1
00:02:11,584 --> 00:02:13,167
- Again?
- Yeah.

2
00:02:13,251 --> 00:02:14,667
- Are you sure?
- Double sure.

3
00:02:15,834 --> 00:02:17,209
Here we go.

4
00:02:19,751 --> 00:02:21,459
Yeah. Done you again, Hibbert.

5
00:02:21,584 --> 00:02:23,834
- You're a bloody cheat.
- Language.

6
00:02:25,542 --> 00:02:27,542
One last kiss.
I might never see you again.

7
00:02:27,626 --> 00:02:30,667
Hibbert. Time to parade.

8
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
Stanhope.

9
00:02:45,959 --> 00:02:47,126
It's time.

10
00:02:51,501 --> 00:02:53,001
Here we go again.

11
00:02:59,334 --> 00:03:01,251
That's for you, son.

12
00:03:01,376 --> 00:03:03,251
<i>Merci.</i>

13
00:03:05,626 --> 00:03:07,792
<i>- Au revoir, mademoiselle.
- Bonne chance, monsieur.</i>

14
00:03:09,084 --> 00:03:10,459
<i>Merci.</i>

15
00:03:42,417 --> 00:03:47,751
Company, right turn!

16
00:03:54,751 --> 00:03:57,626
- All present and correct, sir.
- Thank you, Sergeant Major.

17
00:03:57,709 --> 00:03:59,084
Sir.

18
00:04:04,834 --> 00:04:08,167
Company, by the centre!

19
00:04:08,251 --> 00:04:09,834
Quick march!

20
00:04:10,001 --> 00:04:14,042
Left right, left right,
left right, left!

21
00:04:14,167 --> 00:04:18,084
Left right, left right,
left right, left!

22
00:04:18,167 --> 00:04:22,001
Left right, left right,
left right, left!

23
00:04:22,084 --> 00:04:25,667
Left right, left right,
left right, left...

24
00:04:25,751 --> 00:04:29,417
♪ We're here because we're here because

25
00:04:29,584 --> 00:04:33,334
♪ We're here because we're here

26
00:04:33,417 --> 00:04:37,209
♪ We're here because we're here because

27
00:04:37,334 --> 00:04:40,792
♪ We're here because we're here

28
00:04:40,959 --> 00:04:44,542
♪ We're here because we're here because

29
00:04:44,626 --> 00:04:48,584
♪ We're here because we're here

30
00:04:48,667 --> 00:04:52,459
♪ We're here because we're here because

31
00:04:52,584 --> 00:04:55,459
♪ We're here because we're here ♪

32
00:04:57,042 --> 00:04:59,042
Here we go, lads.
Out you get.

33
00:05:07,167 --> 00:05:09,084
Transport office over there, sir.

34
00:05:17,126 --> 00:05:18,417
Sir.

35
00:05:26,209 --> 00:05:27,584
Lieutenant?

36
00:05:28,667 --> 00:05:30,417
Second Lieutenant Raleigh, sir.

37
00:05:32,792 --> 00:05:34,792
You're to report
to the officers' quarters,

38
00:05:34,876 --> 00:05:36,792
down the bottom on the right.

39
00:05:37,251 --> 00:05:39,584
And do you know
where I could find the General?

40
00:05:39,751 --> 00:05:41,042
Yes, he's in the stable block,

41
00:05:41,126 --> 00:05:43,417
but that's all off limits to you,
Lieutenant.

42
00:05:44,001 --> 00:05:45,084
Sir.

43
00:05:59,167 --> 00:06:00,876
Left, right, left, right!

44
00:06:01,042 --> 00:06:03,667
Attention. Attention!

45
00:06:04,417 --> 00:06:07,084
By the left! Quick march!

46
00:06:07,209 --> 00:06:10,876
Left right, left right,
left right, left...

47
00:06:20,251 --> 00:06:22,792
- Yes, sir?
- Is this the General's office?

48
00:06:22,876 --> 00:06:24,751
It is, sir. Now's not a good time, sir.

49
00:06:24,834 --> 00:06:27,584
Could you tell him his nephew's here
to say hello?

50
00:06:27,751 --> 00:06:29,084
Yes, sir.

51
00:06:36,167 --> 00:06:38,667
- Follow me, sir.
- Righto.

52
00:06:47,876 --> 00:06:50,042
Draw to a close now. Carry on.

53
00:06:50,167 --> 00:06:51,459
Sir.

54
00:06:54,959 --> 00:06:57,042
Your father put you up
to this?

55
00:06:57,792 --> 00:06:58,834
Sir?

56
00:06:59,417 --> 00:07:01,167
What is it you're after?

57
00:07:01,251 --> 00:07:03,417
An old school friend is out here, sir,

58
00:07:03,584 --> 00:07:05,834
and when I'm posted to my unit,

59
00:07:06,126 --> 00:07:09,251
I wondered if it'd be possible
for it to be his battalion, sir?

60
00:07:09,959 --> 00:07:12,667
- Anyone I know?
- I don't think so.

61
00:07:12,792 --> 00:07:17,167
A scholarship boy. Stanhope.
MC at Vimy Ridge.

62
00:07:17,251 --> 00:07:19,459
- Captain Stanhope?
- Yes.

63
00:07:19,584 --> 00:07:23,042
We used to spend a lot of time together.
He's been out here almost three years.

64
00:07:23,126 --> 00:07:25,917
You don't want to join them,
not now of all times.

65
00:07:26,126 --> 00:07:28,834
- I do, sir.
- They may have a hell of a time of it.

66
00:07:28,917 --> 00:07:30,667
That's just what I'm hoping for, sir.

67
00:07:32,209 --> 00:07:33,584
Here you are, sir.

68
00:07:34,751 --> 00:07:38,542
I shouldn't make exceptions
just because I happen to be your uncle.

69
00:07:38,626 --> 00:07:40,292
No, sir.

70
00:07:40,376 --> 00:07:42,292
How are your father's crocuses?

71
00:07:42,959 --> 00:07:44,251
Not up to much.

72
00:07:44,334 --> 00:07:46,667
I told him he'd set them too deep.

73
00:07:46,751 --> 00:07:49,167
Had some grub?

74
00:07:49,251 --> 00:07:51,417
Yes, on the boat over, sir.

75
00:07:51,501 --> 00:07:52,959
Well, then...

76
00:08:11,584 --> 00:08:14,376
- Evacuation, Lieutenant?
- Just saving what we can, sir.

77
00:08:54,376 --> 00:08:56,459
Mr Osborne, go and find Captain Hardy.

78
00:08:56,542 --> 00:08:58,334
Righto, sir.

79
00:09:01,751 --> 00:09:04,376
Number Nine Platoon, to the right.
Come on.

80
00:09:06,417 --> 00:09:08,042
Come on, lads. Quickly.

81
00:09:08,167 --> 00:09:11,376
Come on. Keep coming.

82
00:09:11,459 --> 00:09:13,042
Straight down to the right.

83
00:09:13,167 --> 00:09:14,542
Keep going, boys.

84
00:09:14,626 --> 00:09:16,084
Eleven Platoon, to the right.

85
00:09:16,209 --> 00:09:17,626
Keep it moving. Come on.

86
00:09:21,417 --> 00:09:22,751
Sir.

87
00:09:24,501 --> 00:09:25,792
Sir.

88
00:09:28,042 --> 00:09:29,459
Hardy!

89
00:09:32,084 --> 00:09:35,667
- Hardy.
- All your fellas here then, Osborne?

90
00:09:35,792 --> 00:09:39,084
Stanhope's just sorting out the mess
you've left these trenches in.

91
00:09:39,209 --> 00:09:41,459
I wouldn't want to be
his second in command,

92
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
sober old thing like you.

93
00:09:43,376 --> 00:09:46,251
If I wanted your sympathy, Hardy,
I'd ask for it.

94
00:09:46,376 --> 00:09:49,584
- You already have it, chum.
- Excuse me, sir.

95
00:09:49,751 --> 00:09:52,209
Big German attack
is expected any day now.

96
00:09:52,334 --> 00:09:53,626
We're off in the nick of time.

97
00:09:53,751 --> 00:09:56,376
Well, it's been expected
for more than a month.

98
00:09:56,459 --> 00:10:00,542
Well, but there's more Boche transport
coming up than usual.

99
00:10:00,626 --> 00:10:02,876
More trains puffing in
with reinforcements.

100
00:10:03,501 --> 00:10:04,751
We'll hear it again tonight,
I shouldn't wonder.

101
00:10:04,834 --> 00:10:06,459
How many days are you here for?

102
00:10:06,542 --> 00:10:09,584
- Six.
- Then you'll get it right in the neck.

103
00:10:09,667 --> 00:10:12,167
Thank you so much. I'll tell Stanhope.

104
00:10:12,251 --> 00:10:13,876
How is the old soak?

105
00:10:13,959 --> 00:10:16,001
Best company commander of the lot.

106
00:10:16,667 --> 00:10:18,251
He's a hard drinker.

107
00:10:19,209 --> 00:10:21,251
Let's get this over with.

108
00:10:25,584 --> 00:10:28,084
We need to check every inch
of this sector before nightfall.

109
00:10:28,209 --> 00:10:29,292
Yes, sir.

110
00:10:35,126 --> 00:10:37,626
We won't last five minutes
if the Germans attack.

111
00:10:38,376 --> 00:10:42,042
Good work, men. Let's get as much
of this sorted as soon as we can.

112
00:10:46,751 --> 00:10:48,251
- Be careful.
- Sir.

113
00:10:48,376 --> 00:10:50,876
We hold 200 yards of the line,
left and right.

114
00:10:50,959 --> 00:10:52,751
The Germans are just 60 yards
away from the sap.

115
00:10:52,834 --> 00:10:54,584
It's been stalemate
for well over a year.

116
00:10:54,792 --> 00:10:58,417
- Splintered trees on the right?
- What's left of the larch wood.

117
00:10:58,501 --> 00:11:00,501
- Well...
- Heap of bricks?

118
00:11:02,667 --> 00:11:05,209
- Yes, got it.
- Mauvais Farm.

119
00:11:05,751 --> 00:11:08,126
I had two fellas hit
by a sniper out there.

120
00:11:17,209 --> 00:11:20,042
Commanding officer
and his number two in here.

121
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
Servants and signalmen through here.

122
00:11:27,751 --> 00:11:29,584
All of that. Yeah, no, no.

123
00:11:29,751 --> 00:11:33,751
Just bring the kettle and everything
and put that over here with the jugs.

124
00:11:33,834 --> 00:11:37,167
- Hello, Mason.
- Ah, just brewing up, sir.

125
00:11:37,251 --> 00:11:39,542
This way.
Other officers in here.

126
00:11:43,167 --> 00:11:44,917
What arrangements
do you make for the men?

127
00:11:45,001 --> 00:11:47,792
I don't know.
Sergeant Major sees to all that.

128
00:11:51,417 --> 00:11:52,751
Just get them sorted.

129
00:11:52,834 --> 00:11:54,167
Right.

130
00:11:55,751 --> 00:11:58,251
Hundred and fifteen rifle grenades.

131
00:11:58,834 --> 00:12:00,667
Shouldn't use 'em. They're a bit rusty.

132
00:12:00,751 --> 00:12:04,251
Five hundred Mills bombs or thereabouts.

133
00:12:07,209 --> 00:12:08,584
What about the rest?

134
00:12:09,334 --> 00:12:11,459
There is no rest.
We're taking it all with us.

135
00:12:13,667 --> 00:12:16,459
The last of the men are ready
to go back down behind the line, sir.

136
00:12:16,584 --> 00:12:19,334
- Righto. I'll be up in a jiffy.
- Sir.

137
00:12:19,417 --> 00:12:21,376
Not staying to see Stanhope?

138
00:12:21,459 --> 00:12:24,667
And risk facing his drunken wrath?
Not likely.

