!

474
00:40:25,623 --> 00:40:28,124
Hello, maud.

475
00:40:28,126 --> 00:40:30,527
Nice to see you're
feeling better.

476
00:40:30,529 --> 00:40:32,495
Sonny tells me
you've not been well.

477
00:40:35,266 --> 00:40:37,734
It's all right,
you know?

478
00:40:37,736 --> 00:40:41,771
I found someone else
willing to, uh,
make up the hours.

479
00:41:03,794 --> 00:41:06,162
Mum.

480
00:41:06,164 --> 00:41:09,232
You wait for me here.
I won't be long.

481
00:41:09,234 --> 00:41:10,700
Maud.

482
00:41:12,303 --> 00:41:14,404
Violet.

483
00:41:14,406 --> 00:41:17,841
There's
a big gathering on Friday.
They're saying she's to speak.

484
00:41:19,844 --> 00:41:21,911
I got to go.

485
00:41:21,913 --> 00:41:23,746
I can't.

486
00:41:23,748 --> 00:41:26,883
You can't not.

487
00:42:10,661 --> 00:42:12,695
If we'd had a girl,
what would we have
called her?

488
00:42:16,967 --> 00:42:18,434
Margaret.

489
00:42:19,703 --> 00:42:21,404
After my mother.

490
00:42:25,175 --> 00:42:26,709
What kind of life
would she have had?

491
00:42:32,550 --> 00:42:34,217
Same as yours.

492
00:42:39,990 --> 00:42:42,058
I'm working late tonight.

493
00:42:46,230 --> 00:42:48,765
<i>Intelligence confirms</i>
<i>a growing intention</i>
<i>to retaliate.</i>

494
00:42:48,767 --> 00:42:50,600
They're putting
their strategy
in place.

495
00:42:50,602 --> 00:42:53,870
Our contact in lewisham
tells us Mrs. pankhurst
is to give an address.

496
00:42:53,872 --> 00:42:56,372
When?
Any day now.
We don't know where yet,

497
00:42:56,374 --> 00:42:59,642
but I'm sure
our east London ladies
will lead us there.

498
00:43:07,851 --> 00:43:10,954
- Emily.
- Maud. It's good
to see you again.

499
00:43:10,956 --> 00:43:12,589
You've heard
her speak before?

500
00:43:12,591 --> 00:43:14,457
Many times.
She's without fear.

501
00:43:14,459 --> 00:43:17,627
- Emily, Edith's
waiting for us.
- You made it then?

502
00:43:19,763 --> 00:43:22,599
Edith.
You're here.

503
00:43:22,601 --> 00:43:24,968
We must hurry.
It'll be the first time
she's appeared for months.

504
00:43:24,970 --> 00:43:26,836
They'll be on alert
to arrest her.

505
00:43:27,972 --> 00:43:30,006
Hello,
Mrs. pankhurst.

506
00:43:34,612 --> 00:43:37,280
- Good luck,
Mrs. pankhurst.
- Thank you.

507
00:44:09,680 --> 00:44:11,714
Well done!

508
00:44:14,585 --> 00:44:16,819
My friends,

509
00:44:16,821 --> 00:44:19,455
in spite
of his majesty's
government,

510
00:44:19,457 --> 00:44:21,324
I am here tonight.

511
00:44:23,962 --> 00:44:27,697
I know the sacrifice
you have made to be here.

512
00:44:27,699 --> 00:44:33,369
Many of you, I know,
are estranged from the lives
you once had.

513
00:44:33,371 --> 00:44:36,239
Yet, I feel
your spirit tonight.

514
00:44:39,376 --> 00:44:41,678
For 50 years,

515
00:44:41,680 --> 00:44:45,181
we have labored peacefully
to secure the vote for women.

516
00:44:45,183 --> 00:44:50,787
We've been ridiculed,
battered and ignored.
Yes.

517
00:44:50,789 --> 00:44:54,123
Now we have realized
that deeds and sacrifice

518
00:44:54,125 --> 00:44:55,825
must be the order
of the day.

519
00:44:55,827 --> 00:44:58,361
Yeah!

520
00:45:07,171 --> 00:45:09,238
We are fighting
for a time

521
00:45:09,240 --> 00:45:12,675
in which every little girl
born into the world

522
00:45:12,677 --> 00:45:17,380
will have an equal chance
with her brothers.

523
00:45:17,382 --> 00:45:21,317
Never underestimate
the power we women have

524
00:45:21,319 --> 00:45:24,087
to define
our own destinies.
Yes!

525
00:45:24,089 --> 00:45:27,523
We do not want
to be lawbreakers.

526
00:45:27,525 --> 00:45:29,792
We want to be lawmakers.

527
00:45:38,502 --> 00:45:41,337
Be militant,
each of you
in your own way.

528
00:45:41,339 --> 00:45:44,273
Those of you
who can break windows,
break them.

529
00:45:44,275 --> 00:45:47,910
Those of you
who can further attack
the sacred idol of property,

530
00:45:47,912 --> 00:45:49,612
do so.

531
00:45:49,614 --> 00:45:52,682
We have been left
with no alternative

532
00:45:52,684 --> 00:45:54,851
but to defy
this government.

533
00:45:56,454 --> 00:45:59,922
If we must go to prison
to obtain the vote,

534
00:45:59,924 --> 00:46:01,724
let it be
the windows of government,

535
00:46:01,726 --> 00:46:03,760
not the bodies of women
which shall be broken.

536
00:46:03,762 --> 00:46:06,262
Around the back, maud.
Around the back.

537
00:46:06,264 --> 00:46:08,264
I incite this meeting

538
00:46:08,266 --> 00:46:11,300
and all the women
in britain
to rebellion.

539
00:46:13,037 --> 00:46:16,305
I would rather be
a rebel than a slave.

540
00:46:34,558 --> 00:46:37,126
Don't let Mrs. pankhurst
be arrested!

541
00:46:45,836 --> 00:46:47,537
No surrender!

542
00:46:53,777 --> 00:46:55,311
Edith.
Mrs. p.

543
00:46:55,313 --> 00:46:56,846
Dear Emily.

544
00:46:56,848 --> 00:46:58,514
This is Mrs. watts,
Mrs. pankhurst.

545
00:46:58,516 --> 00:47:01,117
- Maud.
- Thank you, maud.

