WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:07:57.519 --> 00:07:58.603
Good evening.

4
00:08:40.395 --> 00:08:41.521
Welcome to Italy.

5
00:09:10.550 --> 00:09:12.427
Goodbye. See you tomorrow.

6
00:09:28.735 --> 00:09:30.612
C'mon, Amelia! Jump!

7
00:09:45.001 --> 00:09:46.586
On your marks. Get set. Go!

8
00:09:57.138 --> 00:09:59.557
Hurry, I want to beat
the train!

9
00:09:59.599 --> 00:10:02.310
Bye Marco! See you tomorrow.

10
00:10:07.774 --> 00:10:09.693
Bye, Marco!

11
00:10:09.734 --> 00:10:11.361
Bye, Luca!

12
00:10:43.351 --> 00:10:46.479
Well done, Marco. You just
barely beat it.

13
00:10:46.521 --> 00:10:50.150
Soon, we will have to find a
more worthy opponent for you.

14
00:10:51.276 --> 00:10:52.152
Let's go.

15
00:10:53.903 --> 00:10:54.904
Shut up, you.

16
00:10:59.784 --> 00:11:04.414
Next stop, Acerenza.
Cathedral city. Acerenza.

17
00:11:44.662 --> 00:11:46.289
Excuse me.

18
00:11:50.669 --> 00:11:52.170
Excuse me.

19
00:12:04.140 --> 00:12:05.558
There are no taxis here.

20
00:12:07.644 --> 00:12:09.062
There's a bus.

21
00:13:14.127 --> 00:13:16.046
What the hell do I care?
Let me see it!

22
00:13:16.087 --> 00:13:17.714
Take your hands off it.
Give it to me.

23
00:13:17.756 --> 00:13:18.548
Leave it.

24
00:13:18.590 --> 00:13:20.675
My bag.

25
00:13:20.717 --> 00:13:23.845
What do I care? Now it's mine!
Leave the bag alone.

26
00:13:38.526 --> 00:13:39.486
And where is...

27
00:13:39.527 --> 00:13:40.362
this bag?

28
00:13:42.489 --> 00:13:44.199
You're pissing me off.

29
00:13:46.785 --> 00:13:48.244
You're under arrest.

30
00:14:09.265 --> 00:14:11.893
Oh my God. Luca Morrani?

31
00:14:20.485 --> 00:14:21.236
Don't move!

32
00:14:29.411 --> 00:14:31.037
You're under arrest, handsome.
Come on.

33
00:14:33.748 --> 00:14:34.833
Open the door!

34
00:15:25.258 --> 00:15:26.760
Come in.

35
00:15:26.801 --> 00:15:27.594
Don't move.

36
00:15:27.635 --> 00:15:29.179
Stay right there.

37
00:15:29.220 --> 00:15:32.474
Everyone! Your attention,
please.

38
00:15:32.515 --> 00:15:35.769
This is a very important event
for Acerenza.

39
00:15:36.686 --> 00:15:42.776
This very dangerous American
criminal -

40
00:15:42.817 --> 00:15:44.694
Canadian.

41
00:15:47.864 --> 00:15:52.160
Anyway, this desperate criminal was
born and raised here in Acerenza,

42
00:15:52.202 --> 00:15:55.997
Then against his will, he was
taken to Canada.

43
00:15:59.626 --> 00:16:00.627
Anyway.

44
00:16:01.753 --> 00:16:03.797
I'm going to show you.

45
00:16:03.838 --> 00:16:06.341
Now he's under my custody,
right?

46
00:16:07.717 --> 00:16:09.803
This gentleman's name...

47
00:16:10.929 --> 00:16:13.056
is Marco Gentile.

48
00:16:15.266 --> 00:16:16.643
Oh, you remember him?

49
00:16:19.229 --> 00:16:21.398
Yes, I remember him well.

50
00:16:21.439 --> 00:16:22.482
Even his grandfather.

