1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:07:57,519 --> 00:07:58,603
Good evening.

4
00:08:40,395 --> 00:08:41,521
Welcome to Italy.

5
00:09:10,550 --> 00:09:12,427
Goodbye. See you tomorrow.

6
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
C'mon, Amelia! Jump!

7
00:09:45,001 --> 00:09:46,586
On your marks. Get set. Go!

8
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
Hurry, I want to beat
the train!

9
00:09:59,599 --> 00:10:02,310
Bye Marco! See you tomorrow.

10
00:10:07,774 --> 00:10:09,693
Bye, Marco!

11
00:10:09,734 --> 00:10:11,361
Bye, Luca!

12
00:10:43,351 --> 00:10:46,479
Well done, Marco. You just
barely beat it.

13
00:10:46,521 --> 00:10:50,150
Soon, we will have to find a
more worthy opponent for you.

14
00:10:51,276 --> 00:10:52,152
Let's go.

15
00:10:53,903 --> 00:10:54,904
Shut up, you.

16
00:10:59,784 --> 00:11:04,414
Next stop, Acerenza.
Cathedral city. Acerenza.

17
00:11:44,662 --> 00:11:46,289
Excuse me.

18
00:11:50,669 --> 00:11:52,170
Excuse me.

19
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
There are no taxis here.

20
00:12:07,644 --> 00:12:09,062
There's a bus.

21
00:13:14,127 --> 00:13:16,046
What the hell do I care?
Let me see it!

22
00:13:16,087 --> 00:13:17,714
Take your hands off it.
Give it to me.

23
00:13:17,756 --> 00:13:18,548
Leave it.

24
00:13:18,590 --> 00:13:20,675
My bag.

25
00:13:20,717 --> 00:13:23,845
What do I care? Now it's mine!
Leave the bag alone.

26
00:13:38,526 --> 00:13:39,486
And where is...

27
00:13:39,527 --> 00:13:40,362
this bag?

28
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
You're pissing me off.

29
00:13:46,785 --> 00:13:48,244
You're under arrest.

30
00:14:09,265 --> 00:14:11,893
Oh my God. Luca Morrani?

31
00:14:20,485 --> 00:14:21,236
Don't move!

32
00:14:29,411 --> 00:14:31,037
You're under arrest, handsome.
Come on.

33
00:14:33,748 --> 00:14:34,833
Open the door!

34
00:15:25,258 --> 00:15:26,760
Come in.

35
00:15:26,801 --> 00:15:27,594
Don't move.

36
00:15:27,635 --> 00:15:29,179
Stay right there.

37
00:15:29,220 --> 00:15:32,474
Everyone! Your attention,
please.

38
00:15:32,515 --> 00:15:35,769
This is a very important event
for Acerenza.

39
00:15:36,686 --> 00:15:42,776
This very dangerous American
criminal -

40
00:15:42,817 --> 00:15:44,694
Canadian.

41
00:15:47,864 --> 00:15:52,160
Anyway, this desperate criminal was
born and raised here in Acerenza,

42
00:15:52,202 --> 00:15:55,997
Then against his will, he was
taken to Canada.

43
00:15:59,626 --> 00:16:00,627
Anyway.

44
00:16:01,753 --> 00:16:03,797
I'm going to show you.

45
00:16:03,838 --> 00:16:06,341
Now he's under my custody,
right?

46
00:16:07,717 --> 00:16:09,803
This gentleman's name...

47
00:16:10,929 --> 00:16:13,056
is Marco Gentile.

48
00:16:15,266 --> 00:16:16,643
Oh, you remember him?

49
00:16:19,229 --> 00:16:21,398
Yes, I remember him well.

50
00:16:21,439 --> 00:16:22,482
Even his grandfather.

51
00:16:29,155 --> 00:16:30,907
Peppino, off you go.

52
00:16:36,746 --> 00:16:38,123
Little Amelia?

53
00:16:46,047 --> 00:16:48,091
You turned out beautiful.

54
00:19:02,267 --> 00:19:06,563
His grandfather's? You
drunkards. Let's go.