546
00:47:03,021 --> 00:47:06,656
Never surrender.
Never give up the fight.

547
00:47:16,266 --> 00:47:18,501
Don't!
Let go of me!

548
00:47:26,443 --> 00:47:28,344
Don't bother
arresting them.

549
00:47:28,346 --> 00:47:30,012
Let their husbands
deal with them.

550
00:47:30,014 --> 00:47:32,448
Drop them
at their front doors.

551
00:48:26,937 --> 00:48:29,572
Sonny, I'm sorry.

552
00:48:31,241 --> 00:48:33,843
I took you on, maud.

553
00:48:33,845 --> 00:48:36,345
I thought I could
straighten you out.

554
00:48:36,347 --> 00:48:38,047
What if you
don't need to?

555
00:48:38,049 --> 00:48:39,882
You're a mother, maud.

556
00:48:39,884 --> 00:48:44,120
You're a wife. My wife.
That's what you're
meant to be.

557
00:48:45,522 --> 00:48:47,390
I'm not
just that anymore.

558
00:48:47,392 --> 00:48:49,959
Sonny! Sonny!
What are you doing?

559
00:48:49,961 --> 00:48:53,296
Sonny! Son--
Sonny, let-- what--

560
00:48:53,298 --> 00:48:55,031
Sonny! Sonny!

561
00:48:55,033 --> 00:48:57,133
- Get out!
- Sonny!

562
00:48:57,135 --> 00:48:59,568
Let me see George!
Sonny?

563
00:48:59,570 --> 00:49:02,038
Let me see George.
Sonny.

564
00:49:02,040 --> 00:49:03,506
Sonny!

565
00:49:10,547 --> 00:49:14,317
Let me in!
I wanna see George!

566
00:49:14,319 --> 00:49:15,818
Sonny!

567
00:49:19,389 --> 00:49:22,358
Hey!
You're a disgrace!

568
00:49:44,681 --> 00:49:46,449
Right.

569
00:49:46,451 --> 00:49:48,017
This is it.

570
00:50:01,131 --> 00:50:02,798
Two and six
a week.

571
00:50:02,800 --> 00:50:05,768
- Make it two and four.
- The union will pay.

572
00:50:05,770 --> 00:50:07,203
Go on then.

573
00:50:11,041 --> 00:50:12,641
I'll get you
some blankets

574
00:50:12,643 --> 00:50:15,444
and clothes
from the wspu jumble.

575
00:50:15,446 --> 00:50:18,080
They collect stuff
for women who--

576
00:50:20,317 --> 00:50:21,851
I'm sorry.

577
00:50:34,698 --> 00:50:36,665
No, no,
no, no, no.

578
00:50:36,667 --> 00:50:38,667
Don't cry.

579
00:50:38,669 --> 00:50:41,871
It aggravates them more
if they see it
hasn't touched you.

580
00:50:43,040 --> 00:50:44,940
So you practice now
with me.

581
00:50:46,243 --> 00:50:47,977
Do it, maud.

582
00:50:54,384 --> 00:50:56,452
And god shall wipe away
all their tears.

583
00:50:58,021 --> 00:51:00,489
And there shall be
no more death,

584
00:51:00,491 --> 00:51:03,292
neither sorrow,
nor crying.

585
00:51:05,028 --> 00:51:07,563
Neither shall there
be any more pain.

586
00:51:09,566 --> 00:51:13,736
For the former things
are passed away.

587
00:51:22,245 --> 00:51:25,314
Two and four a week
and a bed of bleeding nails.

588
00:51:34,291 --> 00:51:36,158
Sweet dreams, Maudie.

589
00:51:41,198 --> 00:51:43,466
So Mrs. pankhurst
is briefly out of hiding.

590
00:51:43,468 --> 00:51:45,801
Gentlemen, this is
a deliberate escalation

591
00:51:45,803 --> 00:51:48,104
of which the government
cannot accept.

592
00:51:48,106 --> 00:51:49,738
Who knows what
they will do next.

593
00:51:49,740 --> 00:51:51,540
They've been
given orders
to be ready.

594
00:51:51,542 --> 00:51:53,609
The east London branch,
in particular, is to mobilize.

595
00:51:53,611 --> 00:51:55,211
Should we even be taking
these threats seriously?

596
00:51:55,213 --> 00:51:57,113
I would
not underestimate
the threat.

597
00:51:57,115 --> 00:51:58,781
Neither would
the prime minister.

598
00:51:58,783 --> 00:52:02,384
If it's to be tackled,
we need to get closer in.

599
00:52:02,386 --> 00:52:04,487
I hope to track down those
still open to persuasion

600
00:52:04,489 --> 00:52:07,089
and have them infiltrate
and inform on the others.

601
00:52:07,091 --> 00:52:09,058
We've identified
weaknesses in their ranks.

602
00:52:09,060 --> 00:52:10,993
We're hoping
one of them will break.

603
00:52:10,995 --> 00:52:13,796
So I'm going to release
these to the press.

604
00:52:17,267 --> 00:52:20,302
Here. Maud.
You seen yourself?

605
00:52:20,304 --> 00:52:21,737
The shame of it.

606
00:53:13,390 --> 00:53:16,025
"Mrs. pankhurst's
undesirables."

607
00:53:18,862 --> 00:53:23,432
It's not a bad photograph,
though. I might cut it out.
Put it on me wall.

608
00:53:27,003 --> 00:53:29,071
I want you out, maud.

609
00:53:40,217 --> 00:53:42,785
After everything
I've done for you.

610
00:53:48,825 --> 00:53:51,093
And how I've paid for it.

611
00:53:59,569 --> 00:54:01,437
- Mr. Taylor.

612
00:54:01,439 --> 00:54:02,838
What are you lookin' at?

613
00:54:03,840 --> 00:54:05,874
Call the police!

614
00:54:05,876 --> 00:54:08,210
Come back, maud!

615
00:54:37,874 --> 00:54:41,543
You'll walk free
out of here, today.

616
00:54:43,980 --> 00:54:46,115
In return, you'll help me.

617
00:54:47,450 --> 00:54:50,919
There is information
you'll pass to me.

618
00:54:50,921 --> 00:54:53,155
Anything you know,
anything you hear,

619
00:54:53,157 --> 00:54:56,525
even if it's only a snippet
or a piece of conversation
that's of interest.