51
00:16:29.155 --> 00:16:30.907
Peppino, off you go.

52
00:16:36.746 --> 00:16:38.123
Little Amelia?

53
00:16:46.047 --> 00:16:48.091
You turned out beautiful.

54
00:19:02.267 --> 00:19:06.563
His grandfather's? You
drunkards. Let's go.

55
00:19:06.604 --> 00:19:07.605
What's wrong?

56
00:19:10.984 --> 00:19:14.320
This is the Imposta
Municipale Unica.

57
00:19:46.144 --> 00:19:48.980
Give me your foot. Come here.

58
00:19:49.022 --> 00:19:50.273
Shit, he's heavy.

59
00:19:53.526 --> 00:19:55.695
Stop calling me Deputy. I'm
your nephew.

60
00:20:00.241 --> 00:20:01.534
Push, push, push.

61
00:20:09.250 --> 00:20:10.210
God damn.

62
00:20:12.170 --> 00:20:13.838
You're totally insane, uncle!

63
00:20:14.798 --> 00:20:15.465
Take this.

64
00:20:16.591 --> 00:20:17.801
Good night.

65
00:20:17.842 --> 00:20:19.010
Good night.

66
00:20:19.886 --> 00:20:20.637
Let's go.

67
00:21:46.473 --> 00:21:47.891
Who's shooting?

68
00:23:19.107 --> 00:23:23.319
Come! Let's go pick some of
Morrani's olives.

69
00:23:27.657 --> 00:23:30.535
It's more fun down here.

70
00:23:32.162 --> 00:23:33.038
Come on!

71
00:23:43.465 --> 00:23:46.843
We're not stealing!
It's a trade.

72
00:23:46.885 --> 00:23:48.928
They take our figs, we take
their olives.

73
00:23:48.970 --> 00:23:51.139
Everyone's happy.

74
00:23:58.021 --> 00:24:01.149
Because dreams are more
beautiful in the moonlight.

75
00:24:05.362 --> 00:24:08.281
The best ones are up high.

76
00:24:12.911 --> 00:24:14.704
Of course it will hold you.

77
00:24:16.414 --> 00:24:18.208
You're just a boy.

78
00:24:19.876 --> 00:24:22.170
I don't see the point in all
this subterfuge.

79
00:24:22.212 --> 00:24:25.131
Subterfuge. I don't know the
meaning of that word.

80
00:24:25.173 --> 00:24:29.052
But we have an unspoken
agreement with Morrani.

81
00:24:29.094 --> 00:24:35.058
If we took their olives in daylight,
then we'd have to talk about it.

82
00:24:35.100 --> 00:24:37.185
Then it wouldn't be unspoken.

83
00:24:37.227 --> 00:24:39.688
But Nonno, it just doesn't
make sense.

84
00:24:39.729 --> 00:24:43.149
Bambino, look at the moon.

85
00:24:43.191 --> 00:24:45.068
Smell the air.

86
00:24:45.110 --> 00:24:48.863
Listen to the wind through the trees.

87
00:24:48.905 --> 00:24:50.907
Why would you give up
all of this?

88
00:24:57.080 --> 00:24:59.040
Why give all this up just to
make things make sense?

89
00:25:02.377 --> 00:25:04.045
Damn you.

90
00:25:08.883 --> 00:25:10.635
You disgrace. I'll cut you!

91
00:25:10.677 --> 00:25:11.720
Cut you!

92
00:25:19.269 --> 00:25:20.645
But you, you're beautiful.

93
00:25:21.646 --> 00:25:24.232
You're even more beautiful.

94
00:25:26.234 --> 00:25:29.195
I'll give you a kiss.

95
00:25:29.237 --> 00:25:30.655
Will you kiss me back?

96
00:25:32.532 --> 00:25:34.242
I'm not kissing you.

97
00:25:43.168 --> 00:25:44.627
Enzo!