55
00:19:06,604 --> 00:19:07,605
What's wrong?

56
00:19:10,984 --> 00:19:14,320
This is the Imposta
Municipale Unica.

57
00:19:46,144 --> 00:19:48,980
Give me your foot. Come here.

58
00:19:49,022 --> 00:19:50,273
Shit, he's heavy.

59
00:19:53,526 --> 00:19:55,695
Stop calling me Deputy. I'm
your nephew.

60
00:20:00,241 --> 00:20:01,534
Push, push, push.

61
00:20:09,250 --> 00:20:10,210
God damn.

62
00:20:12,170 --> 00:20:13,838
You're totally insane, uncle!

63
00:20:14,798 --> 00:20:15,465
Take this.

64
00:20:16,591 --> 00:20:17,801
Good night.

65
00:20:17,842 --> 00:20:19,010
Good night.

66
00:20:19,886 --> 00:20:20,637
Let's go.

67
00:21:46,473 --> 00:21:47,891
Who's shooting?

68
00:23:19,107 --> 00:23:23,319
Come! Let's go pick some of
Morrani's olives.

69
00:23:27,657 --> 00:23:30,535
It's more fun down here.

70
00:23:32,162 --> 00:23:33,038
Come on!

71
00:23:43,465 --> 00:23:46,843
We're not stealing!
It's a trade.

72
00:23:46,885 --> 00:23:48,928
They take our figs, we take
their olives.

73
00:23:48,970 --> 00:23:51,139
Everyone's happy.

74
00:23:58,021 --> 00:24:01,149
Because dreams are more
beautiful in the moonlight.

75
00:24:05,362 --> 00:24:08,281
The best ones are up high.

76
00:24:12,911 --> 00:24:14,704
Of course it will hold you.

77
00:24:16,414 --> 00:24:18,208
You're just a boy.

78
00:24:19,876 --> 00:24:22,170
I don't see the point in all
this subterfuge.

79
00:24:22,212 --> 00:24:25,131
Subterfuge. I don't know the
meaning of that word.

80
00:24:25,173 --> 00:24:29,052
But we have an unspoken
agreement with Morrani.

81
00:24:29,094 --> 00:24:35,058
If we took their olives in daylight,
then we'd have to talk about it.

82
00:24:35,100 --> 00:24:37,185
Then it wouldn't be unspoken.

83
00:24:37,227 --> 00:24:39,688
But Nonno, it just doesn't
make sense.

84
00:24:39,729 --> 00:24:43,149
Bambino, look at the moon.

85
00:24:43,191 --> 00:24:45,068
Smell the air.

86
00:24:45,110 --> 00:24:48,863
Listen to the wind through the trees.

87
00:24:48,905 --> 00:24:50,907
Why would you give up
all of this?

88
00:24:57,080 --> 00:24:59,040
Why give all this up just to
make things make sense?

89
00:25:02,377 --> 00:25:04,045
Damn you.

90
00:25:08,883 --> 00:25:10,635
You disgrace. I'll cut you!

91
00:25:10,677 --> 00:25:11,720
Cut you!

92
00:25:19,269 --> 00:25:20,645
But you, you're beautiful.

93
00:25:21,646 --> 00:25:24,232
You're even more beautiful.

94
00:25:26,234 --> 00:25:29,195
I'll give you a kiss.

95
00:25:29,237 --> 00:25:30,655
Will you kiss me back?

96
00:25:32,532 --> 00:25:34,242
I'm not kissing you.

97
00:25:43,168 --> 00:25:44,627
Enzo!

98
00:25:44,669 --> 00:25:47,255
I told you a thousand times to
stay away from the house.

99
00:25:47,297 --> 00:25:48,631
Get out of here.

100
00:25:53,261 --> 00:25:54,721
You're not Enzo.

101
00:25:58,892 --> 00:26:00,477
The lawyer Gentile?

102
00:26:01,436 --> 00:26:06,316
I used to help Canio Gentile
when he lived here.

103
00:26:06,358 --> 00:26:07,776
I used to call him
Uncle Canio.