620
00:55:01,598 --> 00:55:03,465
Look at me.

621
00:55:03,467 --> 00:55:05,501
He deserved it.

622
00:55:08,405 --> 00:55:12,741
If I told you--
and do you think anyone listens
to a girl like you?

623
00:55:12,743 --> 00:55:15,577
That anyone cares?
They don't.

624
00:55:17,347 --> 00:55:19,381
You're nothing in the world.

625
00:55:20,950 --> 00:55:23,819
I grew up with girls
like you, maud.

626
00:55:25,255 --> 00:55:28,991
People who sacrificed life
for revenge and a cause.

627
00:55:31,094 --> 00:55:32,561
I know you.

628
00:55:33,663 --> 00:55:36,465
And so do they.

629
00:55:36,467 --> 00:55:38,500
They know how to draw
on girls like you.

630
00:55:38,502 --> 00:55:42,971
Girls with no money,
no prospects, who want things
to be better.

631
00:55:42,973 --> 00:55:45,307
They pimp and they preen
and they fluff you

632
00:55:45,309 --> 00:55:48,477
and they tell you you are
the foot soldiers
of the cause.

633
00:55:48,479 --> 00:55:50,512
But you're only fodder...

634
00:55:52,482 --> 00:55:54,249
For a battle
none of you can win.

635
00:55:57,987 --> 00:55:59,788
I'm offering you
a lifeline.

636
00:55:59,790 --> 00:56:01,590
Take it.

637
00:56:03,993 --> 00:56:05,794
Before it is too late.

638
00:56:28,685 --> 00:56:30,152
Come on, George.

639
00:56:34,657 --> 00:56:37,659
George, you're
scuffing your shoes
doin' that!

640
00:56:37,661 --> 00:56:40,129
What's the matter with you?
What would your mother say?
Eh?

641
00:56:41,164 --> 00:56:42,464
George!

642
00:56:48,104 --> 00:56:49,838
What am i
going to do with ya?

643
00:56:51,174 --> 00:56:52,641
Come on.

644
00:56:57,080 --> 00:56:58,280
Maud?

645
00:56:59,616 --> 00:57:01,683
I thought you
wouldn't come today.

646
00:57:04,053 --> 00:57:05,621
March on.

647
00:57:17,301 --> 00:57:20,035
- So--
- next time, get his
left hand and all.

648
00:57:20,037 --> 00:57:21,770
It was an accident.

649
00:57:23,773 --> 00:57:27,709
Now, ladies,
i ask you to remain vigilant
while coming and going.

650
00:57:27,711 --> 00:57:30,312
Uh, we know
we're being watched.

651
00:57:30,314 --> 00:57:33,282
But hopefully,
they will not expect
to find us here.

652
00:57:33,284 --> 00:57:37,486
I recognized the militant path
may not be for all of you,

653
00:57:37,488 --> 00:57:40,756
but, well, all I ask is for you
to make your decision now.

654
00:57:40,758 --> 00:57:44,226
Anyone who doesn't want
to stay may leave.

655
00:57:44,228 --> 00:57:47,396
I need only those who can
give their full commitment.

656
00:57:49,399 --> 00:57:50,799
There will be no judgment.

657
00:57:56,806 --> 00:57:58,740
Good. We can begin.

658
00:57:58,742 --> 00:58:00,909
Violet, the map, please.

659
00:58:00,911 --> 00:58:02,377
Now...

660
00:58:03,680 --> 00:58:07,449
I have marked up a map.

661
00:58:07,451 --> 00:58:09,818
The pillar boxes are red.

662
00:58:09,820 --> 00:58:12,688
The telegraph wires
are green.

663
00:58:12,690 --> 00:58:15,824
We shall cut into the heart
of communications.

664
00:58:15,826 --> 00:58:20,195
But remember, it is vital
that no life is harmed
during your activities.

665
00:58:20,197 --> 00:58:22,965
We shall start early,
before dawn.

666
00:58:22,967 --> 00:58:26,001
That way the streets
should be deserted.

667
00:58:26,003 --> 00:58:30,873
Everyone take a list
of the locations.

668
00:58:30,875 --> 00:58:34,142
Memorize them,
then burn them.

669
00:58:34,144 --> 00:58:37,513
We don't want them falling
into the wrong hands, do we?

670
00:58:49,826 --> 00:58:52,227
You're it.

671
00:58:53,296 --> 00:58:55,364
George. George.

672
00:58:56,533 --> 00:58:58,267
George.

673
00:58:59,669 --> 00:59:01,603
Shh, shh.

674
00:59:04,073 --> 00:59:05,841
Mmm, darling.

675
00:59:09,812 --> 00:59:13,382
How slow. Georgie, you can
run faster than that.

676
00:59:13,384 --> 00:59:15,584
Wait, wait, wait.
Run, run, run.

677
00:59:15,586 --> 00:59:17,486
No!
That's it.

678
00:59:18,856 --> 00:59:20,188
Come here.

679
00:59:20,190 --> 00:59:21,857
Unbelievable, you.

680
00:59:23,894 --> 00:59:26,695
Who dressed you this morning?
Dad.

681
00:59:26,697 --> 00:59:28,664
Dad.

682
00:59:31,101 --> 00:59:33,502
You still got
your nightshirt on.

683
00:59:33,504 --> 00:59:35,504
When you coming home?

684
00:59:36,706 --> 00:59:38,473
I don't know.

685
00:59:40,510 --> 00:59:43,011
Have you done something
very bad, mama?

686
00:59:43,013 --> 00:59:46,615
Don't think so.
I just can't come home
at the moment.

687
00:59:53,756 --> 00:59:55,624
Is it because
of your sickness?

688
00:59:57,594 --> 01:00:00,495
Dad says you're
not well in the head.

689
01:00:02,799 --> 01:00:04,766
That's not true, George.

690
01:00:07,704 --> 01:00:09,471
Go on.

691
01:00:09,473 --> 01:00:11,006
Here you are.

692
01:00:24,721 --> 01:00:27,389
That's for today.

693
01:00:27,391 --> 01:00:29,625
That's for tomorrow.

694
01:00:29,627 --> 01:00:31,860
And that's to save
till I see you next.
Off you go.

695
01:00:41,838 --> 01:00:43,705
George.
Come inside.

696
01:00:46,409 --> 01:00:50,078
- Don't take him again, maud.
- Let me see him. Please.