98
00:25:44.669 --> 00:25:47.255
I told you a thousand times to
stay away from the house.

99
00:25:47.297 --> 00:25:48.631
Get out of here.

100
00:25:53.261 --> 00:25:54.721
You're not Enzo.

101
00:25:58.892 --> 00:26:00.477
The lawyer Gentile?

102
00:26:01.436 --> 00:26:06.316
I used to help Canio Gentile
when he lived here.

103
00:26:06.358 --> 00:26:07.776
I used to call him
Uncle Canio.

104
00:26:08.860 --> 00:26:11.613
He taught me how to do everything
here. This is all him.

105
00:26:11.654 --> 00:26:12.572
He was great.

106
00:26:19.204 --> 00:26:22.248
The town pays me to keep the
place nice.

107
00:26:22.290 --> 00:26:25.460
But I don't keep it too nice,
or else they'll sell it.

108
00:26:30.006 --> 00:26:31.299
Enzo.

109
00:26:31.341 --> 00:26:33.176
Never mind Enzo.

110
00:26:45.939 --> 00:26:47.816
So what do you think?

111
00:26:47.857 --> 00:26:49.859
I do this all by myself.

112
00:26:52.028 --> 00:26:53.822
I keep the vines healthy.

113
00:26:53.863 --> 00:26:55.240
Barely.

114
00:26:57.575 --> 00:27:02.163
I talk to the vines whether
they are good or bad.

115
00:27:02.205 --> 00:27:06.668
Otherwise, they feel abandoned
and they forget their purpose.

116
00:27:06.710 --> 00:27:07.502
Understand?

117
00:27:18.513 --> 00:27:21.474
The vineyards were abandoned
long ago.

118
00:27:21.516 --> 00:27:23.852
Acerenza's youth no longer
live here.

119
00:27:23.893 --> 00:27:25.854
Here, there's only one man who
makes wine.

120
00:27:28.273 --> 00:27:29.607
Me!

121
00:27:29.649 --> 00:27:31.484
I make a few cases each year.

122
00:27:31.526 --> 00:27:34.446
Always in the memory of your
grandfather.

123
00:27:36.322 --> 00:27:38.199
But I also like to drink.

124
00:27:39.117 --> 00:27:40.076
A little.

125
00:27:41.244 --> 00:27:42.662
Are you hungry?

126
00:27:50.795 --> 00:27:51.755
Enjoy your meal.

127
00:27:58.345 --> 00:28:00.096
Have you gone to see your
grandfather?

128
00:28:26.164 --> 00:28:27.874
Go see him.

129
00:28:30.293 --> 00:28:31.586
Good morning.

130
00:28:35.799 --> 00:28:37.509
Enzo.

131
00:28:37.550 --> 00:28:39.969
He's particular. Special.

132
00:28:40.011 --> 00:28:42.055
He lives here. Not in the
house. Outside.

133
00:28:42.097 --> 00:28:43.431
He refuses to leave.

134
00:28:43.473 --> 00:28:44.349
He doesn't want to.

135
00:28:49.270 --> 00:28:52.315
He lives in a shack at the
back of the property.

136
00:28:52.357 --> 00:28:55.110
I tried to get him evicted,
but he doesn't want to.

137
00:28:55.151 --> 00:28:56.361
He says he has rights.

138
00:28:56.403 --> 00:28:57.696
It's the law.

139
00:28:57.737 --> 00:29:00.949
I can't do anything about it.
My hands are tied.

140
00:29:31.479 --> 00:29:33.148
When supper was ended he took
the cup.

141
00:29:33.189 --> 00:29:35.066
Again he gave you thanks and
praise.

142
00:29:35.108 --> 00:29:37.569
He gave the cup to his
disciples and said,

143
00:29:37.610 --> 00:29:39.946
take this, all of you, and
drink from it.