104
00:26:08,860 --> 00:26:11,613
He taught me how to do everything
here. This is all him.

105
00:26:11,654 --> 00:26:12,572
He was great.

106
00:26:19,204 --> 00:26:22,248
The town pays me to keep the
place nice.

107
00:26:22,290 --> 00:26:25,460
But I don't keep it too nice,
or else they'll sell it.

108
00:26:30,006 --> 00:26:31,299
Enzo.

109
00:26:31,341 --> 00:26:33,176
Never mind Enzo.

110
00:26:45,939 --> 00:26:47,816
So what do you think?

111
00:26:47,857 --> 00:26:49,859
I do this all by myself.

112
00:26:52,028 --> 00:26:53,822
I keep the vines healthy.

113
00:26:53,863 --> 00:26:55,240
Barely.

114
00:26:57,575 --> 00:27:02,163
I talk to the vines whether
they are good or bad.

115
00:27:02,205 --> 00:27:06,668
Otherwise, they feel abandoned
and they forget their purpose.

116
00:27:06,710 --> 00:27:07,502
Understand?

117
00:27:18,513 --> 00:27:21,474
The vineyards were abandoned
long ago.

118
00:27:21,516 --> 00:27:23,852
Acerenza's youth no longer
live here.

119
00:27:23,893 --> 00:27:25,854
Here, there's only one man who
makes wine.

120
00:27:28,273 --> 00:27:29,607
Me!

121
00:27:29,649 --> 00:27:31,484
I make a few cases each year.

122
00:27:31,526 --> 00:27:34,446
Always in the memory of your
grandfather.

123
00:27:36,322 --> 00:27:38,199
But I also like to drink.

124
00:27:39,117 --> 00:27:40,076
A little.

125
00:27:41,244 --> 00:27:42,662
Are you hungry?

126
00:27:50,795 --> 00:27:51,755
Enjoy your meal.

127
00:27:58,345 --> 00:28:00,096
Have you gone to see your
grandfather?

128
00:28:26,164 --> 00:28:27,874
Go see him.

129
00:28:30,293 --> 00:28:31,586
Good morning.

130
00:28:35,799 --> 00:28:37,509
Enzo.

131
00:28:37,550 --> 00:28:39,969
He's particular. Special.

132
00:28:40,011 --> 00:28:42,055
He lives here. Not in the
house. Outside.

133
00:28:42,097 --> 00:28:43,431
He refuses to leave.

134
00:28:43,473 --> 00:28:44,349
He doesn't want to.

135
00:28:49,270 --> 00:28:52,315
He lives in a shack at the
back of the property.

136
00:28:52,357 --> 00:28:55,110
I tried to get him evicted,
but he doesn't want to.

137
00:28:55,151 --> 00:28:56,361
He says he has rights.

138
00:28:56,403 --> 00:28:57,696
It's the law.

139
00:28:57,737 --> 00:29:00,949
I can't do anything about it.
My hands are tied.

140
00:29:31,479 --> 00:29:33,148
When supper was ended he took
the cup.

141
00:29:33,189 --> 00:29:35,066
Again he gave you thanks and
praise.

142
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
He gave the cup to his
disciples and said,

143
00:29:37,610 --> 00:29:39,946
take this, all of you, and
drink from it.

144
00:29:39,988 --> 00:29:42,782
This is the cup of my blood,

145
00:29:42,824 --> 00:29:44,784
the blood of the new and
everlasting covenant.

146
00:29:44,826 --> 00:29:49,581
It will be shed for you, so
that sins may be forgiven.

147
00:29:49,622 --> 00:29:51,791
Do this in memory of me.

148
00:29:51,833 --> 00:29:53,293
Blood of Christ.

149
00:30:04,012 --> 00:30:05,764
Blessed are you, Lord,

150
00:30:05,805 --> 00:30:07,515
God of all creation.

151
00:30:07,557 --> 00:30:10,560
Through your goodness we have
this wine.

152
00:30:10,602 --> 00:30:12,979
To offer fruit of the vine and
work of human hands.

153
00:30:13,021 --> 00:30:18,443
So it will become our drink
of salvation.