697
01:00:50,080 --> 01:00:52,214
Trust you with him?

698
01:00:53,583 --> 01:00:55,684
After what you did
to Taylor?

699
01:00:55,686 --> 01:00:59,187
What did Taylor do to me, Sonny?
For years.

700
01:01:00,690 --> 01:01:02,991
George belongs to me.

701
01:01:02,993 --> 01:01:04,693
The law says he's mine, maud.

702
01:01:04,695 --> 01:01:07,429
Where he belongs is up to me.

703
01:01:07,431 --> 01:01:09,698
That's the law.

704
01:01:43,366 --> 01:01:45,067
<i>Dear Mr. steed.</i>

705
01:01:46,736 --> 01:01:48,570
<i>I thought about your offer,</i>

706
01:01:48,572 --> 01:01:50,605
<i>and I have to say no.</i>

707
01:01:52,842 --> 01:01:55,410
<i>You see, I am a suffragette</i>
<i>after all.</i>

708
01:01:57,815 --> 01:01:59,881
<i>You tell me no one listens</i>
<i>to girls like me.</i>

709
01:02:01,150 --> 01:02:03,051
<i>Well, I can't have that anymore.</i>

710
01:02:04,420 --> 01:02:06,755
<i>All my life</i>
<i>I've been respectful,</i>

711
01:02:06,757 --> 01:02:08,690
<i>done what men told me.</i>

712
01:02:08,692 --> 01:02:10,826
<i>I know better now.</i>

713
01:02:15,498 --> 01:02:17,966
<i>I'm worth no more,</i>
<i>no less than you.</i>

714
01:02:19,869 --> 01:02:21,570
<i>Mrs. pankhurst said,</i>

715
01:02:21,572 --> 01:02:24,473
<i>"if it's right for men</i>
<i> to fight for their freedom,</i>

716
01:02:25,842 --> 01:02:28,310
<i>then it's right for women</i>
<i>to fight for theirs."</i>

717
01:03:00,743 --> 01:03:02,344
George, back to bed.

718
01:03:06,382 --> 01:03:09,284
<i>If the laws says</i>
<i>I can't see my son,</i>

719
01:03:11,053 --> 01:03:13,488
<i>I will fight to change that law.</i>

720
01:03:15,391 --> 01:03:18,059
<i>We're both foot soldiers</i>
<i>in our own way.</i>

721
01:03:18,061 --> 01:03:20,262
- Come on, maud.
- Everyone, find a partner.

722
01:03:20,264 --> 01:03:22,931
<i>Both fighting for our cause.</i>

723
01:03:22,933 --> 01:03:24,166
Maud.
I'm all right.

724
01:03:24,168 --> 01:03:25,901
You have to participate

725
01:03:25,903 --> 01:03:28,236
if you want to change
the way the world is run.

726
01:03:28,238 --> 01:03:30,338
- Hyah!
- Ohh!

727
01:03:30,340 --> 01:03:31,506
Jolly good.

728
01:03:31,508 --> 01:03:33,408
All right, Maudie.

729
01:03:35,645 --> 01:03:37,345
<i>I won't betray mine.</i>

730
01:03:38,815 --> 01:03:40,816
<i>Would you betray yours?</i>

731
01:03:40,818 --> 01:03:44,719
<i>If you thought I would,</i>
<i>you were wrong about me.</i>

732
01:03:47,990 --> 01:03:49,724
<i>Yours sincerely,</i>

733
01:03:50,927 --> 01:03:52,327
<i>maud watts.</i>

734
01:04:12,448 --> 01:04:14,516
Another explosion
at cadogan square.

735
01:04:14,518 --> 01:04:17,152
It's happening
all over London, sir.
And telegraph wires cut.

736
01:04:17,154 --> 01:04:18,920
Miss withers was seen
in the vicinity.

737
01:04:23,893 --> 01:04:26,394
You get a warrant.

738
01:04:29,732 --> 01:04:32,367
Morning.

739
01:04:32,369 --> 01:04:34,369
Inspector.

740
01:04:34,371 --> 01:04:36,571
That's a lot of
worming tablets, Mr. ellyn.

741
01:04:36,573 --> 01:04:39,407
One of life's great parasites,
inspector steed.
Is your wife in?

742
01:04:40,877 --> 01:04:42,878
Edith!
Just concluding a treatment.

743
01:04:42,880 --> 01:04:44,746
I can go through.

744
01:04:47,016 --> 01:04:49,851
Uh, mastitis.

745
01:04:49,853 --> 01:04:51,486
See you on Friday.

746
01:04:53,589 --> 01:04:55,924
You're a wet nurse now,
eh, miss withers?

747
01:04:57,059 --> 01:05:00,028
Shall we get this
over with?

748
01:05:00,030 --> 01:05:04,065
You've searched before
and found nothing,
but I'm happy to comply again.

749
01:05:04,067 --> 01:05:07,302
You're a very clever woman,
Mrs. ellyn. I'll give you that,
the way you seduce these women.

750
01:05:08,571 --> 01:05:12,007
Draw them in,
train them in destruction.

751
01:05:19,115 --> 01:05:21,549
You're under arrest,
miss withers.

752
01:05:21,551 --> 01:05:23,051
I'd advise you
not to struggle.

753
01:05:23,053 --> 01:05:24,920
Take her out.
Get off!

754
01:05:24,922 --> 01:05:26,087
Come on.

755
01:05:26,089 --> 01:05:28,223
- Get off!
- Get off me!

756
01:05:28,225 --> 01:05:30,358
I'd advise you
not to struggle.
Take her out.

757
01:05:30,360 --> 01:05:31,893
- Am I also to be arrested?
- No!

758
01:05:31,895 --> 01:05:33,395
Not today, Mrs. ellyn.

759
01:05:33,397 --> 01:05:35,463
No! No!

760
01:05:35,465 --> 01:05:38,767
Let go of me!
Oh! Oh!

761
01:05:41,938 --> 01:05:44,539
Miss withers will get
six months at least.

762
01:05:44,541 --> 01:05:47,943
I could do a few weeks,
Edith, but--

763
01:05:47,945 --> 01:05:49,878
what are you saying?

764
01:05:49,880 --> 01:05:51,980
This isn't the time
to stand down.

765
01:05:51,982 --> 01:05:54,249
No, we push on.
Capitalize on
press interest.