144
00:29:39.988 --> 00:29:42.782
This is the cup of my blood,

145
00:29:42.824 --> 00:29:44.784
the blood of the new and
everlasting covenant.

146
00:29:44.826 --> 00:29:49.581
It will be shed for you, so
that sins may be forgiven.

147
00:29:49.622 --> 00:29:51.791
Do this in memory of me.

148
00:29:51.833 --> 00:29:53.293
Blood of Christ.

149
00:30:04.012 --> 00:30:05.764
Blessed are you, Lord,

150
00:30:05.805 --> 00:30:07.515
God of all creation.

151
00:30:07.557 --> 00:30:10.560
Through your goodness we have
this wine.

152
00:30:10.602 --> 00:30:12.979
To offer fruit of the vine and
work of human hands.

153
00:30:13.021 --> 00:30:18.443
So it will become our drink
of salvation.

154
00:30:18.485 --> 00:30:20.820
Blessed be the Lord over the
centuries.

155
00:30:20.862 --> 00:30:23.490
Receive us humble and
repentant, O Lord.

156
00:30:23.531 --> 00:30:27.619
May our sacrifice, which is fulfilled
before you, be acceptable to you.

157
00:30:27.660 --> 00:30:30.413
Wash me, Lord, clean
from all guilt.

158
00:30:30.455 --> 00:30:32.999
Purify me from all sin.

159
00:30:33.041 --> 00:30:37.253
Pray, brethren, that our
sacrifice, may be acceptable

160
00:30:37.295 --> 00:30:39.089
to God, the Almighty Father.

161
00:30:39.130 --> 00:30:43.677
Pray, brethren, that our
family gathered in the name of

162
00:30:43.718 --> 00:30:45.553
Christ can offer sacrifice to
God, the Almighty Father.

163
00:33:00.980 --> 00:33:02.857
The body of Christ?

164
00:33:04.901 --> 00:33:06.861
The body of Christ.

165
00:33:19.416 --> 00:33:22.585
In the name of the Father, the
Son, and the Holy Spirit. Amen.

166
00:33:22.627 --> 00:33:25.505
I welcome you in the name of
God. Talk to me, son.

167
00:33:25.547 --> 00:33:27.882
Forgive me, father...

168
00:33:29.092 --> 00:33:30.510
You can speak English.

169
00:33:46.568 --> 00:33:48.194
Betrayed in what way?

170
00:33:52.198 --> 00:33:54.576
Maybe you are beyond
salvation, my son.

171
00:33:55.493 --> 00:33:56.953
Forgive me.

172
00:33:56.995 --> 00:33:57.912
It's a joke.

173
00:34:03.918 --> 00:34:05.086
How is that a sin?

174
00:34:13.386 --> 00:34:14.554
So then,

175
00:34:14.596 --> 00:34:16.222
rectify what you did.

176
00:34:20.352 --> 00:34:21.603
You ran away?

177
00:34:22.562 --> 00:34:25.148
Cowardice is not a virtue.

178
00:34:25.190 --> 00:34:26.816
But it's not a mortal sin.

179
00:34:29.319 --> 00:34:31.237
Get over yourself.

180
00:34:31.279 --> 00:34:35.075
The real sin here is your
obsession about your mistake.

181
00:34:35.116 --> 00:34:38.453
The answer lies in service to
something other than yourself.

182
00:34:40.038 --> 00:34:40.789
God

183
00:34:40.830 --> 00:34:42.415
doesn't need a lawyer.

184
00:34:43.750 --> 00:34:45.377
It's for you to decide.

185
00:34:45.418 --> 00:34:46.795
God bless you.

186
00:36:41.910 --> 00:36:43.078
Yes, you do.

187
00:36:44.037 --> 00:36:45.997
Didn't we already talk last
night?

188
00:36:49.167 --> 00:36:50.543
Why are you worrying?

189
00:36:50.585 --> 00:36:57.008
You made your choices and now
you live with remorse.