139
00:12:25,626 --> 00:12:26,917
Cheerio.

140
00:12:35,751 --> 00:12:37,417
Oi! Come on!

141
00:12:37,542 --> 00:12:39,542
Mason, candles!

142
00:12:39,626 --> 00:12:42,459
On their way, sir.
Coming through.

143
00:12:44,042 --> 00:12:45,376
Oh, dear.

144
00:12:45,459 --> 00:12:47,167
Now, right.

145
00:12:47,792 --> 00:12:50,876
Let's see if we can't get some light
going down here for you, sir.

146
00:13:14,251 --> 00:13:15,667
Right, here we are.

147
00:13:15,792 --> 00:13:18,167
Out you get. Follow me.

148
00:13:39,209 --> 00:13:41,709
- First time, sir?
- Yes, it is.

149
00:13:43,417 --> 00:13:44,834
You see all this?

150
00:13:46,001 --> 00:13:47,709
It's poison, sir.

151
00:13:47,834 --> 00:13:49,876
It's the gas.

152
00:13:51,709 --> 00:13:53,334
See, look.

153
00:13:53,417 --> 00:13:55,334
All of it dead.

154
00:14:00,001 --> 00:14:01,584
Sorry about the smell, sir.

155
00:14:01,667 --> 00:14:04,251
Trench belonged to the French
before they deserted.

156
00:14:04,876 --> 00:14:09,209
Didn't bury the bodies, but used them to
shore up the trench walls. Poor buggers.

157
00:14:11,584 --> 00:14:13,167
New officer for C Company, sir.

158
00:14:13,251 --> 00:14:14,584
Thank you, Jarvis.

159
00:14:16,042 --> 00:14:17,376
Follow me, sir.

160
00:14:22,667 --> 00:14:25,584
Keep your head down, sir.
This bit's not fixed yet.

161
00:14:25,667 --> 00:14:28,417
Mind your backs, lads.
Officer coming through.

162
00:14:32,667 --> 00:14:34,334
Here we are, sir.

163
00:14:34,417 --> 00:14:36,001
Thank you, Sergeant Major.

164
00:14:43,751 --> 00:14:45,167
Mmm.

165
00:14:45,251 --> 00:14:47,792
Battalion Headquarters
told me to report here, sir.

166
00:14:52,001 --> 00:14:53,334
Sorry. What?

167
00:14:53,417 --> 00:14:56,209
Oh, I was...
I was told to report here, sir.

168
00:14:59,251 --> 00:15:00,584
Whisky?

169
00:15:01,417 --> 00:15:03,251
Yes. Just a small one. Thank you.

170
00:15:05,167 --> 00:15:06,459
Say when.

171
00:15:08,959 --> 00:15:10,459
When.

172
00:15:11,876 --> 00:15:13,376
- Thank you.
- Here we are.

173
00:15:22,959 --> 00:15:25,667
Here's to the next six days, sir.

174
00:15:28,209 --> 00:15:31,751
Osborne... The name's Osborne.

175
00:15:31,834 --> 00:15:33,626
You need only call me "sir"
in front of the men.

176
00:15:33,709 --> 00:15:36,501
The other officers, they call me Uncle.

177
00:15:37,459 --> 00:15:38,876
Raleigh. James.

178
00:15:39,959 --> 00:15:41,001
Jimmy.

179
00:15:41,084 --> 00:15:44,251
- Ever been up the line before, Jimmy?
- No. No. Uh...

180
00:15:44,917 --> 00:15:46,251
Only just left Barford.

181
00:15:46,376 --> 00:15:49,834
Barford? Really? Our company commander
lives at Barford. You know him?

182
00:15:50,001 --> 00:15:53,042
I do. Yes, uh, Captain Stanhope.

183
00:15:53,167 --> 00:15:55,417
He was my house monitor,
three years above.

184
00:15:55,542 --> 00:15:56,834
He used to come and stay with me

185
00:15:56,917 --> 00:15:59,251
and my sister Margaret in the holidays.

186
00:15:59,334 --> 00:16:02,709
Really?
Well, you'll find him changed, I expect.

187
00:16:02,792 --> 00:16:06,876
He's led this company
through all sorts of rotten times.

188
00:16:08,001 --> 00:16:09,834
Big strain on the man.

189
00:16:10,001 --> 00:16:12,001
- Yes?
- Can I lay for supper, sir?

190
00:16:12,084 --> 00:16:15,084
Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh.

191
00:16:15,209 --> 00:16:17,001
He's just joined the company.

192
00:16:17,084 --> 00:16:19,001
- Good evening, sir.
- Hello.

193
00:16:19,084 --> 00:16:22,001
What are you tempting us
with tonight, Mason?

194
00:16:22,084 --> 00:16:26,209
Uh, soup, cutlets and pineapple.

195
00:16:26,334 --> 00:16:29,001
- Oh, pineapple? Splendid.
- Mmm.

196
00:16:29,126 --> 00:16:30,667
What kind of cutlets?

197
00:16:30,751 --> 00:16:33,917
Oh, you got me there, sir. I shouldn't
like to commit myself too deep.

198
00:16:34,001 --> 00:16:37,667
- Ration meat?
- Uh, ordinary ration meat, yes, sir.

199
00:16:37,751 --> 00:16:39,792
- But new shape.
- Oh.

200
00:16:40,584 --> 00:16:44,126
Smells like liver
without the smooth, wet look.

201
00:16:44,251 --> 00:16:46,167
Thank you, Mason.

202
00:16:46,251 --> 00:16:47,542
Very good, sir.

203
00:16:50,251 --> 00:16:51,792
New boy?

204
00:16:51,876 --> 00:16:53,792
Ought to have stayed at school,
poor sod.

205
00:16:53,959 --> 00:16:56,334
He's keen.

206
00:16:56,417 --> 00:16:58,876
Show me a kid out here that hasn't been.

207
00:16:58,959 --> 00:17:01,334
I'm keen. Keen on going home.

208
00:17:01,417 --> 00:17:04,751
Yeah, well, you won't be, you pillock,
except on a stretcher.

209
00:17:04,834 --> 00:17:07,042
So get off your arse
and wipe these plates.

210
00:17:13,459 --> 00:17:14,834
Fuck.

211
00:17:16,167 --> 00:17:17,584
Yes?

212
00:17:17,667 --> 00:17:19,917
- I've had an unpleasant surprise, sir.
- Yes?

213
00:17:20,126 --> 00:17:22,167
- The pineapples.
- What about them?

214
00:17:22,251 --> 00:17:25,459
- They're apricots.
- There wasn't a label on the tin?

215
00:17:25,584 --> 00:17:27,959
The captain'll
ring my neck, sir.

216
00:17:29,251 --> 00:17:31,251
Well, haven't you anything else?

217
00:17:31,417 --> 00:17:35,417
Well, there's the pink blancmange,
but it's not anywhere near stiff, sir.

218
00:17:35,542 --> 00:17:38,042
Well, we'll just have to chance it
with the apricots.

219
00:17:38,167 --> 00:17:39,459
Very good, sir.

220
00:17:41,042 --> 00:17:42,876
My stuff, should I unpack here?

221
00:17:43,042 --> 00:17:45,334
No, no, no. You're through there.

222
00:17:46,959 --> 00:17:49,209
Take a light with you, Jimmy.

223
00:17:49,334 --> 00:17:51,042
- Thank you.
- It's dark.

224
00:17:51,167 --> 00:17:53,167
- Nice meeting you, Jimmy.
- And you, sir.

225
00:17:53,417 --> 00:17:54,751
Uncle.

226
00:18:36,501 --> 00:18:39,542
When you've cleared up here, Watson,
move on further down the line.

227
00:18:39,667 --> 00:18:42,376
- Then get some kip.
- Thank you, sir.

228
00:18:48,292 --> 00:18:51,792
Foul trenches. Rusty bombs.
Damp rifle grenades.

229
00:18:51,876 --> 00:18:53,751
The whole place is a disgrace!

230
00:18:55,126 --> 00:18:57,459
This dugout smells like a cesspit.

231
00:18:57,751 --> 00:19:00,126
- Mason!
- Just bringing the soup, sir.

232
00:19:00,209 --> 00:19:03,001
- Damn the soup! Bring some whisky!
- Stanhope.

233
00:19:03,084 --> 00:19:06,667
Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him,
I'll give him a piece of my mind.

234
00:19:06,917 --> 00:19:08,167
Stanhope.

235
00:19:11,251 --> 00:19:12,626
Hello, Stanhope.

236
00:19:15,251 --> 00:19:17,584
I was told to report
to your company, sir.

237
00:19:22,251 --> 00:19:25,626
Well, you said I should come
and find you if I ever join up.

238
00:19:30,792 --> 00:19:32,334
Sir. Evening.

239
00:19:32,417 --> 00:19:35,126
There's been a terrible tragedy,
Trotter.

240
00:19:35,209 --> 00:19:39,334
Mason's tinned pineapples, you see,
they turn out to be apricots.

241
00:19:39,417 --> 00:19:41,709
Mmm,
give me apricots every time.

242
00:19:41,834 --> 00:19:43,959
Pineapple chunks
are too bleedin' sickly.

243
00:19:44,042 --> 00:19:46,626
- Dinner is served.
- Mmm. Oh, good.

244
00:19:47,501 --> 00:19:49,584
Come along, Uncle. You sit here and...

245
00:19:50,584 --> 00:19:52,167
Raleigh, you better sit there.

246
00:19:59,959 --> 00:20:01,251
Not now.

247
00:20:06,792 --> 00:20:08,209
Budge over.

248
00:20:10,459 --> 00:20:11,834
Trotter.

249
00:20:12,001 --> 00:20:14,042
Raleigh. How do you do?

250
00:20:14,959 --> 00:20:17,459
You haven't been in the army
five minutes, have you?

251
00:20:18,417 --> 00:20:19,792
No. Yes. No, uh...

252
00:20:19,959 --> 00:20:22,626
I had eight weeks' training
at Salisbury Plain.

253
00:20:22,709 --> 00:20:25,917
And I was in the Corps at school.

254
00:20:26,876 --> 00:20:30,084
Mason, what sort of a soup is this?

255
00:20:30,167 --> 00:20:31,501
Yellow soup, sir.

256
00:20:31,667 --> 00:20:34,667
Mmm, it has a very deep yellow flavour.

257
00:20:35,001 --> 00:20:36,334
Pepper, Mason.

258
00:20:37,667 --> 00:20:39,542
I'm sorry, sir.

259
00:20:39,626 --> 00:20:43,626
When the, uh, mess box was packed,
the pepper was omitted.

260
00:20:43,792 --> 00:20:45,126
Why wasn't it packed, Mason?

261
00:20:45,251 --> 00:20:47,501
Oh, come on, we need pepper.

262
00:20:47,584 --> 00:20:49,459
It was missed, sir.

263
00:20:51,459 --> 00:20:53,709
Do you wanna go back upstairs
in the trench?

264
00:20:56,709 --> 00:20:59,667
- Turner!
- Sir.

265
00:20:59,751 --> 00:21:01,459
Run over to A Company
and ask Captain Willis,

266
00:21:01,542 --> 00:21:04,042
with my compliments,
if he can lend me a little pepper.

267
00:21:04,126 --> 00:21:05,459
Sir.

268
00:21:06,459 --> 00:21:09,959
A screw of pepper,
that's what you ask for.

269
00:21:16,084 --> 00:21:21,042
War's bad enough with pepper.
Without it, bleedin' awful.

270
00:21:21,126 --> 00:21:22,459
Hmm.

271
00:21:24,459 --> 00:21:26,834
Go on. Eat your soup.

272
00:21:48,292 --> 00:21:51,126
Hey,
I wouldn't go down that way, chum.

273
00:21:54,084 --> 00:21:55,459
Captain sent me.