766
01:05:54,251 --> 01:05:56,217
The press do nothing
but scorn and mock us.

767
01:05:56,219 --> 01:05:58,687
They scorn and mock us
because they feel
our threat.

768
01:06:00,423 --> 01:06:02,357
Mrs. haughton.
Ladies.

769
01:06:05,661 --> 01:06:07,429
Have you got the information
i asked for?

770
01:06:07,431 --> 01:06:11,066
Lloyd George's summerhouse
is not yet completed.

771
01:06:11,068 --> 01:06:13,735
He was complaining about it
at dinner just the other night.

772
01:06:13,737 --> 01:06:17,005
It's being built next
to the golf course
at walton-on-the-hill,

773
01:06:17,007 --> 01:06:19,641
paid for by the owner
of the<i> news of the world.</i>

774
01:06:19,643 --> 01:06:21,643
Valuable information.
Thank you.

775
01:06:21,645 --> 01:06:24,079
Edith, come here.

776
01:06:27,984 --> 01:06:31,152
Mrs. watts,
how is your son?

777
01:06:31,154 --> 01:06:32,988
It's his birthday tomorrow.

778
01:06:32,990 --> 01:06:35,790
I'm so sorry for you.

779
01:06:35,792 --> 01:06:39,361
I trusted my husband
and this government.

780
01:06:40,663 --> 01:06:42,330
I was wrong.

781
01:06:44,267 --> 01:06:46,835
- I have to go.
- I don't have the strength.

782
01:06:46,837 --> 01:06:49,637
Please, just listen
to me, Edith.

783
01:06:49,639 --> 01:06:52,307
A minister's home?
That's going too far.

784
01:06:52,309 --> 01:06:54,042
Why too far?

785
01:06:54,044 --> 01:06:56,845
It's unoccupied.
It is empty.
No one will be harmed.

786
01:06:56,847 --> 01:07:00,849
Your commitment, Edith.
I always knew you'd take it as
far as it must go, but this--

787
01:07:00,851 --> 01:07:03,952
- Mrs. pankhurst, she asked us--
- Mrs. pankhurst asked too much.

788
01:07:09,558 --> 01:07:12,394
Violet. Vi!

789
01:07:12,396 --> 01:07:14,963
Listen, you can't do this.

790
01:07:14,965 --> 01:07:17,198
You can't bring me into this
and then just leave me.

791
01:07:19,402 --> 01:07:21,669
I'm sorry, maud,
but I can't. I'm--

792
01:07:23,373 --> 01:07:25,640
not now.

793
01:07:27,309 --> 01:07:29,911
Oh, vi.
I can't take care
of the ones I got.

794
01:07:29,913 --> 01:07:31,279
Oh.

795
01:07:33,382 --> 01:07:35,050
When are you due?

796
01:07:37,320 --> 01:07:39,154
Summer.

797
01:07:41,490 --> 01:07:43,425
Oh, maud, I'm so sorry.

798
01:08:42,718 --> 01:08:44,352
I just want to wish him
happy birthday.

799
01:08:49,425 --> 01:08:51,226
At least let me do that.

800
01:08:51,228 --> 01:08:52,660
Not now.

801
01:08:52,662 --> 01:08:54,963
Sonny.

802
01:08:54,965 --> 01:08:56,431
Sonny.
Don't.

803
01:08:56,433 --> 01:08:57,966
You can't--
you're too late.

804
01:09:04,907 --> 01:09:07,775
This is
Mr. and Mrs. drayton.

805
01:09:07,777 --> 01:09:09,644
They're taking George.

806
01:09:11,814 --> 01:09:13,548
What are you talking about?

807
01:09:14,817 --> 01:09:16,551
Adopting him.

808
01:09:18,787 --> 01:09:22,257
- Sonny--
- we have a very nice home,
with a garden...

809
01:09:23,526 --> 01:09:25,827
And all that he'll need.

810
01:09:27,263 --> 01:09:31,199
- No. George--
- I can't look after him,
maud.

811
01:09:31,201 --> 01:09:32,867
Sonny, please.
I can't be a mother to him.

812
01:09:32,869 --> 01:09:36,704
We have no family, maud.
No one to take him.
I can't do it all.

813
01:09:36,706 --> 01:09:39,140
Mrs. garston won't take him.
No one around here will.
Sonny, just let me--

814
01:09:39,142 --> 01:09:41,843
George--
we've been cast out, maud.
We've been cast out.

815
01:09:41,845 --> 01:09:44,012
Georgie, come here.
Come here. Come here.

816
01:09:45,481 --> 01:09:47,749
Say your good-byes
and then let him go.

817
01:09:50,953 --> 01:09:52,787
Open your present.

818
01:10:05,367 --> 01:10:06,634
Georgie...

819
01:10:09,471 --> 01:10:11,773
Your mother's name
is maud watts.

820
01:10:14,243 --> 01:10:15,643
Don't forget that name...

821
01:10:17,146 --> 01:10:19,447
'Cause I will be waiting
for you to find me.

822
01:10:20,583 --> 01:10:22,450
Will you find me,
George?

823
01:10:23,686 --> 01:10:25,286
Don't forget it.

824
01:10:32,662 --> 01:10:36,064
Come on.
No. No. No!

825
01:10:36,066 --> 01:10:37,765
Come on, George.
No. No.

826
01:10:37,767 --> 01:10:40,535
- Let him-- take him.
- Mama.

827
01:10:40,537 --> 01:10:43,438
No. Darling. No.

828
01:10:44,773 --> 01:10:47,275
Sonny-- ohh!

829
01:10:47,277 --> 01:10:51,846
- Mama.
- Sonny! No!

830
01:10:55,051 --> 01:10:57,218
What have you done?
Maud, it's for the best.

831
01:10:57,220 --> 01:10:58,453
What have you done?

832
01:10:58,455 --> 01:11:00,288
Shush!
What have you done?

833
01:11:00,290 --> 01:11:02,290
- It's for the best.
- What have you done?

834
01:11:02,292 --> 01:11:03,925
No! No!
Maud!

835
01:11:03,927 --> 01:11:06,294
What have you done, Sonny?

836
01:11:06,296 --> 01:11:08,696
What have you done?
Maud--

837
01:11:08,698 --> 01:11:10,999
what have you done?