154
00:30:18,485 --> 00:30:20,820
Blessed be the Lord over the
centuries.

155
00:30:20,862 --> 00:30:23,490
Receive us humble and
repentant, O Lord.

156
00:30:23,531 --> 00:30:27,619
May our sacrifice, which is fulfilled
before you, be acceptable to you.

157
00:30:27,660 --> 00:30:30,413
Wash me, Lord, clean
from all guilt.

158
00:30:30,455 --> 00:30:32,999
Purify me from all sin.

159
00:30:33,041 --> 00:30:37,253
Pray, brethren, that our
sacrifice, may be acceptable

160
00:30:37,295 --> 00:30:39,089
to God, the Almighty Father.

161
00:30:39,130 --> 00:30:43,677
Pray, brethren, that our
family gathered in the name of

162
00:30:43,718 --> 00:30:45,553
Christ can offer sacrifice to
God, the Almighty Father.

163
00:33:00,980 --> 00:33:02,857
The body of Christ?

164
00:33:04,901 --> 00:33:06,861
The body of Christ.

165
00:33:19,416 --> 00:33:22,585
In the name of the Father, the
Son, and the Holy Spirit. Amen.

166
00:33:22,627 --> 00:33:25,505
I welcome you in the name of
God. Talk to me, son.

167
00:33:25,547 --> 00:33:27,882
Forgive me, father...

168
00:33:29,092 --> 00:33:30,510
You can speak English.

169
00:33:46,568 --> 00:33:48,194
Betrayed in what way?

170
00:33:52,198 --> 00:33:54,576
Maybe you are beyond
salvation, my son.

171
00:33:55,493 --> 00:33:56,953
Forgive me.

172
00:33:56,995 --> 00:33:57,912
It's a joke.

173
00:34:03,918 --> 00:34:05,086
How is that a sin?

174
00:34:13,386 --> 00:34:14,554
So then,

175
00:34:14,596 --> 00:34:16,222
rectify what you did.

176
00:34:20,352 --> 00:34:21,603
You ran away?

177
00:34:22,562 --> 00:34:25,148
Cowardice is not a virtue.

178
00:34:25,190 --> 00:34:26,816
But it's not a mortal sin.

179
00:34:29,319 --> 00:34:31,237
Get over yourself.

180
00:34:31,279 --> 00:34:35,075
The real sin here is your
obsession about your mistake.

181
00:34:35,116 --> 00:34:38,453
The answer lies in service to
something other than yourself.

182
00:34:40,038 --> 00:34:40,789
God

183
00:34:40,830 --> 00:34:42,415
doesn't need a lawyer.

184
00:34:43,750 --> 00:34:45,377
It's for you to decide.

185
00:34:45,418 --> 00:34:46,795
God bless you.

186
00:36:41,910 --> 00:36:43,078
Yes, you do.

187
00:36:44,037 --> 00:36:45,997
Didn't we already talk last
night?

188
00:36:49,167 --> 00:36:50,543
Why are you worrying?

189
00:36:50,585 --> 00:36:57,008
You made your choices and now
you live with remorse.

190
00:36:58,051 --> 00:37:02,430
Apologizing to the dead now
doesn't change anything.

191
00:37:02,472 --> 00:37:06,935
Maybe now you can make better
choices.

192
00:37:06,976 --> 00:37:11,189
Marco, this land is part of
you.

193
00:37:16,486 --> 00:37:18,446
This land.

194
00:37:19,948 --> 00:37:21,574
My land.

195
00:37:24,285 --> 00:37:25,870
Cheers.

196
00:37:54,149 --> 00:37:55,525
Marcello!

197
00:37:56,526 --> 00:37:58,611
Let's make a little wine.

198
00:38:01,531 --> 00:38:02,490
Laywer, what's up?

199
00:38:05,035 --> 00:38:06,202
What do you mean, "make some
wine"?

200
00:38:07,370 --> 00:38:08,788
You want to grow here?

201
00:38:08,830 --> 00:38:09,956
To sell grapes?