274
00:21:59,501 --> 00:22:01,834
You'll get your bloody head
blown off.

275
00:22:29,959 --> 00:22:31,917
Jammy tosser!

276
00:22:34,667 --> 00:22:35,959
What's this?

277
00:22:36,917 --> 00:22:38,834
- Meat, sir.
- Yeah, what sort?

278
00:22:39,459 --> 00:22:40,834
Well, sort of a cutlet.

279
00:22:41,001 --> 00:22:43,126
There's cutlets
and there's cutlets, Mason.

280
00:22:43,209 --> 00:22:45,501
Oh, yeah. Uh, this one's a cutlet.

281
00:22:50,209 --> 00:22:53,709
Trotter goes back on duty
directly he's had supper.

282
00:22:54,751 --> 00:22:56,084
Oh, no.

283
00:22:56,167 --> 00:22:57,834
Now, in fact.

284
00:22:58,292 --> 00:22:59,959
I haven't had me apricots yet.

285
00:23:00,376 --> 00:23:01,751
They won't spoil.

286
00:23:05,126 --> 00:23:07,334
Never known nothing like a war
for upsetting meals.

287
00:23:07,417 --> 00:23:09,334
I'm always on call when me grub's up.

288
00:23:09,417 --> 00:23:11,126
Because you never stop eating.

289
00:23:14,417 --> 00:23:17,459
Trotter's relieving
the other platoon commander, Hibbert.

290
00:23:18,667 --> 00:23:20,542
You best go with him, to learn.

291
00:23:21,459 --> 00:23:22,792
Go and fetch your stuff.

292
00:23:23,667 --> 00:23:25,292
Yes, sir.

293
00:23:33,251 --> 00:23:34,584
Cigarette?

294
00:23:43,626 --> 00:23:44,876
- Come here.
- What?

295
00:23:44,959 --> 00:23:48,084
Tuck your respirator under your chin
like a serviette.

296
00:23:48,292 --> 00:23:51,209
Here you go. And you won't be needing
that stick, son.

297
00:23:52,876 --> 00:23:54,917
Just in case we have to run fast.

298
00:23:57,501 --> 00:24:01,126
Mason, don't let anyone
touch my apricots.

299
00:24:01,251 --> 00:24:02,626
Very good, sir.

300
00:24:05,001 --> 00:24:06,417
Thank you, Mason.

301
00:24:43,584 --> 00:24:44,959
Mr Hibbert.

302
00:24:45,459 --> 00:24:46,876
Mr Trotter.

303
00:24:58,792 --> 00:25:00,251
Got the wind up him, that one.

304
00:25:01,251 --> 00:25:03,126
You have to put them
in separate pockets.

305
00:25:04,459 --> 00:25:06,292
Green ones, business as usual.

306
00:25:06,459 --> 00:25:08,626
Red ones to signal an alarm.

307
00:25:10,001 --> 00:25:14,751
I set the wrong one off once.
Nearly cost us the war!

308
00:25:16,334 --> 00:25:17,709
Go on. Have a go.

309
00:25:18,626 --> 00:25:22,001
- Can I?
- Yeah. Yeah, go on.

310
00:25:26,834 --> 00:25:28,292
So just...

311
00:25:28,501 --> 00:25:29,834
Just up there?

312
00:25:31,126 --> 00:25:32,459
Whoo!

313
00:25:42,209 --> 00:25:43,501
Come on.

314
00:25:47,584 --> 00:25:49,001
That's a Lewis gun.

315
00:25:52,667 --> 00:25:54,292
Optimum range?

316
00:25:54,459 --> 00:25:56,709
That's just over a mile, Mr Trotter.

317
00:25:58,459 --> 00:26:01,334
- Is that them?
- Yeah.

318
00:26:09,334 --> 00:26:13,042
Bit of sniping on our left.

319
00:26:13,126 --> 00:26:16,251
One or two rifle grenades
coming over on our right.

320
00:26:16,334 --> 00:26:17,876
Thanks. That's good to know.

321
00:26:20,834 --> 00:26:23,417
Hot soup and a good chop
will put that right.

322
00:26:23,501 --> 00:26:26,917
Thank you. No appetite.
Pain right inside my eye.

323
00:26:30,792 --> 00:26:32,626
You're back on duty at 11:00.

324
00:26:33,834 --> 00:26:37,459
- I'll get Mason to call you.
- Right.

325
00:26:43,459 --> 00:26:45,626
Artful little swine.

326
00:26:46,626 --> 00:26:49,667
- There's no proof of neuralgia.
- Come on. He looks rotten.

327
00:26:49,751 --> 00:26:52,584
I may have let Warren get
away with that, but no more.

328
00:26:52,667 --> 00:26:54,459
No man of mine is going sick
before the attack.

329
00:26:54,542 --> 00:26:55,584
Shh!

330
00:26:57,709 --> 00:26:59,876
- Bloody little funk!
- Shh!

331
00:26:59,959 --> 00:27:03,292
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Keep your head down.

332
00:27:05,084 --> 00:27:06,626
This is the sap.

333
00:27:07,459 --> 00:27:09,792
Brings you to within just yards
of Jerry.

334
00:27:14,667 --> 00:27:16,001
Come on.

335
00:27:38,084 --> 00:27:39,584
Mind your nut.

336
00:27:41,084 --> 00:27:42,459
Now, then...

337
00:27:47,292 --> 00:27:51,542
It's awfully quiet,
apart from that rumble in the distance.

338
00:27:51,626 --> 00:27:53,834
- Troop trains.
- Germans?

339
00:27:55,084 --> 00:27:56,459
Them and us.

340
00:27:58,626 --> 00:28:00,626
All waiting for it to happen.

341
00:28:02,126 --> 00:28:04,417
And what about after it happens?

342
00:28:10,417 --> 00:28:11,709
Come on.

343
00:28:12,417 --> 00:28:13,709
Let's get back.

344
00:28:14,292 --> 00:28:16,126
Have a nice cup of tea.

345
00:28:16,209 --> 00:28:19,042
Raleigh tells me
he was at school with you.

346
00:28:39,626 --> 00:28:41,626
- Ah.
- Margaret.

347
00:28:41,709 --> 00:28:43,501
Oh, Raleigh's sister.

348
00:28:48,917 --> 00:28:50,417
She is beautiful.

349
00:28:51,876 --> 00:28:53,709
Is she waiting for you?

350
00:28:55,417 --> 00:28:59,959
She thinks I'm a wonderful chap,
commanding a company.

351
00:29:04,959 --> 00:29:07,001
I daren't even go back on leave.

352
00:29:08,709 --> 00:29:10,876
I don't want her to see how shot I am.

353
00:29:16,834 --> 00:29:19,292
I can't bear being fully conscious
all the time.

354
00:29:19,376 --> 00:29:21,334
Well, when the war's over
and the strain's gone,

355
00:29:21,417 --> 00:29:23,251
you'll chuck all of this muck in.

356
00:29:24,209 --> 00:29:26,626
He's gonna tell her
I reek of whisky all day long.

357
00:29:26,709 --> 00:29:28,417
Oh, God. Now, why would he?

358
00:29:30,834 --> 00:29:33,417
How many battalions
are there in France, Uncle?

359
00:29:34,209 --> 00:29:35,876
- Huh?
- Fifty divisions?

360
00:29:36,542 --> 00:29:39,334
Hundred and fifty brigades.
Four hundred and fifty battalions.

361
00:29:39,417 --> 00:29:42,042
- That's 1,800 companies.
- All right.

362
00:29:42,126 --> 00:29:43,876
- Why this one?
- That's it. Come on.

363
00:29:44,001 --> 00:29:47,334
- Why now?
- Come on. Come to bed.

364
00:29:48,792 --> 00:29:51,917
Come on. There you go.

365
00:29:52,501 --> 00:29:54,167
Come on.

366
00:29:54,251 --> 00:29:55,626
All right.

367
00:29:58,584 --> 00:30:00,292
There. There we are.

368
00:30:06,626 --> 00:30:08,626
You go to sleep.

369
00:30:08,709 --> 00:30:10,334
Go to sleep yourself.

370
00:30:10,501 --> 00:30:13,709
I'll have you woken at 4:00, all right?

371
00:30:13,834 --> 00:30:15,751
- Tuck me in, Uncle.
- There we are.

372
00:30:15,834 --> 00:30:17,084
What? What?

373
00:30:17,251 --> 00:30:19,251
- Kiss me.
- Oh, stop it!

374
00:30:19,334 --> 00:30:21,626
Your hands are cold.

375
00:30:31,626 --> 00:30:33,042
Bless you.

376
00:30:34,667 --> 00:30:36,001
Just sleep.

377
00:30:37,459 --> 00:30:38,834
Sleep.

378
00:31:39,167 --> 00:31:40,626
Good night, lad.

379
00:31:43,042 --> 00:31:44,501
Good night, Mr Trotter.

380
00:33:43,501 --> 00:33:44,917
All good, men.

381
00:33:49,501 --> 00:33:52,042
Knockity knees, Evans.

382
00:33:52,126 --> 00:33:53,667
It's me elbows now, sir.

383
00:33:53,792 --> 00:33:55,501
Just need a bit of greasing.

384
00:33:57,459 --> 00:33:58,834
Anyone seen a skylark?

385
00:33:58,917 --> 00:34:00,584
They're all up at Wipers, sir,

386
00:34:00,667 --> 00:34:02,042
crapping on the French.

387
00:34:02,209 --> 00:34:04,834
- Sir.
- Yeah.

388
00:34:04,917 --> 00:34:06,292
CO wants to see you, sir.

389
00:34:06,459 --> 00:34:07,792
What, now?

390
00:34:07,876 --> 00:34:09,292
Yes, now, sir.

391
00:34:12,584 --> 00:34:15,042
Tell Mr Raleigh to step up,
Sergeant Major.

392
00:34:15,167 --> 00:34:16,542
Yes, sir.

393
00:34:37,876 --> 00:34:39,251
Yes, sir.

394
00:34:39,334 --> 00:34:41,084
I'll put you through.

395
00:34:41,209 --> 00:34:43,001
- Good morning, Stanhope.
- Sir.

396
00:34:43,084 --> 00:34:44,459
Take a pew.

397
00:34:48,834 --> 00:34:50,959
D Company's German deserter.

398
00:34:51,042 --> 00:34:53,001
He says the attack's coming the 21st.

399
00:34:54,917 --> 00:34:57,126
Thursday. Day after tomorrow.

400
00:34:57,251 --> 00:35:00,292
Once it does come, we can't expect
much support from behind.

401
00:35:01,042 --> 00:35:02,792
No reinforcements, sir?

402
00:35:02,876 --> 00:35:05,459
You're to stay where you are for
as long as you can. Slow them down.

403
00:35:05,542 --> 00:35:06,709
As long as we can, sir?

404
00:35:06,792 --> 00:35:10,001
Our orders are to stay put.
Let them come to us.

405
00:35:11,959 --> 00:35:13,584
And that's it, sir?

406
00:35:13,709 --> 00:35:15,417
That's it.

407
00:35:16,626 --> 00:35:17,959
Cheerio, Stanhope.

408
00:35:21,459 --> 00:35:22,792
Cheerio, sir.

409
00:35:27,876 --> 00:35:29,959
- Send in Captain Willis, will you?
- Sir.

410
00:35:31,334 --> 00:35:32,709
Captain Willis.

411
00:35:39,542 --> 00:35:41,334
Stand down!

412
00:35:43,584 --> 00:35:45,042
Stand down!

413
00:35:46,626 --> 00:35:48,001
Stand down!

414
00:35:50,292 --> 00:35:52,876
Well done, men. Well done, Evans.

415
00:36:03,126 --> 00:36:04,584
- There you go, sir.
- Right.

416
00:36:04,876 --> 00:36:06,792
Uh, thank you, Turner.