190
00:36:58.051 --> 00:37:02.430
Apologizing to the dead now
doesn't change anything.

191
00:37:02.472 --> 00:37:06.935
Maybe now you can make better
choices.

192
00:37:06.976 --> 00:37:11.189
Marco, this land is part of
you.

193
00:37:16.486 --> 00:37:18.446
This land.

194
00:37:19.948 --> 00:37:21.574
My land.

195
00:37:24.285 --> 00:37:25.870
Cheers.

196
00:37:54.149 --> 00:37:55.525
Marcello!

197
00:37:56.526 --> 00:37:58.611
Let's make a little wine.

198
00:38:01.531 --> 00:38:02.490
Laywer, what's up?

199
00:38:05.035 --> 00:38:06.202
What do you mean, "make some
wine"?

200
00:38:07.370 --> 00:38:08.788
You want to grow here?

201
00:38:08.830 --> 00:38:09.956
To sell grapes?

202
00:38:09.998 --> 00:38:11.541
Impossible.

203
00:38:11.583 --> 00:38:12.709
There's only two of us.

204
00:38:12.751 --> 00:38:13.668
Two men.

205
00:38:13.710 --> 00:38:15.378
We need other people.

206
00:38:17.172 --> 00:38:19.090
Acerenza is full of old
people.

207
00:38:19.132 --> 00:38:21.760
The youth have all gone.

208
00:38:21.801 --> 00:38:23.386
No, no, not a good idea.

209
00:38:23.428 --> 00:38:27.057
You don't even own this land!
You're a squatter. Like Enzo!

210
00:38:35.273 --> 00:38:37.233
No, this is not a good idea.

211
00:38:39.986 --> 00:38:41.071
Good morning.

212
00:38:41.112 --> 00:38:42.072
Good morning.

213
00:38:42.113 --> 00:38:43.156
Good morning Amelia.

214
00:38:44.199 --> 00:38:45.742
Can I make an announcement?

215
00:38:45.784 --> 00:38:46.576
Go ahead.

216
00:38:48.495 --> 00:38:52.123
Are you preparing to run
for mayor?

217
00:38:52.165 --> 00:38:54.000
Nice girl.

218
00:38:54.042 --> 00:38:57.087
Tell them I'm making pastries
with ricotta.

219
00:38:57.128 --> 00:38:59.297
If they pay for one, I'll give
them two.

220
00:39:00.340 --> 00:39:02.008
Attention.

221
00:39:02.050 --> 00:39:03.301
Attention.

222
00:39:04.886 --> 00:39:05.970
Well then...

223
00:39:07.013 --> 00:39:08.556
Silence!

224
00:39:08.598 --> 00:39:11.059
Marco Gentile's got something
to announce.

225
00:39:11.101 --> 00:39:12.018
Thank you.

226
00:39:13.561 --> 00:39:18.817
I'm thinking of reopening my
grandfather's vineyard.

227
00:39:18.858 --> 00:39:22.195
You're thinking of? Or are you
actually going to?

228
00:39:22.237 --> 00:39:25.323
I'm thinking of going to the
moon.

229
00:39:25.365 --> 00:39:27.075
Okay, have a good trip!

230
00:39:28.702 --> 00:39:30.787
It depends.
It depends on them.

231
00:39:35.375 --> 00:39:36.042
Why?

232
00:39:39.379 --> 00:39:41.131
Marco, what do you expect?

233
00:39:41.172 --> 00:39:42.590
We've all been here for
many years.

234
00:39:42.632 --> 00:39:47.220
We're hard workers, but full
time jobs are difficult to find.

235
00:39:49.514 --> 00:39:51.057
This could be that.

236
00:40:01.317 --> 00:40:03.528
Can I give you some advice?

237
00:40:03.570 --> 00:40:06.656
If you build this vineyard in
honor of your grandfather,

238
00:40:06.698 --> 00:40:09.159
it can become
everyone's dream.