202
00:38:09,998 --> 00:38:11,541
Impossible.

203
00:38:11,583 --> 00:38:12,709
There's only two of us.

204
00:38:12,751 --> 00:38:13,668
Two men.

205
00:38:13,710 --> 00:38:15,378
We need other people.

206
00:38:17,172 --> 00:38:19,090
Acerenza is full of old
people.

207
00:38:19,132 --> 00:38:21,760
The youth have all gone.

208
00:38:21,801 --> 00:38:23,386
No, no, not a good idea.

209
00:38:23,428 --> 00:38:27,057
You don't even own this land!
You're a squatter. Like Enzo!

210
00:38:35,273 --> 00:38:37,233
No, this is not a good idea.

211
00:38:39,986 --> 00:38:41,071
Good morning.

212
00:38:41,112 --> 00:38:42,072
Good morning.

213
00:38:42,113 --> 00:38:43,156
Good morning Amelia.

214
00:38:44,199 --> 00:38:45,742
Can I make an announcement?

215
00:38:45,784 --> 00:38:46,576
Go ahead.

216
00:38:48,495 --> 00:38:52,123
Are you preparing to run
for mayor?

217
00:38:52,165 --> 00:38:54,000
Nice girl.

218
00:38:54,042 --> 00:38:57,087
Tell them I'm making pastries
with ricotta.

219
00:38:57,128 --> 00:38:59,297
If they pay for one, I'll give
them two.

220
00:39:00,340 --> 00:39:02,008
Attention.

221
00:39:02,050 --> 00:39:03,301
Attention.

222
00:39:04,886 --> 00:39:05,970
Well then...

223
00:39:07,013 --> 00:39:08,556
Silence!

224
00:39:08,598 --> 00:39:11,059
Marco Gentile's got something
to announce.

225
00:39:11,101 --> 00:39:12,018
Thank you.

226
00:39:13,561 --> 00:39:18,817
I'm thinking of reopening my
grandfather's vineyard.

227
00:39:18,858 --> 00:39:22,195
You're thinking of? Or are you
actually going to?

228
00:39:22,237 --> 00:39:25,323
I'm thinking of going to the
moon.

229
00:39:25,365 --> 00:39:27,075
Okay, have a good trip!

230
00:39:28,702 --> 00:39:30,787
It depends.
It depends on them.

231
00:39:35,375 --> 00:39:36,042
Why?

232
00:39:39,379 --> 00:39:41,131
Marco, what do you expect?

233
00:39:41,172 --> 00:39:42,590
We've all been here for
many years.

234
00:39:42,632 --> 00:39:47,220
We're hard workers, but full
time jobs are difficult to find.

235
00:39:49,514 --> 00:39:51,057
This could be that.

236
00:40:01,317 --> 00:40:03,528
Can I give you some advice?

237
00:40:03,570 --> 00:40:06,656
If you build this vineyard in
honor of your grandfather,

238
00:40:06,698 --> 00:40:09,159
it can become
everyone's dream.

239
00:40:16,791 --> 00:40:19,294
Are you crazy? There's no
jobs here.

240
00:40:19,336 --> 00:40:20,962
What jobs?

241
00:40:21,004 --> 00:40:21,546
The vineyard.

242
00:40:21,588 --> 00:40:23,214
Who sent you here?

243
00:40:23,256 --> 00:40:24,674
He said he's opening the vineyard.

244
00:40:24,716 --> 00:40:25,675
Who told you that?

245
00:40:29,179 --> 00:40:29,721
The foreigner.

246
00:40:29,763 --> 00:40:31,389
What foreigner?

247
00:40:31,431 --> 00:40:33,683
Him!

248
00:40:33,725 --> 00:40:34,642
Lawyer!

249
00:40:34,684 --> 00:40:36,269
I already told you!

250
00:40:36,311 --> 00:40:41,024
To reopen the winery and harvest
everything is not a good idea.

251
00:40:47,322 --> 00:40:50,200
Let your grandfather's soul
rest in peace.

252
00:40:50,241 --> 00:40:52,202
He would sell wine off the
back of a donkey!