417
00:36:10,209 --> 00:36:12,167
Need me to teach you how to shave, lad?

418
00:36:18,917 --> 00:36:20,667
Can you smell that? Eh?

419
00:36:21,709 --> 00:36:24,501
Nothing like a fat rasher of bacon
when you're famished.

420
00:36:26,542 --> 00:36:28,292
- Come on, Mr Raleigh.
- Right.

421
00:36:28,417 --> 00:36:30,209
Bacon, Mason!

422
00:36:31,126 --> 00:36:32,626
- Bread, sir.
- Thank you.

423
00:36:32,709 --> 00:36:35,292
- Pass the jam, please, Raleigh.
- It's strawberry.

424
00:36:35,376 --> 00:36:37,501
- Mmm.
- There you go.

425
00:36:37,626 --> 00:36:39,917
Glad we polished off the raspberry.

426
00:36:40,001 --> 00:36:42,459
All the pips were getting stuck
behind me plate.

427
00:36:45,001 --> 00:36:47,167
That's me. I'm done.

428
00:36:50,501 --> 00:36:52,292
Cheery soul.

429
00:36:52,459 --> 00:36:53,751
Mmm.

430
00:36:55,792 --> 00:36:58,709
You know, I feel like
I've been here ages

431
00:36:58,792 --> 00:37:00,626
and we've still another five days to go.

432
00:37:03,417 --> 00:37:05,626
It's funny to think of the Boche
being so close.

433
00:37:05,709 --> 00:37:08,834
Yes.
About the width of a rugby field.

434
00:37:09,084 --> 00:37:10,959
- What, do you play?
- No.

435
00:37:11,042 --> 00:37:12,542
Well, I used to.

436
00:37:13,042 --> 00:37:15,876
Mostly reffing at school
these last few years.

437
00:37:15,959 --> 00:37:17,501
You were a schoolmaster?

438
00:37:19,751 --> 00:37:21,292
I don't mind schoolmasters.

439
00:37:24,251 --> 00:37:26,292
I used to play for the Harlequins.

440
00:37:26,376 --> 00:37:29,751
- No!
- Mmm. And England on one occasion.

441
00:37:29,876 --> 00:37:31,126
You played for England?

442
00:37:31,292 --> 00:37:34,709
Shh. It was a long time ago.
Don't breeze about it.

443
00:37:34,792 --> 00:37:36,292
Don't any of the others know?

444
00:37:38,251 --> 00:37:40,459
Doesn't really make
much difference out here.

445
00:37:44,459 --> 00:37:47,042
Well, I should write a letter
to my sister.

446
00:38:14,126 --> 00:38:15,584
This coming Thursday.

447
00:38:17,376 --> 00:38:19,084
- The 21st?
- Mmm-hmm.

448
00:38:21,501 --> 00:38:23,417
My birthday's on the 22nd.

449
00:38:25,959 --> 00:38:28,251
I'm sure the Boche
have taken that into account.

450
00:38:29,334 --> 00:38:31,167
Well, all me parcels will be delayed.

451
00:38:32,667 --> 00:38:34,792
That's if anyone
still loves you, Trotter.

452
00:39:01,084 --> 00:39:03,876
Sergeant Major's got the men
preparing the wire.

453
00:39:03,959 --> 00:39:05,584
When they've done all along the front,

454
00:39:05,667 --> 00:39:08,126
I want them putting a belt
down both sides.

455
00:39:10,209 --> 00:39:11,376
Both sides?

456
00:39:11,459 --> 00:39:12,917
If this attack comes,

457
00:39:13,001 --> 00:39:16,209
I'm not going to trust A and B Companies
to hold their ground on either flank.

458
00:39:16,292 --> 00:39:17,542
Right.

459
00:39:18,792 --> 00:39:20,834
- When's it expected?
- Thursday.

460
00:39:23,751 --> 00:39:25,084
Huh.

461
00:39:26,584 --> 00:39:27,917
It's odd.

462
00:39:28,667 --> 00:39:30,626
I'm glad it's coming, at last.

463
00:39:31,459 --> 00:39:32,917
Sick of waiting.

464
00:39:33,834 --> 00:39:35,417
We'll get no help from behind.

465
00:39:36,667 --> 00:39:38,334
We're not to budge.

466
00:39:38,459 --> 00:39:39,792
I see.

467
00:39:41,376 --> 00:39:42,709
Yes?

468
00:39:44,542 --> 00:39:47,876
- Perhaps you'd like some sardines, sir?
- I should loathe it.

469
00:39:49,167 --> 00:39:50,626
Very good.

470
00:40:06,251 --> 00:40:07,876
Day after tomorrow.

471
00:40:13,834 --> 00:40:15,542
Fuck.

472
00:40:34,959 --> 00:40:36,459
Stanhope?

473
00:40:40,292 --> 00:40:41,959
Mason?

474
00:40:58,751 --> 00:41:00,459
Bit early, but it's damn cold.

475
00:41:09,584 --> 00:41:11,834
See any shows
when you were last on leave?

476
00:41:11,917 --> 00:41:13,959
Uh, well, wish I had now.

477
00:41:14,126 --> 00:41:17,667
Spent all of my time in the garden
working on the rockery.

478
00:41:18,542 --> 00:41:20,751
Your wife must have been thrilled.

479
00:41:20,834 --> 00:41:23,542
Well, Joan and I and the boys

480
00:41:24,834 --> 00:41:26,751
pretended there wasn't a war on.

481
00:41:28,334 --> 00:41:29,709
It was great.

482
00:41:38,959 --> 00:41:42,126
I'm going to inspect my rifles now.
Where shall we put letters?

483
00:41:42,292 --> 00:41:45,001
Oh, just put it on the table
for the quartermaster.

484
00:41:46,417 --> 00:41:47,751
Leave it open.

485
00:41:49,292 --> 00:41:51,876
I have to censor all letters.
It's the rule.

486
00:42:03,001 --> 00:42:04,501
Give me that letter.

487
00:42:04,709 --> 00:42:07,459
- It's private.
- Do you understand an order?

488
00:42:18,959 --> 00:42:20,917
Now go and inspect your rifles.

489
00:42:22,876 --> 00:42:24,292
Sir.

490
00:42:27,959 --> 00:42:30,084
Do you know what?
I'll join you.

491
00:42:30,959 --> 00:42:34,376
- For God's sake, Stanhope.
- Osborne, I'm commanding this company.

492
00:42:34,459 --> 00:42:36,376
You cannot read his letters!

493
00:42:37,292 --> 00:42:39,459
- Well, then you read it.
- I don't want to.

494
00:42:55,167 --> 00:42:56,751
Oh, it's nothing.

495
00:42:56,917 --> 00:43:00,751
It just describes how he got here.
No place names. All the usual stuff.

496
00:43:01,042 --> 00:43:02,459
Read it.

497
00:43:03,167 --> 00:43:04,542
All right.

498
00:43:06,751 --> 00:43:09,501
"I was taken along some trenches
and reported to C Company.

499
00:43:09,584 --> 00:43:13,084
"A nice officer greeted me.
Older. Second in command.

500
00:43:13,167 --> 00:43:16,751
"And then there he was,
Captain Stanhope, MC.

501
00:43:16,834 --> 00:43:18,167
"Tired because he works so hard,

502
00:43:18,251 --> 00:43:20,876
- "because of all the responsibility."
- That's enough.

503
00:43:20,959 --> 00:43:22,626
"The other officers told me
all about him,

504
00:43:22,709 --> 00:43:24,917
"the finest officer
in the whole battalion."

505
00:43:25,001 --> 00:43:27,501
Would you like me to seal this now?

506
00:43:46,334 --> 00:43:49,376
Excuse me, sir. CO needs
to see you at HQ, sir. Right away.

507
00:44:01,459 --> 00:44:03,376
I can smell the whisky on you, Stanhope.

508
00:44:07,042 --> 00:44:08,334
You need to steady on.

509
00:44:08,501 --> 00:44:10,334
Will that be all, sir?

510
00:44:13,959 --> 00:44:15,876
The brigadier's been to see me.

511
00:44:16,542 --> 00:44:18,667
He wants us to make a raid,

512
00:44:18,751 --> 00:44:21,459
to find out how many
have come into the line opposite.

513
00:44:21,542 --> 00:44:23,667
- When?
- Tonight.

514
00:44:23,751 --> 00:44:25,292
- That's absurd.
- It is.

515
00:44:25,876 --> 00:44:27,376
Which is what I told the brigadier.

516
00:44:27,459 --> 00:44:29,292
So he's agreed to
tomorrow afternoon instead.

517
00:44:29,376 --> 00:44:30,417
Afternoon?

518
00:44:30,501 --> 00:44:33,251
A surprise daylight raid
under a smokescreen.

519
00:44:33,376 --> 00:44:34,792
Two officers. Ten men.

520
00:44:34,876 --> 00:44:37,126
Tonight we'll mortar some holes
in the Boche wire

521
00:44:37,209 --> 00:44:38,876
and cut some holes in our own.

522
00:44:39,292 --> 00:44:42,584
Harrison from trench and mortars
is coming for dinner at 8:00. Join us.

523
00:44:42,667 --> 00:44:44,251
Very well, sir.

524
00:44:44,834 --> 00:44:46,917
I want one officer to direct the raid

525
00:44:47,001 --> 00:44:50,376
and one to make the dash in
to collar some Boche.

526
00:44:50,459 --> 00:44:53,334
- Do you want me to go with them, sir?
- No, I can't let you go.

527
00:44:53,417 --> 00:44:55,042
Well, whom do you suggest, sir?

528
00:44:55,126 --> 00:44:58,542
Osborne. He's level-headed.
He can direct the raid.

529
00:44:58,626 --> 00:44:59,959
Who else?

530
00:45:00,042 --> 00:45:02,209
Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert?

531
00:45:02,292 --> 00:45:03,334
I don't think so.

532
00:45:04,042 --> 00:45:07,209
- Why not send a good sergeant, sir?
- The men expect officers to lead a raid.

533
00:45:08,167 --> 00:45:10,292
How about that youngster
sent up to you last night?

534
00:45:10,459 --> 00:45:13,792
- He's a bit new to it all.
- All to the good. His nerves are steady.

535
00:45:13,876 --> 00:45:16,501
- He's only just arrived, sir.
- Well, who else is there?

536
00:45:26,417 --> 00:45:27,917
Do you like fish?

537
00:45:29,042 --> 00:45:30,251
Fish, sir?

538
00:45:30,334 --> 00:45:33,334
We're having some fish
sent up fresh from railhead for supper.

539
00:45:34,834 --> 00:45:36,126
Carry on.

540
00:46:06,292 --> 00:46:08,584
No need to worry
about the wood, Mr Raleigh.

541
00:46:08,667 --> 00:46:12,042
Just the bolt, magazine and barrel.

542
00:46:14,751 --> 00:46:16,084
Take over.

543
00:46:16,751 --> 00:46:18,042
Right.

544
00:46:20,667 --> 00:46:22,167
Clean as a whistle, Private.

545
00:46:25,626 --> 00:46:26,959
Marvellous.

546
00:46:37,001 --> 00:46:40,084
I'm afraid I can't stick it any longer.

547
00:46:41,501 --> 00:46:44,917
Rotten, isn't it? I've got it like hell.

548
00:46:45,126 --> 00:46:46,376
Really?

549
00:46:46,459 --> 00:46:47,751
Had it for weeks.

550
00:46:48,709 --> 00:46:51,167
Well, I'm sorry,
but I need to go down.

551
00:46:51,251 --> 00:46:53,917
I need to go to the hospital, I need
to get some sort of treatment.

552
00:46:54,167 --> 00:46:56,626
- You're staying here.
- I'm going to see the doctor.

553
00:46:56,709 --> 00:46:58,584
He'll only send you back.
Save yourself the walk.