239
00:40:16.791 --> 00:40:19.294
Are you crazy? There's no
jobs here.

240
00:40:19.336 --> 00:40:20.962
What jobs?

241
00:40:21.004 --> 00:40:21.546
The vineyard.

242
00:40:21.588 --> 00:40:23.214
Who sent you here?

243
00:40:23.256 --> 00:40:24.674
He said he's opening the vineyard.

244
00:40:24.716 --> 00:40:25.675
Who told you that?

245
00:40:29.179 --> 00:40:29.721
The foreigner.

246
00:40:29.763 --> 00:40:31.389
What foreigner?

247
00:40:31.431 --> 00:40:33.683
Him!

248
00:40:33.725 --> 00:40:34.642
Lawyer!

249
00:40:34.684 --> 00:40:36.269
I already told you!

250
00:40:36.311 --> 00:40:41.024
To reopen the winery and harvest
everything is not a good idea.

251
00:40:47.322 --> 00:40:50.200
Let your grandfather's soul
rest in peace.

252
00:40:50.241 --> 00:40:52.202
He would sell wine off the
back of a donkey!

253
00:41:00.085 --> 00:41:00.919
Okay, lawyer.

254
00:41:00.960 --> 00:41:02.253
You want to go broke?

255
00:41:02.295 --> 00:41:02.879
It's up to you.

256
00:41:02.921 --> 00:41:03.797
Me? I'm going home.

257
00:41:13.264 --> 00:41:14.224
Lawyer.

258
00:41:14.265 --> 00:41:16.768
You want to make a case or two
of wine?

259
00:41:16.810 --> 00:41:18.687
It's my pleasure to help you.

260
00:41:18.728 --> 00:41:20.980
But this idea...

261
00:41:21.022 --> 00:41:23.942
This gives everyone false
hope!

262
00:41:23.983 --> 00:41:25.485
I want no part of it.

263
00:41:32.951 --> 00:41:34.452
Nobody.

264
00:41:38.373 --> 00:41:39.666
We'll search for it with
Google.

265
00:45:57.048 --> 00:45:58.425
Good evening, miss.

266
00:46:01.428 --> 00:46:04.264
Over there.

267
00:46:04.305 --> 00:46:05.640
Thank you very much.

268
00:46:05.682 --> 00:46:06.933
Over there.

269
00:46:47.724 --> 00:46:48.975
What did they say to you?

270
00:46:54.647 --> 00:46:56.149
If the vines talk back,

271
00:46:56.191 --> 00:46:57.609
it's you talking.

272
00:46:58.902 --> 00:47:01.446
Maybe you should listen?

273
00:47:12.540 --> 00:47:14.292
It's only one vineyard.

274
00:47:14.334 --> 00:47:15.627
Only one vine.

275
00:47:15.669 --> 00:47:16.920
You understand?

276
00:47:16.961 --> 00:47:18.338
It's not the saviour of
Acerenza.

277
00:47:18.380 --> 00:47:19.923
And neither are you!

278
00:47:19.964 --> 00:47:20.507
Understand?

279
00:47:22.884 --> 00:47:24.427
I'll take you home in the
morning

280
00:47:24.469 --> 00:47:27.138
and see what kind of mess
you've made of my vineyard.

281
00:47:38.316 --> 00:47:41.736
If you want to go crazy,
that's your business.

282
00:47:41.778 --> 00:47:43.738
You want to make wine?

283
00:47:43.780 --> 00:47:44.698
That's mine.

284
00:48:09.014 --> 00:48:10.974
Do you know what type of
grapes these are?

285
00:48:19.566 --> 00:48:23.278
In this region, only one grape
grows - Aglianco.

286
00:48:23.319 --> 00:48:24.279
Aglianico.

287
00:48:24.320 --> 00:48:26.239
Aglianico can not be
irrigated.

288
00:48:27.282 --> 00:48:28.450
No water.