253
00:41:00,085 --> 00:41:00,919
Okay, lawyer.

254
00:41:00,960 --> 00:41:02,253
You want to go broke?

255
00:41:02,295 --> 00:41:02,879
It's up to you.

256
00:41:02,921 --> 00:41:03,797
Me? I'm going home.

257
00:41:13,264 --> 00:41:14,224
Lawyer.

258
00:41:14,265 --> 00:41:16,768
You want to make a case or two
of wine?

259
00:41:16,810 --> 00:41:18,687
It's my pleasure to help you.

260
00:41:18,728 --> 00:41:20,980
But this idea...

261
00:41:21,022 --> 00:41:23,942
This gives everyone false
hope!

262
00:41:23,983 --> 00:41:25,485
I want no part of it.

263
00:41:32,951 --> 00:41:34,452
Nobody.

264
00:41:38,373 --> 00:41:39,666
We'll search for it with
Google.

265
00:45:57,048 --> 00:45:58,425
Good evening, miss.

266
00:46:01,428 --> 00:46:04,264
Over there.

267
00:46:04,305 --> 00:46:05,640
Thank you very much.

268
00:46:05,682 --> 00:46:06,933
Over there.

269
00:46:47,724 --> 00:46:48,975
What did they say to you?

270
00:46:54,647 --> 00:46:56,149
If the vines talk back,

271
00:46:56,191 --> 00:46:57,609
it's you talking.

272
00:46:58,902 --> 00:47:01,446
Maybe you should listen?

273
00:47:12,540 --> 00:47:14,292
It's only one vineyard.

274
00:47:14,334 --> 00:47:15,627
Only one vine.

275
00:47:15,669 --> 00:47:16,920
You understand?

276
00:47:16,961 --> 00:47:18,338
It's not the saviour of
Acerenza.

277
00:47:18,380 --> 00:47:19,923
And neither are you!

278
00:47:19,964 --> 00:47:20,507
Understand?

279
00:47:22,884 --> 00:47:24,427
I'll take you home in the
morning

280
00:47:24,469 --> 00:47:27,138
and see what kind of mess
you've made of my vineyard.

281
00:47:38,316 --> 00:47:41,736
If you want to go crazy,
that's your business.

282
00:47:41,778 --> 00:47:43,738
You want to make wine?

283
00:47:43,780 --> 00:47:44,698
That's mine.

284
00:48:09,014 --> 00:48:10,974
Do you know what type of
grapes these are?

285
00:48:19,566 --> 00:48:23,278
In this region, only one grape
grows - Aglianco.

286
00:48:23,319 --> 00:48:24,279
Aglianico.

287
00:48:24,320 --> 00:48:26,239
Aglianico can not be
irrigated.

288
00:48:27,282 --> 00:48:28,450
No water.

289
00:48:28,491 --> 00:48:30,118
Only the rain. Natural water.

290
00:48:32,787 --> 00:48:34,414
To make irrigation for
one plant,

291
00:48:34,456 --> 00:48:36,624
you need permission.

292
00:48:36,666 --> 00:48:38,668
Permission from the Aglianco
jury.

293
00:48:42,088 --> 00:48:44,215
Marco, there are no shortcuts.

294
00:48:44,257 --> 00:48:47,719
With Aglianco del Vulture
there are a lot of rules.

295
00:48:47,761 --> 00:48:50,263
You need patience --

296
00:48:50,305 --> 00:48:51,181
-- and love.

297
00:48:53,600 --> 00:48:57,103
The finest flavours of
Basilicata in one bottle.

298
00:48:57,145 --> 00:49:02,859
When you drink it, it's full-bodied,
very red. It cleanses your mouth.

299
00:49:02,901 --> 00:49:05,779
We harvest in the fall.

300
00:49:05,820 --> 00:49:07,614
Now let's take a look at the
barrels.

301
00:49:14,788 --> 00:49:16,873
It's not enough.

302
00:49:16,915 --> 00:49:19,292
We're going to need more.

303
00:49:19,334 --> 00:49:21,544
The best is French oak.