554
00:46:58,667 --> 00:47:01,042
But I have a right to go sick.

555
00:47:01,126 --> 00:47:03,292
If the men can, why can't I?

556
00:47:03,376 --> 00:47:04,626
You're going to stay here

557
00:47:04,709 --> 00:47:07,251
and you're gonna see it through
with the rest of us.

558
00:47:08,167 --> 00:47:09,917
The pain's driving me mad.

559
00:47:11,667 --> 00:47:13,626
You can't stop me.

560
00:47:14,876 --> 00:47:16,251
Get off!

561
00:47:18,834 --> 00:47:20,209
Sit!

562
00:47:23,584 --> 00:47:24,917
Stay!

563
00:47:27,626 --> 00:47:32,042
I could have you shot for desertion,
but I'd rather spare you that disgrace.

564
00:47:35,876 --> 00:47:37,834
- You wouldn't dare.
- Oh, really?

565
00:47:37,917 --> 00:47:40,167
I'll give you half a minute to find out.

566
00:47:49,709 --> 00:47:51,084
Twenty seconds.

567
00:47:55,126 --> 00:47:56,792
Ten.

568
00:48:00,876 --> 00:48:02,667
Five.

569
00:48:28,792 --> 00:48:29,959
All right.

570
00:48:33,751 --> 00:48:35,459
OK. All right.

571
00:48:39,667 --> 00:48:40,959
Shh.

572
00:48:55,501 --> 00:48:57,542
I am never going up those steps.

573
00:48:59,459 --> 00:49:01,042
The men looking at me.

574
00:49:02,126 --> 00:49:03,584
Knowing.

575
00:49:04,917 --> 00:49:06,542
I'd rather die here.

576
00:49:08,709 --> 00:49:10,209
Please.

577
00:49:12,626 --> 00:49:14,376
I know how you feel.

578
00:49:14,459 --> 00:49:16,334
How can you know?

579
00:49:16,417 --> 00:49:18,792
Because I feel exactly the same.

580
00:49:24,959 --> 00:49:27,959
Every little noise up there
makes me feel sick.

581
00:49:28,042 --> 00:49:29,626
I loathe it.

582
00:49:31,001 --> 00:49:34,751
Sometimes I wish I could just get
into bed and pretend I'm paralysed.

583
00:49:37,542 --> 00:49:40,251
Just lie there until I die.

584
00:49:41,417 --> 00:49:43,084
What does it matter?

585
00:49:45,709 --> 00:49:48,042
They have sent us here to die.

586
00:49:50,209 --> 00:49:51,917
Suppose you are knocked out?

587
00:49:54,292 --> 00:49:56,584
You won't have
to bear this hell any more.

588
00:50:01,876 --> 00:50:06,042
But don't you think it's worth
standing in with men like Osborne?

589
00:50:07,542 --> 00:50:08,834
Trotter?

590
00:50:13,834 --> 00:50:15,792
They all feel like we do.

591
00:50:15,876 --> 00:50:17,417
They do.

592
00:50:17,501 --> 00:50:19,542
But they stick at it.

593
00:50:20,542 --> 00:50:22,751
It's the only thing a decent man can do.

594
00:50:35,334 --> 00:50:39,292
You won't tell anyone
how much of a funk I am, will you?

595
00:50:43,167 --> 00:50:44,501
I won't if you won't.

596
00:50:45,001 --> 00:50:46,459
Good man.

597
00:50:49,292 --> 00:50:53,542
Have 10 minutes. We'll go in together.
We'll hold each other's hand.

598
00:50:55,501 --> 00:50:57,709
Jump every time a rat squeaks.

599
00:51:04,417 --> 00:51:06,751
I mean to come through this, Hibbert,
don't you?

600
00:51:09,542 --> 00:51:10,834
Yes, sir.

601
00:51:15,042 --> 00:51:19,167
Sir, can I make you some nice, hot tea?

602
00:51:19,251 --> 00:51:22,209
Can you guarantee it's nice?

603
00:51:22,292 --> 00:51:25,542
Well, to be honest, uh,
it is a little oniony, sir.

604
00:51:25,626 --> 00:51:27,334
Ah.

605
00:51:27,417 --> 00:51:30,042
All right, Mason, two cups of onion tea
and bread and jam.

606
00:51:30,626 --> 00:51:32,251
Coming right up, sir.

607
00:51:48,251 --> 00:51:50,167
Excuse me.

608
00:51:50,251 --> 00:51:52,001
We've got to make a raid, Uncle.

609
00:51:53,334 --> 00:51:56,792
Tomorrow afternoon under a smokescreen.
Two officers, ten men.

610
00:51:59,251 --> 00:52:00,626
Who's going?

611
00:52:01,626 --> 00:52:03,709
- You.
- Ah.

612
00:52:05,751 --> 00:52:07,042
And Raleigh.

613
00:52:09,042 --> 00:52:12,584
- Why Raleigh?
- You to direct. Raleigh to dash in.

614
00:52:14,626 --> 00:52:15,959
Ah.

615
00:52:17,667 --> 00:52:19,959
- You want me to tell him?
- I'll tell him.

616
00:52:23,709 --> 00:52:25,376
- Tomorrow?
- Mmm-hmm.

617
00:52:26,334 --> 00:52:28,251
- What time?
- 5:00.

618
00:52:29,376 --> 00:52:30,709
5:00.

619
00:52:31,834 --> 00:52:33,376
Cheer up, skipper.

620
00:52:34,292 --> 00:52:36,626
We've got to make a raid
tomorrow afternoon.

621
00:52:37,709 --> 00:52:39,001
What, all of us?

622
00:52:39,084 --> 00:52:42,584
No, just me, Raleigh and 10 of the boys.

623
00:52:42,709 --> 00:52:44,626
- Raleigh?
- Excuse me, sir.

624
00:52:44,709 --> 00:52:46,001
But he only just got here.

625
00:52:47,459 --> 00:52:48,917
- And you, too?
- Me, too.

626
00:52:50,834 --> 00:52:52,167
What a nuisance.

627
00:52:53,584 --> 00:52:55,001
Yes, that's what I thought.

628
00:53:04,792 --> 00:53:06,334
Mr Hibbert.

629
00:53:13,167 --> 00:53:14,459
Ready?

630
00:53:15,501 --> 00:53:16,792
- Ready.
- Good man.

631
00:53:28,751 --> 00:53:30,167
Have you told them?

632
00:53:31,126 --> 00:53:32,459
Yes.

633
00:53:33,167 --> 00:53:34,751
Osborne took it on the chin.

634
00:53:36,501 --> 00:53:39,167
- Raleigh thought it was exciting.
- Good fellow.

635
00:53:40,626 --> 00:53:43,001
I know this is hard on the men,
Stanhope,

636
00:53:43,084 --> 00:53:45,917
so I pulled a few strings
with the quartermaster.

637
00:53:46,001 --> 00:53:48,334
And I've thrown in
a few goodies of my own.

638
00:53:50,001 --> 00:53:52,667
- Thank you, sir.
- Well, it's the least I could do.

639
00:53:56,792 --> 00:53:58,209
Bang on time.

640
00:54:00,584 --> 00:54:03,251
Don't you need to see for yourself
that they've done the job, Harrison?

641
00:54:03,334 --> 00:54:06,959
Delegation, Stanhope.
They always hit their coordinates.

642
00:54:07,042 --> 00:54:08,209
Well, nine times out of ten.

643
00:54:15,667 --> 00:54:17,292
Thank you.

644
00:54:17,376 --> 00:54:18,751
Gentlemen,

645
00:54:19,834 --> 00:54:21,292
to C Company.

646
00:54:21,376 --> 00:54:23,251
To C Company.

647
00:54:23,667 --> 00:54:25,167
C Company.

648
00:54:28,667 --> 00:54:31,417
Shit.
Rations from the Colonel coming through.

649
00:54:31,542 --> 00:54:33,792
- Oi!
- Excuse me, lads.

650
00:54:33,876 --> 00:54:37,042
Fucking hell. Sorry. Cheers.

651
00:54:37,126 --> 00:54:38,709
Rations and post here.

652
00:54:38,792 --> 00:54:41,959
Fuck. Shit.

653
00:54:42,626 --> 00:54:44,042
Watch your backs, lads.

654
00:54:44,126 --> 00:54:46,042
Rations and post here.

655
00:54:46,126 --> 00:54:48,917
Fucking chickens. Bollocks.

656
00:54:49,042 --> 00:54:51,334
Sorry. Coming through.

657
00:54:51,417 --> 00:54:54,292
Shit. Sorry. Excuse me. Thank you.

658
00:54:56,584 --> 00:54:57,917
Sir.

659
00:55:01,084 --> 00:55:03,167
- Good morning, Jarvis.
- Morning, sir.

660
00:55:03,751 --> 00:55:05,209
Watch your backs, lads.

661
00:55:08,876 --> 00:55:10,667
Here he is.

662
00:55:11,626 --> 00:55:13,667
All right, Jarvis?

663
00:55:14,542 --> 00:55:16,542
- Cup of tea?
- Yes, please.

664
00:55:18,584 --> 00:55:20,001
Well, Bert,

665
00:55:22,376 --> 00:55:23,792
you know what to do.

666
00:55:33,876 --> 00:55:36,667
This waiting's like being summoned
to the headmaster.

667
00:55:36,751 --> 00:55:37,834
Yeah.

668
00:55:37,917 --> 00:55:40,709
I didn't think
I'd have that feeling again.

669
00:56:01,001 --> 00:56:04,584
The plan was to blow
a dozen holes in different places, sir.

670
00:56:04,667 --> 00:56:06,959
It took three hours
to blow that one.

671
00:56:09,751 --> 00:56:14,542
We must make a surprise raid
farther up the line. After dark.

672
00:56:14,626 --> 00:56:17,042
Yes, I suggested that,
but the brigadier was adamant

673
00:56:17,126 --> 00:56:18,792
that present arrangements would stand.

674
00:56:18,876 --> 00:56:21,626
Damn it! The Germans will have
a dozen machine guns

675
00:56:21,709 --> 00:56:23,417
trained on our bloody great gaping hole!

676
00:56:23,501 --> 00:56:25,584
Now, listen here, Stanhope.

677
00:56:25,667 --> 00:56:28,209
My report's to be at Headquarters
by 7:00 this evening.

678
00:56:28,292 --> 00:56:30,667
- If we wait till dark it'll be too late.
- Why 7:00?

679
00:56:30,792 --> 00:56:33,792
Some conference with Army Service Corps.

680
00:56:35,042 --> 00:56:36,709
Dinner at 8:00, you mean.

681
00:56:38,459 --> 00:56:41,667
HQ need as much information as possible,
as early as possible.

682
00:56:42,459 --> 00:56:44,167
That's why we can't wait
until after dark.

683
00:56:44,251 --> 00:56:45,292
Can't we?

684
00:56:45,376 --> 00:56:49,001
Those are the orders.
It's only 60 yards or so.

685
00:56:49,084 --> 00:56:51,501
- Hmm.
- The smoke ought to cover you nicely.

686
00:56:53,709 --> 00:56:55,667
If I could cancel it, Stanhope, I would.

687
00:56:57,251 --> 00:56:58,917
Of course you would, sir.

688
00:57:19,917 --> 00:57:22,042
- Roberts. Enjoying the sun?
- Mmm.

689
00:57:22,126 --> 00:57:23,751
<i>"My darling Joan.</i>

690
00:57:25,167 --> 00:57:27,751
<i>"When you read this,
I don't imagine that for one moment</i>

691
00:57:27,876 --> 00:57:30,209
<i>"you'll feel bitter or resentful."</i>

692
00:57:30,959 --> 00:57:32,417
- Morning, Wilkins.
- Sir.