838
01:11:51,573 --> 01:11:54,709
Can I help you with that?
No, I can do it.

839
01:11:57,813 --> 01:12:00,381
So Violet will not be
joining us anymore?

840
01:12:03,919 --> 01:12:06,921
No. She questioned
our strategy.

841
01:12:06,923 --> 01:12:08,790
Our friends are there
to challenge us.

842
01:12:11,428 --> 01:12:14,095
To keep the balances
and checks, Edith.

843
01:12:14,097 --> 01:12:17,298
- No, no.
They're can be no doubting.
- The movement is divided now.

844
01:12:17,300 --> 01:12:20,435
Even Sylvia pankhurst is opposed
to her mother and her sister's
militant strategy.

845
01:12:20,437 --> 01:12:22,303
The only way is forward.

846
01:12:22,305 --> 01:12:25,006
And what if you blow yourself up
with one of those damn things?

847
01:12:25,008 --> 01:12:26,774
What happens to
your damn cause then?

848
01:12:51,233 --> 01:12:52,934
Emily.
Are you all right?

849
01:13:19,762 --> 01:13:22,263
Maud!

850
01:13:35,677 --> 01:13:37,645
Hugh, go.

851
01:14:01,870 --> 01:14:03,304
Mrs. watts.

852
01:14:07,976 --> 01:14:10,111
Come with us, please.
You're under arrest.

853
01:14:34,403 --> 01:14:38,573
When women attack the home
of-- of a government minister,

854
01:14:38,575 --> 01:14:41,943
we have reached
a state of anarchy
we can no longer ignore.

855
01:14:41,945 --> 01:14:44,312
This has to stop.

856
01:14:44,314 --> 01:14:46,113
The press can only
be tamed so long.

857
01:14:46,115 --> 01:14:48,850
They grow
more and more interested
in these damn women

858
01:14:48,852 --> 01:14:51,052
while we in government must
try to quash every new story.

859
01:14:52,788 --> 01:14:55,289
Pankhurst claims responsibility
for the bombing and faces prison

860
01:14:55,291 --> 01:14:57,291
while the real culprits go free.

861
01:14:57,293 --> 01:15:01,496
She going to milk
every ounce of attention
she can in prison.

862
01:15:01,498 --> 01:15:03,164
We've made some key arrests.

863
01:15:03,166 --> 01:15:07,335
Punish those responsible
in whatever way you can.

864
01:15:23,118 --> 01:15:26,020
You women cleaned
yourselves up well.

865
01:15:26,022 --> 01:15:28,890
Couldn't find a scrap
of dynamite on any of you.

866
01:15:28,892 --> 01:15:30,725
Then why am I here?
Oh, you'll be charged.

867
01:15:30,727 --> 01:15:33,261
For illegal meetings
if for nothing else.

868
01:15:40,235 --> 01:15:43,437
You know there was
a housekeeper on her way back
when the bomb went off?

869
01:15:46,208 --> 01:15:48,109
She forgot her gloves.

870
01:15:49,745 --> 01:15:53,247
If she was two minutes later,

871
01:15:53,249 --> 01:15:54,916
what would that have done
for your cause?

872
01:15:56,485 --> 01:15:58,686
Violence doesn't discern!

873
01:15:58,688 --> 01:16:00,488
It takes the innocent
and the guilty!

874
01:16:00,490 --> 01:16:03,190
What gives you the right to put
that woman's life at risk?

875
01:16:03,192 --> 01:16:05,826
What gave you the right to
stand in the middle of a riot

876
01:16:05,828 --> 01:16:08,095
and watch women beaten
and do nothing?

877
01:16:08,097 --> 01:16:10,331
You're a hypocrite.
I uphold the law.

878
01:16:10,333 --> 01:16:12,600
The law means nothing.
I've had no say
in making the law.

879
01:16:12,602 --> 01:16:14,435
That's an excuse.
It's all we have.

880
01:16:14,437 --> 01:16:17,038
We break windows,
we burn things,

881
01:16:17,040 --> 01:16:19,440
'cause war is the only
language men listen to.

882
01:16:19,442 --> 01:16:22,643
'Cause you've beaten us
and betrayed us, and there's
nothing else left.

883
01:16:24,713 --> 01:16:26,881
And there's nothing left
but to stop you.

884
01:16:26,883 --> 01:16:30,918
What are you gonna do?
Lock us all up?

885
01:16:30,920 --> 01:16:33,788
We're in every home.
We're half the human race.
You can't stop us all.

886
01:16:36,258 --> 01:16:38,359
You might lose your life
before this is over.

887
01:16:41,196 --> 01:16:43,164
And we will win.

888
01:17:25,607 --> 01:17:28,809
Sylvia, can you hear me?

889
01:18:39,081 --> 01:18:41,649
- Five days.
- Will you eat now?

890
01:18:44,519 --> 01:18:46,087
No!

891
01:18:52,527 --> 01:18:53,961
No!

892
01:19:03,505 --> 01:19:05,206
Hold her still.

893
01:19:10,278 --> 01:19:12,947
No! No!

894
01:19:46,114 --> 01:19:47,715
No!

895
01:19:59,961 --> 01:20:04,331
Treatment of them grows
increasingly barbaric, sir.

896
01:20:04,333 --> 01:20:07,168
What is the alternative?

897
01:20:07,170 --> 01:20:10,337
They will not hold us to
ransom with their threats.

898
01:20:10,339 --> 01:20:12,606
The fear is
they won't break, sir.

899
01:20:12,608 --> 01:20:15,743
If one of them dies,
we'll have blood on our hands
and they'll have their martyr.

900
01:20:17,245 --> 01:20:19,313
That must not happen.

901
01:20:19,315 --> 01:20:22,082
Or Mrs. pankhurst
will have won.

902
01:20:57,887 --> 01:20:59,620
Hello, Edith.
Maud.

903
01:21:02,691 --> 01:21:06,293
Maud, can I drive you?
Best not.

904
01:21:06,295 --> 01:21:09,797
I've left you
bedding at the church.
The union will send you word.

905
01:21:09,799 --> 01:21:11,265
Emily.

906
01:21:38,693 --> 01:21:40,928
Maud?
Violet.

907
01:21:43,231 --> 01:21:45,466
I heard you
were sleeping here.

908
01:21:48,837 --> 01:21:52,006
It's only bread
and a bit of broth.
That's all.