304
00:49:28,093 --> 00:49:29,386
Don't worry.

305
00:49:29,427 --> 00:49:33,390
I know a man who can get us
many barrels.

306
00:49:41,731 --> 00:49:44,776
If it rains, it'll be
no good.

307
00:49:44,818 --> 00:49:45,610
Lawyer.

308
00:49:46,611 --> 00:49:47,612
It's time.

309
00:49:56,287 --> 00:49:57,622
I...

310
00:49:57,664 --> 00:49:59,708
twelve people...

311
00:49:59,749 --> 00:50:01,584
To work in the fields.

312
00:50:03,003 --> 00:50:05,088
We need twelve people

313
00:50:05,130 --> 00:50:06,631
to work in the fields.

314
00:50:08,258 --> 00:50:09,551
Is lunch included?

315
00:50:31,781 --> 00:50:33,283
Okay, let's go to work.

316
00:50:56,681 --> 00:50:57,849
Just a hunch.

317
00:51:04,356 --> 00:51:05,231
Hold on.

318
00:51:12,739 --> 00:51:15,075
Has the day arrived?

319
00:51:15,116 --> 00:51:16,701
What day?

320
00:51:16,743 --> 00:51:18,620
The day of my eviction.

321
00:51:18,661 --> 00:51:22,123
But I'm not going without a
fight.

322
00:51:22,165 --> 00:51:23,875
Hold on a minute.

323
00:51:23,917 --> 00:51:26,086
Are you even the legal owner
of this property?

324
00:51:26,127 --> 00:51:28,546
Enzo was here before you!

325
00:51:37,722 --> 00:51:38,431
Sorry.

326
00:51:47,982 --> 00:51:49,150
You're welcome.

327
00:52:45,790 --> 00:52:47,334
We have arrived.

328
00:53:49,938 --> 00:53:51,231
Pleased to meet you.

329
00:53:53,441 --> 00:53:55,735
What a beautiful girl.
Just like the mother.

330
00:53:55,777 --> 00:53:56,945
Pleased to meet you.

331
00:54:38,278 --> 00:54:40,572
What are you doing?
Come, come.

332
00:59:54,344 --> 00:59:55,553
Do you believe this?

333
01:01:12,213 --> 01:01:13,757
Excuse me please.

334
01:01:15,133 --> 01:01:17,385
What's going on? Is there a
party here?

335
01:01:17,427 --> 01:01:19,387
You have your hands in your
pockets?

336
01:01:19,429 --> 01:01:22,057
The vineyard is over there.
Let's get to work!

337
01:01:22,098 --> 01:01:23,475
Let's get to work.

338
01:02:02,681 --> 01:02:03,932
My name is Gio.

339
01:02:04,891 --> 01:02:06,476
I'm Laura.

340
01:02:08,228 --> 01:02:09,646
Pleased to meet you.

341
01:02:12,065 --> 01:02:14,901
It's raining, but it's
beautiful at any time.

342
01:03:20,592 --> 01:03:23,428
Hold on, Marco. Hold on.

343
01:03:23,470 --> 01:03:25,388
When you push the cap down

344
01:03:25,430 --> 01:03:27,182
the gas comes up from the
bottom.

345
01:03:27,223 --> 01:03:28,892
It's carbon dioxide.

346
01:03:28,933 --> 01:03:30,268
CO2

347
01:03:30,310 --> 01:03:32,395
Don't breathe in the gas.

348
01:03:32,437 --> 01:03:33,813
You'll faint.

349
01:03:33,855 --> 01:03:35,440
You look at the candles.

350
01:03:35,482 --> 01:03:38,735
If the light in the candles is
out, it's dangerous.

351
01:03:38,777 --> 01:03:40,945
It means there's no oxygen.

352
01:03:40,987 --> 01:03:41,654
You understand?

353
01:03:41,696 --> 01:03:43,948
You have to run out...
leave the door open.

354
01:03:46,576 --> 01:03:47,452
You understand?

355
01:04:41,297 --> 01:04:43,675
No, you don't understand.

356
01:05:45,195 --> 01:05:46,321
Let's go.