693
00:57:33,126 --> 00:57:35,751
<i>"But you will find no comfort
in the thought</i>

694
00:57:35,876 --> 00:57:37,876
<i>"that I went down
fighting for my country.</i>

695
00:57:38,834 --> 00:57:41,417
<i>"You are too clear-headed for that,
my darling."</i>

696
00:57:43,084 --> 00:57:44,459
- Peters.
- Sir.

697
00:57:44,542 --> 00:57:45,667
- Evans.
- Sir.

698
00:57:45,751 --> 00:57:47,501
<i>"There is a job to be done.</i>

699
00:57:47,709 --> 00:57:50,292
<i>"It ought never to have arisen,
but that is not the point."</i>

700
00:57:50,417 --> 00:57:51,876
- Hello, lads.
- Sir.

701
00:57:52,042 --> 00:57:55,667
<i>"I have had so very much out of life,</i>

702
00:57:55,792 --> 00:57:59,542
<i>"but all these youngsters
do not realise how unlucky they are,</i>

703
00:57:59,626 --> 00:58:02,292
<i>"so new are they
to their very existence."</i>

704
00:58:27,042 --> 00:58:28,501
Evans.

705
00:58:33,209 --> 00:58:34,542
White.

706
00:58:36,834 --> 00:58:38,292
Peters.

707
00:58:39,459 --> 00:58:40,834
Smith.

708
00:58:42,126 --> 00:58:43,792
Watson.

709
00:58:43,876 --> 00:58:45,334
Wiggins.

710
00:58:48,292 --> 00:58:49,792
Taylor.

711
00:58:50,626 --> 00:58:52,042
Draycott.

712
00:58:53,709 --> 00:58:55,501
Stafford.

713
00:58:55,626 --> 00:58:58,084
And Hawkins.

714
00:59:06,542 --> 00:59:07,876
See ya, mate.

715
00:59:13,084 --> 00:59:14,542
Good luck, pal.

716
00:59:27,501 --> 00:59:29,334
Everything ready, Osborne?

717
00:59:29,459 --> 00:59:31,001
Yes, I think we're ready, sir.

718
00:59:31,126 --> 00:59:33,667
The smoke bombs
will drop exactly on the hour.

719
00:59:34,292 --> 00:59:36,792
You'll give the word to go
when the smoke is thick enough.

720
00:59:36,959 --> 00:59:38,292
Will do, sir.

721
00:59:38,667 --> 00:59:40,084
Men had their rum, Uncle?

722
00:59:40,292 --> 00:59:42,542
Sergeant Major is seeing to it now, sir.

723
00:59:44,792 --> 00:59:46,792
Would you like to speak to the men, sir?

724
00:59:49,542 --> 00:59:51,209
Don't you think they'd rather
be left alone?

725
00:59:51,292 --> 00:59:54,084
I think they'd appreciate
a word or two from you, sir.

726
00:59:55,917 --> 00:59:57,459
If you think they would.

727
01:00:00,709 --> 01:00:02,126
- Good luck, Osborne.
- Thank you, sir.

728
01:00:02,251 --> 01:00:03,876
I'm sure you'll put up a good show.

729
01:00:04,001 --> 01:00:05,376
- And you, Raleigh.
- Sir.

730
01:00:05,459 --> 01:00:07,917
Just go in like blazes, grab hold
of the first Boche you see

731
01:00:08,001 --> 01:00:09,042
and bundle him across.

732
01:00:09,126 --> 01:00:12,459
- Yes, sir.
- Bring us a spare if you see one handy.

733
01:00:13,209 --> 01:00:15,959
A great deal depends
on you bringing in a German.

734
01:00:16,084 --> 01:00:17,459
You never know,

735
01:00:18,709 --> 01:00:20,542
it may win us the war.

736
01:00:33,001 --> 01:00:36,417
- Stanhope...
- Be up in a minute, sir.

737
01:00:38,001 --> 01:00:39,709
The ring is for Johnny.

738
01:00:40,167 --> 01:00:42,376
The watch should go to Richard.

739
01:00:42,751 --> 01:00:45,167
And this is for Joan.

740
01:00:46,667 --> 01:00:48,042
You're coming back.

741
01:00:48,917 --> 01:00:51,167
- Take it.
- What should I do without you?

742
01:00:52,667 --> 01:00:54,001
Please.

743
01:00:56,209 --> 01:00:58,626
I'll see you up by the sap
before the off.

744
01:01:22,501 --> 01:01:24,876
Oh, damn you, Colonel.

745
01:01:32,876 --> 01:01:34,209
Eight minutes.

746
01:01:37,126 --> 01:01:38,834
Time for one small pipe.

747
01:01:41,667 --> 01:01:43,501
Oh, and thank you, Mason.

748
01:01:57,209 --> 01:01:58,876
Best for them not to see our rank.

749
01:02:00,084 --> 01:02:02,251
Right. Yes.

750
01:02:02,417 --> 01:02:06,709
And you might want
to turn out your pockets, too.

751
01:02:14,542 --> 01:02:16,751
Like some rum in your coffee?

752
01:02:16,876 --> 01:02:19,917
Well, it might make us a bit muzzy.

753
01:02:20,042 --> 01:02:21,667
Yes.

754
01:02:21,834 --> 01:02:24,542
Well, we'll have it
when we get back, to celebrate.

755
01:02:25,542 --> 01:02:26,917
Good idea.

756
01:02:33,459 --> 01:02:36,751
- I wish we could start now.
- Seven minutes yet. All right...

757
01:02:37,667 --> 01:02:39,501
Take a last look at this map.

758
01:02:41,876 --> 01:02:45,376
All right. It's very simple.
When the smoke's thick enough,

759
01:02:45,459 --> 01:02:46,917
we're gonna run across
to this point here.

760
01:02:47,001 --> 01:02:49,626
You'll jump into the trench,
grab the first German you see.

761
01:02:49,709 --> 01:02:51,501
I'll blow my whistle
and we'll run back like the blazes.

762
01:02:51,584 --> 01:02:53,959
The whole thing'll be over
in under three minutes.

763
01:02:54,042 --> 01:02:55,417
- As quick as that?
- Quick as that.

764
01:02:55,501 --> 01:02:59,126
Now, let's forget about it
for the next six minutes.

765
01:03:00,959 --> 01:03:03,084
- I don't think I can.
- Well, you must.

766
01:03:03,167 --> 01:03:05,417
- Is your coffee sweet enough?
- Yes.

767
01:03:06,751 --> 01:03:08,876
These smoke bombs,
do they make much of a row...

768
01:03:08,959 --> 01:03:12,667
- Do you prefer coffee to tea?
- For breakfast.

769
01:03:13,709 --> 01:03:14,917
I wonder what the Boche are doing out...

770
01:03:15,001 --> 01:03:17,292
Personally, I prefer cocoa
for breakfast.

771
01:03:18,459 --> 01:03:20,709
- I'm sorry.
- Why shouldn't I prefer cocoa?

772
01:03:20,792 --> 01:03:22,626
No, I keep talking...

773
01:03:22,709 --> 01:03:24,209
It's all right.

774
01:03:24,334 --> 01:03:26,709
- Will they retaliate in any way?
- Bound to.

775
01:03:26,917 --> 01:03:29,834
- Shelling?
- "The time has come," the walrus said,

776
01:03:29,917 --> 01:03:31,584
"to talk of many things,

777
01:03:31,667 --> 01:03:36,084
"of shoes and ships and sealing wax,
of cabbages and kings."

778
01:03:36,167 --> 01:03:39,084
- "And why the sea is boiling hot..."
- Yes.

779
01:03:39,167 --> 01:03:42,251
- "And whether pigs have wings."
- Good. Black pigs or white pigs?

780
01:03:42,417 --> 01:03:43,751
- Black pigs.
- Why?

781
01:03:43,834 --> 01:03:46,626
- They run all over the New Forest.
- You know the New Forest?

782
01:03:46,709 --> 01:03:49,959
My home's there. Allum Green.
It's just outside Lyndhurst.

783
01:03:50,042 --> 01:03:52,542
I know Lyndhurst.
I used to walk through the forest

784
01:03:52,626 --> 01:03:54,292
with my rucksack and sandwiches.

785
01:03:54,376 --> 01:03:56,501
I like it better than any place I know.

786
01:03:56,584 --> 01:04:02,084
Stanhope and my sister and I would
spend days and days walking the forest.

787
01:04:02,167 --> 01:04:04,292
You should come stay with us sometime.

788
01:04:06,084 --> 01:04:08,751
Yes, I should like that very much.

789
01:04:08,834 --> 01:04:11,292
I'll show you places
that nobody knows about,

790
01:04:11,376 --> 01:04:15,626
where the forest gets much darker
and thicker, cooler.

791
01:04:15,709 --> 01:04:19,042
You know, where I live in Sussex,

792
01:04:19,126 --> 01:04:21,667
there's a Roman road called Stane Street

793
01:04:21,751 --> 01:04:23,959
and it runs straight as a line,

794
01:04:24,042 --> 01:04:26,667
all the way from the coast to London.

795
01:04:26,751 --> 01:04:30,001
And near my house,
the old road runs over Bignor Hill.

796
01:04:30,084 --> 01:04:32,459
The new road's been cut
around the base of the hill.

797
01:04:32,542 --> 01:04:35,459
The old road hasn't been used
for donkey's years,

798
01:04:35,542 --> 01:04:40,126
and it's all overgrown
with grass and bushes and trees

799
01:04:40,209 --> 01:04:42,459
growing right in the middle of it.

800
01:04:49,292 --> 01:04:50,376
Oh, I just took all of that off

801
01:04:50,459 --> 01:04:52,667
because I didn't wanna run the risk
of losing it.

802
01:04:58,459 --> 01:05:00,417
All right, we'd better get ready.

803
01:05:01,292 --> 01:05:02,709
Yes.

804
01:05:03,251 --> 01:05:04,917
I'm not gonna wear my belt.

805
01:05:05,959 --> 01:05:07,751
I'll just take my revolver.

806
01:05:09,209 --> 01:05:11,667
I feel so much better
with this in my hand, don't you?

807
01:05:11,751 --> 01:05:14,667
Mmm, something to hold on to.
Loaded all right?

808
01:05:15,834 --> 01:05:17,209
Yes.

809
01:05:19,542 --> 01:05:21,959
I do hate leaving it
with a nice glow on top.

810
01:05:23,126 --> 01:05:24,792
Three minutes. We'd better go.

811
01:05:24,876 --> 01:05:26,626
Listen, Raleigh.

812
01:05:28,376 --> 01:05:30,667
I'm so glad it's you and me together.

813
01:05:32,084 --> 01:05:33,501
So am I.

814
01:05:34,959 --> 01:05:36,501
We'll put up a good show.

815
01:05:37,501 --> 01:05:39,209
Yes, we will.

816
01:05:41,167 --> 01:05:43,626
- Good luck, sir.
- All right.

817
01:05:46,042 --> 01:05:49,126
Good luck, Mr Raleigh, sir.

818
01:05:51,042 --> 01:05:52,417
Thank you, Mason.

819
01:06:07,209 --> 01:06:10,084
- Good luck, sir.
- Thank you. Thank you, Jenkins.

820
01:06:12,334 --> 01:06:15,001
- All the best, sir.
- Thank you.

821
01:06:15,084 --> 01:06:16,834
- You show 'em, sir.
- Thank you.

822
01:06:16,917 --> 01:06:18,417
Come back safe, sir.

823
01:06:18,501 --> 01:06:20,584
Thank you, Andrews. And sound.

824
01:06:22,542 --> 01:06:25,459
- Hello, lads.
- Best of luck, sir.

825
01:06:25,542 --> 01:06:27,292
- Thanks.
- Thank you.

826
01:06:27,376 --> 01:06:28,542
Come back safe, sir.

827
01:06:29,209 --> 01:06:30,792
- Good luck, sir.
- Thank you.