909
01:21:53,275 --> 01:21:55,009
A little at a time.

910
01:21:55,011 --> 01:21:57,011
Your tummy will be sore
what you've been through.

911
01:21:59,214 --> 01:22:03,384
Whatever you're planning next,
you be careful.

912
01:22:03,386 --> 01:22:06,954
You get caught again,
you'll see two years
inside at least.

913
01:22:08,890 --> 01:22:10,257
Maybe longer.
Violet.

914
01:22:10,259 --> 01:22:11,759
Maybe worse.

915
01:22:13,929 --> 01:22:15,195
Oh.

916
01:22:15,197 --> 01:22:17,331
Little monkey.

917
01:22:21,536 --> 01:22:24,171
George used to kick me
until night.

918
01:22:29,411 --> 01:22:31,946
How's Maggie?

919
01:22:31,948 --> 01:22:34,982
Working every hour god sends
down at the laundry.

920
01:22:36,451 --> 01:22:39,186
She's the only one who can
bring in a proper wage now.

921
01:22:42,324 --> 01:22:44,892
Now, come on.
You eat something.

922
01:23:05,780 --> 01:23:09,683
When did they raid?
First thing this morning.
Six arrests.

923
01:23:09,685 --> 01:23:13,620
Edith, what are you
doing here?
You're not well.

924
01:23:13,622 --> 01:23:17,358
There will be a vigil
for Mrs. pankhurst tonight
at westminster Abbey.

925
01:23:17,360 --> 01:23:20,027
She's not going to last
this time in prison, maud.

926
01:23:20,029 --> 01:23:23,630
- The king must pardon her.
- He's not going to
pardon her, Emily.

927
01:23:23,632 --> 01:23:27,434
- Then we got to make him.
- How, when the government
silences the press?

928
01:23:27,436 --> 01:23:30,270
Look, one column
on the bombing.

929
01:23:30,272 --> 01:23:32,406
How do we make
ourselves heard?

930
01:23:33,541 --> 01:23:36,510
One just has to gather
one's strength.

931
01:23:36,512 --> 01:23:38,712
If it is the world's attention
that we must capture--

932
01:23:38,714 --> 01:23:42,850
we take it
straight to the king.
Do something he can't ignore.

933
01:23:42,852 --> 01:23:45,719
Edith, you're too weak to
face another prison sentence.

934
01:23:45,721 --> 01:23:47,921
Oh, nonsense, Hugh.

935
01:23:52,727 --> 01:23:55,562
Maud, please.
She's right.

936
01:23:55,564 --> 01:23:58,565
Every violent assault
weakens her. Her heart
cannot take it.

937
01:24:00,368 --> 01:24:01,301
Maud.

938
01:24:05,040 --> 01:24:08,008
He's at the derby
on Wednesday.

939
01:24:08,010 --> 01:24:09,543
The king is to attend.

940
01:24:10,678 --> 01:24:12,346
There will be
thousands there.

941
01:24:12,348 --> 01:24:14,248
You'll be stopped before
you get through the gates.

942
01:24:14,250 --> 01:24:16,083
In those crowds,
we'll go unnoticed.

943
01:24:19,054 --> 01:24:22,289
We will raise our flag in front
of the world's cameras.

944
01:24:23,425 --> 01:24:24,892
The king's horse--

945
01:24:24,894 --> 01:24:28,195
will be third
in the parade ring.

946
01:24:28,197 --> 01:24:30,898
- Done.
- The eyes of
the world upon us.

947
01:24:30,900 --> 01:24:33,233
Maud, no matter the risk,
we must not fail.

948
01:24:34,202 --> 01:24:36,570
I want you to have this.

949
01:24:36,572 --> 01:24:38,472
Edith gave it to me.

950
01:24:43,244 --> 01:24:46,013
It has been an inspiration
to a great many of us.

951
01:24:47,115 --> 01:24:48,282
Thank you.

952
01:24:48,284 --> 01:24:50,084
So...

953
01:24:50,086 --> 01:24:51,652
Tomorrow then?

954
01:24:52,720 --> 01:24:54,788
Tomorrow.

955
01:25:01,896 --> 01:25:04,364
Here's the latest
from surveillance, sir.
Miss maud watts.

956
01:25:05,800 --> 01:25:07,935
She's sleeping
in St. Paul's church.

957
01:25:14,309 --> 01:25:16,076
Hugh,

958
01:25:16,078 --> 01:25:18,445
we ready?

959
01:25:18,447 --> 01:25:21,782
I just need two milligrams
of the cold salt tincture,
if you please.

960
01:25:21,784 --> 01:25:24,852
Could you not have finished
the orders last night?

961
01:25:29,390 --> 01:25:30,924
What did you say?

962
01:25:30,926 --> 01:25:33,327
Cold salt-- Hugh?

963
01:25:34,229 --> 01:25:36,763
Hugh? Hugh!

964
01:25:38,834 --> 01:25:41,135
- Let me out.
- I can't.

965
01:25:41,137 --> 01:25:44,438
What do you mean?
What do you mean?
I'm sorry.

966
01:25:44,440 --> 01:25:46,006
You've given enough.

967
01:25:46,008 --> 01:25:48,308
Now we're going to be late.
Let me out.

968
01:25:48,310 --> 01:25:49,977
Please, let me out!

969
01:25:49,979 --> 01:25:52,179
Your heart
won't take it, Edith.

970
01:25:52,181 --> 01:25:55,349
I can't let you out.
I'm sorry.

971
01:26:41,796 --> 01:26:43,397
Keep to the left, please.

972
01:26:43,399 --> 01:26:46,733
Ladies and gentlemen,
to the left, please.

973
01:26:46,735 --> 01:26:48,769
Please have
your tickets ready.

974
01:26:52,073 --> 01:26:54,708
Please have
your tickets ready,
ladies and gentlemen.

975
01:26:56,344 --> 01:26:57,811
Where's Edith?

976
01:26:57,813 --> 01:26:59,246
She wasn't
at the station.

977
01:27:10,091 --> 01:27:12,392
- Tickets, please!
- Miss?

978
01:27:12,394 --> 01:27:15,128
Would you like to
take the next turnstile?
The queue's much shorter.

979
01:27:16,197 --> 01:27:17,231
Ta.