357
01:11:50,226 --> 01:11:53,313
Midway through the passage of
life's journey,

358
01:11:53,355 --> 01:11:56,191
I found myself in a dark
forest,

359
01:11:56,232 --> 01:11:59,319
where the right path was lost.

360
01:12:41,111 --> 01:12:42,737
Thank you so much.

361
01:15:02,043 --> 01:15:03,336
See!

362
01:17:29,899 --> 01:17:30,859
Lawyer!

363
01:17:32,318 --> 01:17:33,153
What's up?

364
01:17:33,194 --> 01:17:35,155
It's time.

365
01:17:36,948 --> 01:17:37,741
It's time.

366
01:17:43,455 --> 01:17:44,998
The process is very simple.

367
01:17:45,040 --> 01:17:46,249
There's where the wine
ferments.

368
01:17:46,291 --> 01:17:46,833
Understand?

369
01:17:46,875 --> 01:17:49,085
The wine ferments for eight
days.

370
01:17:49,127 --> 01:17:52,589
There is a tube that will
bring it here.

371
01:17:52,630 --> 01:17:55,925
This tube goes into the
bunghole.

372
01:17:55,967 --> 01:17:56,468
Understand?

373
01:17:56,509 --> 01:18:00,805
Then, when it's full you take it out
and place it in the other opening.

374
01:18:00,847 --> 01:18:01,973
Until you've done all
the barrels.

375
01:18:15,862 --> 01:18:17,697
What is it? What is it?

376
01:18:59,030 --> 01:19:00,949
Patience, lawyer. Patience.

377
01:19:08,581 --> 01:19:10,792
Lawyer, the wine
hasn't aged yet.

378
01:19:10,834 --> 01:19:12,669
We will have nothing
to show them.

379
01:19:19,759 --> 01:19:21,011
Or... more.

380
01:19:36,693 --> 01:19:37,777
Great.

381
01:19:37,819 --> 01:19:39,696
Now the secret is out.

382
01:19:39,738 --> 01:19:44,200
Enzo got me a few barrels,
I let him squat.

383
01:19:48,455 --> 01:19:50,123
My wine is the same wine.

384
01:19:51,249 --> 01:19:55,086
We can give it to the jury to
be certified.

385
01:21:24,676 --> 01:21:26,553
Thank you for the opportunity.

386
01:21:30,515 --> 01:21:32,517
My grandfather's wine.

387
01:22:26,821 --> 01:22:29,491
Are you ready to go to
the airport?

388
01:22:33,036 --> 01:22:35,080
It was a pleasure to meet you.

389
01:22:35,121 --> 01:22:37,248
Thank you.

390
01:22:37,290 --> 01:22:38,333
Thank you.

391
01:23:18,498 --> 01:23:21,084
What a magnificent day,
Mrs. Gentile.

392
01:23:34,597 --> 01:23:36,057
You look sad.

393
01:23:45,316 --> 01:23:47,235
Acerenza is special.

394
01:24:25,023 --> 01:24:26,900
Sad.

395
01:24:42,207 --> 01:24:43,792
Your father is leaving?

396
01:25:02,977 --> 01:25:05,438
Marco Gentile is leaving.
He got a new job.

397
01:25:59,409 --> 01:26:00,744
Put your feet down.

398
01:26:23,016 --> 01:26:24,434
There's nothing left
to do, huh?

399
01:26:40,784 --> 01:26:43,036
I heard you're closing the vineyard.

400
01:26:43,078 --> 01:26:45,038
First it gave us hope.

401
01:26:45,080 --> 01:26:48,625
But now you want to ruin us
and our families.

402
01:27:22,409 --> 01:27:25,620
What are you doing? Make sure
her father doesn't find out.

403
01:28:13,543 --> 01:28:16,588
I'm going to translate
what he said.

404
01:28:16,629 --> 01:28:19,132
You didn't understand anything
he was saying, right?

405
01:28:19,174 --> 01:28:21,468
The vineyard is staying open!

406
01:28:43,531 --> 01:28:44,949
I told you it was going
to get done.