828
01:06:30,876 --> 01:06:32,501
- Stay safe, sir.
- Thank you.

829
01:06:34,251 --> 01:06:35,292
Give 'em hell, sir.

830
01:06:35,376 --> 01:06:37,584
Do my best.
At least the weather held.

831
01:06:39,667 --> 01:06:41,001
Boys.

832
01:06:43,584 --> 01:06:45,751
- Stay safe, sir.
- Thank you.

833
01:06:47,459 --> 01:06:49,001
Good luck, sir.

834
01:07:05,876 --> 01:07:07,292
Eyes to the right.

835
01:07:08,209 --> 01:07:11,459
Better than pissing yourself over there,
sir, if you'll pardon the French.

836
01:07:11,917 --> 01:07:13,251
Right.

837
01:07:55,501 --> 01:07:56,917
Time to go.

838
01:07:57,501 --> 01:07:58,917
Right.

839
01:08:11,292 --> 01:08:13,542
Bring us back a helmet, Mr Raleigh.

840
01:08:13,626 --> 01:08:15,959
With a German inside.

841
01:08:20,709 --> 01:08:22,834
Show 'em what C Company are made of.

842
01:08:22,917 --> 01:08:24,459
Do you proud, sir.

843
01:08:27,084 --> 01:08:28,542
Stay low.

844
01:08:29,792 --> 01:08:31,376
Eyes forward. Don't look back.

845
01:08:31,959 --> 01:08:33,417
And bumps-a-daisy, sir.

846
01:08:33,501 --> 01:08:34,792
Precisely.

847
01:08:38,084 --> 01:08:39,501
Down, get down.

848
01:08:41,501 --> 01:08:43,251
I'll save you some chocolate.

849
01:08:43,334 --> 01:08:45,876
- Very kind of you, sir.
- Just keep your head down.

850
01:09:30,459 --> 01:09:31,834
All right.

851
01:09:32,667 --> 01:09:33,917
Look at me.

852
01:10:07,751 --> 01:10:09,209
All right, chaps.

853
01:10:10,834 --> 01:10:12,417
Right! Come on!

854
01:10:21,084 --> 01:10:22,626
Keep going! Keep going!

855
01:10:23,501 --> 01:10:25,376
Keep your heads!

856
01:10:26,459 --> 01:10:28,876
Stay together!

857
01:10:35,667 --> 01:10:37,334
Come on! Catch up!

858
01:10:43,084 --> 01:10:44,626
Here you are, sir.

859
01:10:49,792 --> 01:10:52,042
Keep your heads!
Keep your heads!

860
01:10:57,667 --> 01:11:00,334
Come on! Get in there!

861
01:11:01,709 --> 01:11:03,501
Come on! Come on!

862
01:11:08,709 --> 01:11:10,709
Pull him out!

863
01:11:19,542 --> 01:11:21,167
Get him up!

864
01:11:38,209 --> 01:11:39,626
Watson!

865
01:11:39,709 --> 01:11:41,876
Raleigh, go!

866
01:11:42,834 --> 01:11:44,501
Come on!

867
01:11:54,209 --> 01:11:55,792
Come on!

868
01:11:59,626 --> 01:12:02,292
They're coming, sir.
Here they come.

869
01:12:03,626 --> 01:12:05,834
- Be ready!
- Get ready, lads!

870
01:12:09,459 --> 01:12:11,084
Get ready! Let's go!

871
01:12:14,126 --> 01:12:16,042
- Watson, sir!
- Watson!

872
01:12:16,126 --> 01:12:17,667
- Evans, sir.
- Stevens!

873
01:12:17,751 --> 01:12:19,709
That's three.

874
01:12:21,292 --> 01:12:24,251
Go! Go, go! Go, go!

875
01:12:24,334 --> 01:12:26,959
- Anyone else?
- Not yet, sir.

876
01:12:30,501 --> 01:12:32,209
Come on. Come on.

877
01:12:32,292 --> 01:12:33,709
Sergeant Major! Anyone?

878
01:12:33,792 --> 01:12:36,417
I can't see. Smoke's too thick, sir!

879
01:12:47,334 --> 01:12:48,917
Sit him down.

880
01:12:54,584 --> 01:12:57,167
<i>- Nein!</i>
- Stop that!

881
01:13:02,167 --> 01:13:03,959
Give him back his other things.

882
01:13:33,834 --> 01:13:37,126
We've got everything
we wanted. 20th Württembergisches.

883
01:13:37,876 --> 01:13:40,292
The regiment came
into the line last night.

884
01:13:40,417 --> 01:13:43,667
They're packing them in here now.
The brigadier will be pleased.

885
01:13:44,584 --> 01:13:47,251
How nice that the brigadier
will be pleased.

886
01:13:48,876 --> 01:13:50,292
How many made it back?

887
01:13:50,417 --> 01:13:52,876
How many did you expect to make it back?

888
01:13:56,834 --> 01:14:00,876
Four men, one officer
made it safely back.

889
01:14:05,417 --> 01:14:08,459
Raleigh.
You've done very well, Raleigh.

890
01:14:09,334 --> 01:14:11,209
You deserve a Military Cross for this.

891
01:14:16,417 --> 01:14:17,751
Carry on.

892
01:14:25,209 --> 01:14:27,292
Must you sit on his bed?

893
01:15:06,459 --> 01:15:08,751
And then I picked up
a couple of tarts

894
01:15:08,876 --> 01:15:11,251
- and took them out to dinner.
- Here we go.

895
01:15:11,334 --> 01:15:13,292
Must have drank enough bubbly
to sink a battleship.

896
01:15:13,376 --> 01:15:15,542
Float.
It's "float a battleship".

897
01:15:15,626 --> 01:15:19,126
Float a battleship, and then I took them
for a spin out to Maidenhead.

898
01:15:19,209 --> 01:15:22,209
- Where'd you steal the car?
- Danced for a bit at Skindles.

899
01:15:22,292 --> 01:15:25,459
Drank a lot of port and muck and dammit
if I didn't lose my way on the way back

900
01:15:25,542 --> 01:15:27,042
and get us stranded from anywhere.

901
01:15:27,126 --> 01:15:30,001
And the two little tarts started cursing
so I said, "Shut up

902
01:15:30,126 --> 01:15:33,167
"or I'll chuck you out in the road
and leave you there."

903
01:15:33,251 --> 01:15:36,251
Drove off doing 60. I didn't have
any trouble from them after that.

904
01:15:36,626 --> 01:15:37,751
Good little girls.

905
01:15:37,834 --> 01:15:41,042
You're the kind of man, Hibbert,
who makes girls hard to please.

906
01:15:44,709 --> 01:15:47,084
Don't you think
you've had enough Champagne?

907
01:15:47,709 --> 01:15:51,376
You wouldn't know good Champagne
if it was spat in your face.

908
01:15:57,584 --> 01:15:59,292
There you go, lads.
Tuck into that.

909
01:16:06,792 --> 01:16:08,334
Will you join us, sir?

910
01:16:13,917 --> 01:16:15,209
Here you are.

911
01:16:20,334 --> 01:16:21,751
Thank you.

912
01:16:23,084 --> 01:16:24,584
You did well, sir.

913
01:16:25,959 --> 01:16:27,751
Fought hard, sir.

914
01:16:27,834 --> 01:16:29,417
So did you.

915
01:16:30,209 --> 01:16:33,584
Did you see how much that lad struggled?

916
01:16:33,667 --> 01:16:36,084
- No.
- Don't know what hit him, poor sod.

917
01:16:36,167 --> 01:16:38,042
Your foot.

918
01:16:38,209 --> 01:16:39,792
Tastes all right, doesn't it?

919
01:16:41,126 --> 01:16:42,751
- What's in it?
- Horse.

920
01:16:43,876 --> 01:16:45,376
I'm joking.

921
01:16:50,001 --> 01:16:52,917
Jumped right down the hole,
grabbed him. I slipped up.

922
01:16:53,126 --> 01:16:55,126
- Yeah, he did and then I...
- Grabbed him.

923
01:16:55,209 --> 01:16:57,209
Kicked him up the rear end a few times.

924
01:17:01,042 --> 01:17:04,209
I wouldn't mind
taking her for a spin.

925
01:17:04,292 --> 01:17:08,584
I'd prefer a picture of Southport Pier.

926
01:17:08,751 --> 01:17:11,542
You don't understand anything about art.

927
01:17:13,751 --> 01:17:15,751
Mason! Whisky!

928
01:17:15,834 --> 01:17:18,334
- Think that's wise, skipper?
- Hmm?

929
01:17:18,417 --> 01:17:20,417
Well, on top of the Champagne?

930
01:17:22,084 --> 01:17:23,584
I think it's very wise.

931
01:17:27,334 --> 01:17:30,542
I have to tell you, sir, after this one,
there's no more whisky left.

932
01:17:30,626 --> 01:17:32,626
We brought six.

933
01:17:33,876 --> 01:17:35,334
Five have gone, sir.

934
01:17:41,251 --> 01:17:43,542
Tea, please, Mason. Please.

935
01:17:43,709 --> 01:17:45,001
Right you are, sir.

936
01:17:49,209 --> 01:17:51,459
I'd better go and relieve young Raleigh.

937
01:17:52,792 --> 01:17:54,167
He hasn't had any supper.

938
01:17:54,292 --> 01:17:56,334
I think he prefers it up there
with the men.

939
01:17:56,417 --> 01:17:57,917
What, he said that?

940
01:18:00,001 --> 01:18:01,709
Not in so many words.

941
01:18:01,792 --> 01:18:06,042
Oh, he's just the sort of lad I'd have
liked, if we could have had kids.

942
01:18:07,084 --> 01:18:08,417
- Plucky.
- Oh, shut up!

943
01:18:08,501 --> 01:18:10,501
Did I ever tell you
about the girl I met in Soho?

944
01:18:10,584 --> 01:18:12,042
- Go to bed.
- What?

945
01:18:12,459 --> 01:18:15,626
I said, "Go to bed."

946
01:18:15,751 --> 01:18:18,126
- A nice way to end a jolly evening.
- Clear out.

947
01:18:18,209 --> 01:18:20,167
I'm not sure I'm the one
who needs to go to bed.

948
01:18:20,251 --> 01:18:21,334
Clear out of here.

949
01:18:21,459 --> 01:18:23,334
- What do you mean?
- Get out of here!

950
01:18:23,417 --> 01:18:27,459
- I have every right to be in this room.
- Clear out of my sight!

951
01:18:28,376 --> 01:18:29,792
Get out!

952
01:18:32,542 --> 01:18:34,167
Get out of my sight.

953
01:18:56,292 --> 01:18:59,667
Little worm.
Gets on my nerves.

954
01:19:01,209 --> 01:19:03,876
Doesn't his repulsive little mind
make you sick?

955
01:19:07,292 --> 01:19:09,084
Must be nice to be you, Trotter.

956
01:19:10,376 --> 01:19:12,917
You never get sick to death of anything.

957
01:19:13,876 --> 01:19:15,209
If only you knew.

958
01:19:15,334 --> 01:19:19,376
No, you're always the same.
No imagination.

959
01:19:31,834 --> 01:19:33,959
Tell Mason he can have my tea.

960
01:19:38,459 --> 01:19:41,709
You realise you're my second in command
now, don't you?

961
01:19:45,709 --> 01:19:47,292
I won't let you down, skipper.

962
01:19:51,584 --> 01:19:53,876
- Mason.
- Sir.

963
01:20:03,126 --> 01:20:04,751
Clear this filth.

964
01:20:04,876 --> 01:20:06,209
Very good, sir.

965
01:20:07,126 --> 01:20:08,959
And bring Mr Raleigh's dinner.

966
01:20:10,167 --> 01:20:11,459
Bert.

967
01:20:15,376 --> 01:20:16,751
Here you go, son.