980
01:28:03,611 --> 01:28:06,013
<i> Man</i>

981
01:28:22,897 --> 01:28:24,431
- your majesty!
- Your majesty!

982
01:28:24,433 --> 01:28:26,066
There he is.

983
01:28:26,068 --> 01:28:28,335
Your majesty!

984
01:28:28,337 --> 01:28:30,237
There's the king.

985
01:28:33,508 --> 01:28:35,842
- Your majesty!
- Please, over here!

986
01:28:36,778 --> 01:28:38,245
Now.

987
01:28:42,517 --> 01:28:44,685
- Your majesty!
- Please, over here!

988
01:28:44,687 --> 01:28:46,520
Majesty!

989
01:28:46,522 --> 01:28:48,855
Over here!

990
01:28:48,857 --> 01:28:50,490
Your majesty!

991
01:28:52,093 --> 01:28:55,262
Sorry, miss.
It's green badges
to enter the paddock.

992
01:28:55,264 --> 01:28:57,197
Can I help you?

993
01:28:57,199 --> 01:28:58,932
Thank you very much, sir.

994
01:28:58,934 --> 01:29:00,734
Sorry.

995
01:29:03,304 --> 01:29:05,505
We will find
another way.

996
01:29:08,643 --> 01:29:10,544
Sorry. Excuse me.

997
01:29:13,147 --> 01:29:15,349
Excuse me.
Thank you.

998
01:29:15,351 --> 01:29:18,018
Let the gentleman through,
please.
Excuse me.

999
01:29:27,295 --> 01:29:28,395
Follow me.

1000
01:29:32,900 --> 01:29:34,034
Sorry, sir. Sorry.

1001
01:29:35,236 --> 01:29:36,269
Emily.

1002
01:30:14,742 --> 01:30:15,909
Emily.

1003
01:30:23,885 --> 01:30:25,018
Excuse me.

1004
01:30:37,765 --> 01:30:39,299
Pardon. Excuse me.

1005
01:30:45,440 --> 01:30:47,941
Excuse me.
Sorry. Sorry. Sorry.

1006
01:30:47,943 --> 01:30:50,010
Excuse me. Emily.

1007
01:30:56,484 --> 01:30:57,451
Emily.

1008
01:30:58,820 --> 01:31:01,988
Never surrender.
Never give up the fight.

1009
01:31:06,561 --> 01:31:07,561
Emily!

1010
01:31:10,731 --> 01:31:11,965
Emily!

1011
01:33:46,988 --> 01:33:48,521
Maggie!

1012
01:33:50,257 --> 01:33:53,893
Maggie. Come on, darling.
Come on, Maggie. Let's go.

1013
01:33:53,895 --> 01:33:56,062
What are you doing, Mrs. watts?
Let's go.

1014
01:33:56,064 --> 01:33:58,665
- Where are you taking me?
- Oi!

1015
01:33:58,667 --> 01:34:00,367
Halt!

1016
01:34:02,136 --> 01:34:03,503
Sorry. Sorry.

1017
01:34:06,641 --> 01:34:08,642
Get back to work!

1018
01:34:26,093 --> 01:34:28,261
Ellen, I'll get the door myself!

1019
01:34:30,431 --> 01:34:31,765
Maud.

1020
01:34:31,767 --> 01:34:34,100
This is Maggie,
Violet's daughter.

1021
01:34:34,102 --> 01:34:36,202
She can launder and sew.

1022
01:34:36,204 --> 01:34:39,072
She does the best
collar starching,
and she can clean.

1023
01:34:44,111 --> 01:34:45,545
Come in, Maggie.

1024
01:34:47,381 --> 01:34:50,150
Be good.
Don't talk back.

1025
01:34:50,152 --> 01:34:51,584
Maud.

1026
01:34:56,991 --> 01:34:59,726
Come in, Maggie.
I'm Mrs. haughton.

1027
01:35:40,568 --> 01:35:44,637
<i>"The woman wanderer goes forth</i>
<i> to seek the land of freedom.</i>

1028
01:35:46,574 --> 01:35:48,775
<i>'How am I to get there?'</i>

1029
01:35:50,778 --> 01:35:53,012
<i>reason answers,</i>

1030
01:35:54,415 --> 01:35:57,817
<i>'there is one way,</i>
<i> and one way only.</i>

1031
01:36:00,020 --> 01:36:02,288
<i>Down the banks of labor,</i>

1032
01:36:02,290 --> 01:36:05,525
<i>through the waters of suffering.</i>

1033
01:36:05,527 --> 01:36:07,794
<i>There is no other.'</i>

1034
01:36:07,796 --> 01:36:10,430
<i>the woman,</i>

1035
01:36:10,432 --> 01:36:15,769
<i>having discarded all to which</i>
<i>she'd formerly clung, cries out,</i>

1036
01:36:15,771 --> 01:36:20,273
<i>'for what do I go</i>
<i> to this far land which</i>
<i> no one has ever reached?</i>

1037
01:36:20,275 --> 01:36:24,377
<i>I am alone.</i>
<i>I'm utterly alone.'"</i>

1038
01:36:40,961 --> 01:36:43,129
it's in every paper.

1039
01:36:43,131 --> 01:36:46,032
They say thousands
will line the streets.

1040
01:36:53,073 --> 01:36:56,543
We go on, Edith.

1041
01:36:59,446 --> 01:37:01,748
You taught me that.

1042
01:37:17,431 --> 01:37:19,199
You want to take that?

1043
01:37:21,869 --> 01:37:23,203
Daisy.
Thank you.

1044
01:37:25,706 --> 01:37:29,209
It's almost 1:00, Maggie.
Get your gloves and help
Mrs. Ellen.

1045
01:37:47,795 --> 01:37:50,997
<i>"And reason said to her,</i>

1046
01:37:50,999 --> 01:37:54,033
<i>'silence. What do you hear?'</i>

1047
01:37:56,337 --> 01:38:00,240
<i>and she said,</i>
<i>'i hear the sound of feet.</i>

1048
01:38:02,710 --> 01:38:08,114
<i>A thousand times, ten thousands</i>
<i>and thousands of thousands,</i>
<i>and they beat this way.'</i>

1049
01:38:14,221 --> 01:38:17,056
<i>'they are the feet of those</i>
<i> that shall follow you.</i>

1050
01:38:24,031 --> 01:38:25,732
<i>Lead on.'"</i>