968
01:20:17,542 --> 01:20:19,542
And lay a place for Mr Raleigh.

969
01:20:30,334 --> 01:20:31,667
Good lad.

970
01:20:41,834 --> 01:20:43,626
Captain Stanhope wants to see you.

971
01:20:44,792 --> 01:20:46,167
Go on. I'll take that.

972
01:20:53,626 --> 01:20:54,959
Good luck.

973
01:21:04,542 --> 01:21:06,084
Turner, cup!

974
01:21:28,417 --> 01:21:29,792
Dinner was at 8:00.

975
01:21:30,834 --> 01:21:32,501
We've kept it warm.

976
01:21:33,792 --> 01:21:35,167
Thank you.

977
01:21:36,001 --> 01:21:37,834
But I had something to eat out there.

978
01:21:37,917 --> 01:21:41,834
Do you think they want an officer
prowling around, sucking up to them?

979
01:21:42,626 --> 01:21:44,292
Why did they share their rations, then?

980
01:21:44,376 --> 01:21:46,292
So you know my men better than I do?

981
01:21:47,084 --> 01:21:48,751
- Sit down.
- I'm all right, thanks.

982
01:21:48,917 --> 01:21:50,376
Sit down!

983
01:21:54,376 --> 01:21:55,876
Thank you, Mason.

984
01:22:09,376 --> 01:22:12,001
You insulted Trotter and Hibbert
by not coming down.

985
01:22:15,334 --> 01:22:17,292
My officers work together.

986
01:22:18,084 --> 01:22:19,751
I'll have no damn prigs!

987
01:22:25,417 --> 01:22:26,792
I am sorry.

988
01:22:27,626 --> 01:22:29,209
I'll speak to them.

989
01:22:35,459 --> 01:22:37,126
What are you staring at?

990
01:22:37,209 --> 01:22:39,084
Anything funny about me?

991
01:22:44,292 --> 01:22:47,501
I'm sorry if I annoyed you
by joining this company.

992
01:22:48,542 --> 01:22:50,792
What on earth are you talking about?

993
01:22:50,917 --> 01:22:54,792
- Eat your dinner before it gets cold.
- I'm not hungry.

994
01:22:54,876 --> 01:22:57,209
Sit down and eat it like a man!

995
01:22:57,292 --> 01:23:00,959
How can I when Osborne
is lying out there?

996
01:23:01,084 --> 01:23:02,751
You bloody little swine!

997
01:23:02,834 --> 01:23:04,917
You think you're the only man who cares?

998
01:23:05,001 --> 01:23:06,626
No, but you were drinking Champagne.

999
01:23:06,709 --> 01:23:08,334
The one man I could trust!

1000
01:23:08,417 --> 01:23:11,542
The one man I could talk to man-to-man!

1001
01:23:11,626 --> 01:23:15,751
- Who understood everything!
- How can you...

1002
01:23:15,876 --> 01:23:18,626
You think there's no limit
to what a man can bear?

1003
01:23:38,292 --> 01:23:40,959
Get out. Get out. Get out.

1004
01:25:16,376 --> 01:25:18,001
- Cup of tea.
- Lovely.

1005
01:25:32,167 --> 01:25:34,959
Right, Bert. That's us.

1006
01:25:42,292 --> 01:25:43,709
Sir.

1007
01:25:48,167 --> 01:25:49,917
I've got you a nice, hot
cup of tea, sir.

1008
01:26:01,001 --> 01:26:02,792
It's quiet enough now.

1009
01:26:02,876 --> 01:26:04,417
But you never know, do you?

1010
01:26:07,709 --> 01:26:10,417
That's the stuff for troops.
A good cup of tea.

1011
01:26:10,542 --> 01:26:12,417
I've cut four packets
of Sam Bridges, sir.

1012
01:26:12,501 --> 01:26:15,167
- Mmm-hmm.
- Half bully beef, half sardine.

1013
01:26:15,292 --> 01:26:17,292
No pâté de foie gras, Mason?

1014
01:26:17,376 --> 01:26:19,792
- Milkman hasn't come yet, sir.
- Thank you, Mason.

1015
01:26:19,959 --> 01:26:22,292
Clear up your kitchen a bit.
Then join Mr Trotter.

1016
01:26:24,792 --> 01:26:26,292
Very good, sir.

1017
01:26:26,376 --> 01:26:27,751
Sir.

1018
01:26:38,709 --> 01:26:41,126
Right, that's me.

1019
01:26:42,209 --> 01:26:43,584
I'm done.

1020
01:26:45,626 --> 01:26:47,084
Cheerio, skipper.

1021
01:26:50,459 --> 01:26:51,876
Cheerio.

1022
01:27:05,626 --> 01:27:07,001
Right.

1023
01:27:14,584 --> 01:27:16,209
Cheerio, Stanhope.

1024
01:27:18,334 --> 01:27:20,834
Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick.

1025
01:27:31,001 --> 01:27:32,876
- Cheerio, sir.
- Turner.

1026
01:27:33,751 --> 01:27:36,626
- Sir.
- Hammond.

1027
01:27:43,126 --> 01:27:44,501
Hibbert.

1028
01:28:01,042 --> 01:28:02,376
Hibbert!

1029
01:28:06,834 --> 01:28:08,126
Come on.

1030
01:28:09,209 --> 01:28:10,334
There's no hurry.

1031
01:28:10,417 --> 01:28:12,542
The longer you stay here,
the harder it'll be to go up.

1032
01:28:12,626 --> 01:28:14,751
It's no good going up until I feel fit.

1033
01:28:14,834 --> 01:28:16,126
Drink this.

1034
01:28:17,501 --> 01:28:18,959
Then you need to go up.

1035
01:28:39,292 --> 01:28:40,792
All set, sir.

1036
01:28:40,917 --> 01:28:43,751
I'll pop down again at 10:00.
Get the spuds peeled.

1037
01:28:43,917 --> 01:28:45,167
All right, Mason.

1038
01:28:45,959 --> 01:28:48,334
- Mr Hibbert will lead the way.
- Sir.

1039
01:28:55,959 --> 01:28:59,167
- Cheerio, sir.
- Cheerio, Mason.

1040
01:30:42,459 --> 01:30:44,334
- All right?
- Sir.

1041
01:30:45,417 --> 01:30:46,834
Get ready.

1042
01:31:03,001 --> 01:31:04,376
Good.

1043
01:31:05,459 --> 01:31:08,376
Hey? Come on.

1044
01:32:27,042 --> 01:32:29,001
Stand tall! Stand tall!

1045
01:32:30,667 --> 01:32:33,959
Hold the line! Hold the line!

1046
01:32:34,126 --> 01:32:36,042
Stay down! Stay down!

1047
01:32:36,959 --> 01:32:38,626
Keep down!

1048
01:32:38,751 --> 01:32:41,042
Take cover! Mason!

1049
01:32:42,042 --> 01:32:45,001
Hold the line! Hold the line!

1050
01:32:48,959 --> 01:32:52,167
Frontmen, stay down! Stay down!

1051
01:32:55,167 --> 01:32:56,584
Stay down!

1052
01:33:11,667 --> 01:33:13,376
Is everyone all right?

1053
01:33:28,876 --> 01:33:32,292
Sir! Mr Raleigh's been hit, sir!

1054
01:33:33,876 --> 01:33:35,209
Right...

1055
01:33:36,542 --> 01:33:38,292
We need to get him inside!

1056
01:33:38,376 --> 01:33:40,584
His back's struck! We need a stretcher!

1057
01:33:40,667 --> 01:33:42,251
Help me get him up!

1058
01:33:47,917 --> 01:33:49,167
Come on!

1059
01:33:49,292 --> 01:33:51,584
Stretcher bearer!

1060
01:33:54,959 --> 01:33:56,792
Stretcher bearer!

1061
01:34:05,126 --> 01:34:06,876
All right.

1062
01:34:07,084 --> 01:34:08,417
All right. You can go.

1063
01:34:15,126 --> 01:34:16,667
We need to get him down the line!

1064
01:34:16,751 --> 01:34:18,209
- Can't with those shells falling, sir!
- We must!

1065
01:34:18,417 --> 01:34:20,542
We can't, sir!
We've hemmed ourselves in!

1066
01:34:20,709 --> 01:34:23,334
- Fetch the stretcher bearers!
- Sir.

1067
01:34:24,167 --> 01:34:27,001
- Stretcher bearers!
- It's all right, it's all right.

1068
01:34:32,959 --> 01:34:35,042
Soon wear off.

1069
01:34:38,126 --> 01:34:40,709
You caught a blighty one, Jimmy.

1070
01:34:41,459 --> 01:34:44,251
Home again.

1071
01:34:44,417 --> 01:34:47,751
I can't be sent home
just for a knock in the back.

1072
01:34:49,459 --> 01:34:51,292
It's like in rugger.

1073
01:34:52,376 --> 01:34:54,709
"Get up and dust yourself off, boy."

1074
01:34:58,626 --> 01:35:01,417
It's bound to hurt a bit, Jimmy.

1075
01:35:02,917 --> 01:35:06,417
There's... There's something
pressing down on my legs.

1076
01:35:12,501 --> 01:35:14,251
It's just the shock.

1077
01:35:15,209 --> 01:35:17,917
I can't... I can't...

1078
01:35:18,042 --> 01:35:22,251
I can't be down here,
when everyone else is... Is fighting.

1079
01:35:22,334 --> 01:35:23,834
It's not your fault.

1080
01:35:24,334 --> 01:35:25,876
It's not your fault.

1081
01:35:30,709 --> 01:35:34,167
Don't... Don't wait for me
if you need to go.

1082
01:35:34,251 --> 01:35:37,542
It's quite all right, Jimmy.
It's all right.

1083
01:35:39,584 --> 01:35:41,167
Can you stay?

1084
01:35:44,876 --> 01:35:46,542
Of course I can.

1085
01:35:48,084 --> 01:35:49,459
I'm here.

1086
01:35:55,292 --> 01:35:58,126
- I'm... I'm so...
- Shh.

1087
01:35:58,209 --> 01:35:59,709
So cold.

1088
01:36:14,209 --> 01:36:15,834
Here... Here we go.

1089
01:36:15,917 --> 01:36:17,292
Is that better?

1090
01:36:20,459 --> 01:36:21,876
Jimmy?

1091
01:36:26,876 --> 01:36:28,251
Jimmy...

1092
01:36:44,876 --> 01:36:47,792
Sergeant Major says
can you come at once, sir?

1093
01:36:50,292 --> 01:36:52,834
- Sir!
- All right, Turner. I'm coming.

1094
01:38:54,542 --> 01:38:56,209
Thank you.

1095
01:39:08,209 --> 01:39:11,959
<i>"My dear Margaret.
I am at the front at last.</i>

1096
01:39:12,792 --> 01:39:16,292
<i>"I was taken along some trenches
and reported to C Company.</i>

1097
01:39:16,417 --> 01:39:20,667
<i>"A nice officer greeted me.
He was quite old. Second in command.</i>

1098
01:39:20,792 --> 01:39:25,084
<i>"And then there he was,
Captain Stanhope, MC.</i>

1099
01:39:25,209 --> 01:39:29,042
<i>"Tired because he works so hard,
because of all the responsibility.</i>

1100
01:39:29,917 --> 01:39:31,876
<i>"Then I went on duty on the front line,</i>

1101
01:39:31,959 --> 01:39:33,959
<i>"where the officers told me
all about him.</i>

1102
01:39:34,042 --> 01:39:36,292
<i>"The finest officer
in the whole battalion</i>

1103
01:39:36,417 --> 01:39:38,709
<i>"and the men simply adore him.</i>

1104
01:39:38,834 --> 01:39:41,626
<i>"I'm proud to think
that he is my friend.</i>

1105
01:39:41,709 --> 01:39:44,292
<i>"Your ever loving brother, Jimmy."</i>