289
00:48:28.491 --> 00:48:30.118
Only the rain. Natural water.

290
00:48:32.787 --> 00:48:34.414
To make irrigation for
one plant,

291
00:48:34.456 --> 00:48:36.624
you need permission.

292
00:48:36.666 --> 00:48:38.668
Permission from the Aglianco
jury.

293
00:48:42.088 --> 00:48:44.215
Marco, there are no shortcuts.

294
00:48:44.257 --> 00:48:47.719
With Aglianco del Vulture
there are a lot of rules.

295
00:48:47.761 --> 00:48:50.263
You need patience --

296
00:48:50.305 --> 00:48:51.181
-- and love.

297
00:48:53.600 --> 00:48:57.103
The finest flavours of
Basilicata in one bottle.

298
00:48:57.145 --> 00:49:02.859
When you drink it, it's full-bodied,
very red. It cleanses your mouth.

299
00:49:02.901 --> 00:49:05.779
We harvest in the fall.

300
00:49:05.820 --> 00:49:07.614
Now let's take a look at the
barrels.

301
00:49:14.788 --> 00:49:16.873
It's not enough.

302
00:49:16.915 --> 00:49:19.292
We're going to need more.

303
00:49:19.334 --> 00:49:21.544
The best is French oak.

304
00:49:28.093 --> 00:49:29.386
Don't worry.

305
00:49:29.427 --> 00:49:33.390
I know a man who can get us
many barrels.

306
00:49:41.731 --> 00:49:44.776
If it rains, it'll be
no good.

307
00:49:44.818 --> 00:49:45.610
Lawyer.

308
00:49:46.611 --> 00:49:47.612
It's time.

309
00:49:56.287 --> 00:49:57.622
I...

310
00:49:57.664 --> 00:49:59.708
twelve people...

311
00:49:59.749 --> 00:50:01.584
To work in the fields.

312
00:50:03.003 --> 00:50:05.088
We need twelve people

313
00:50:05.130 --> 00:50:06.631
to work in the fields.

314
00:50:08.258 --> 00:50:09.551
Is lunch included?

315
00:50:31.781 --> 00:50:33.283
Okay, let's go to work.

316
00:50:56.681 --> 00:50:57.849
Just a hunch.

317
00:51:04.356 --> 00:51:05.231
Hold on.

318
00:51:12.739 --> 00:51:15.075
Has the day arrived?

319
00:51:15.116 --> 00:51:16.701
What day?

320
00:51:16.743 --> 00:51:18.620
The day of my eviction.

321
00:51:18.661 --> 00:51:22.123
But I'm not going without a
fight.

322
00:51:22.165 --> 00:51:23.875
Hold on a minute.

323
00:51:23.917 --> 00:51:26.086
Are you even the legal owner
of this property?

324
00:51:26.127 --> 00:51:28.546
Enzo was here before you!

325
00:51:37.722 --> 00:51:38.431
Sorry.

326
00:51:47.982 --> 00:51:49.150
You're welcome.

327
00:52:45.790 --> 00:52:47.334
We have arrived.

328
00:53:49.938 --> 00:53:51.231
Pleased to meet you.

329
00:53:53.441 --> 00:53:55.735
What a beautiful girl.
Just like the mother.

330
00:53:55.777 --> 00:53:56.945
Pleased to meet you.

331
00:54:38.278 --> 00:54:40.572
What are you doing?
Come, come.

332
00:59:54.344 --> 00:59:55.553
Do you believe this?

333
01:01:12.213 --> 01:01:13.757
Excuse me please.

334
01:01:15.133 --> 01:01:17.385
What's going on? Is there a
party here?

335
01:01:17.427 --> 01:01:19.387
You have your hands in your
pockets?

336
01:01:19.429 --> 01:01:22.057
The vineyard is over there.
Let's get to work!

337
01:01:22.098 --> 01:01:23.475
Let's get to work.

338
01:02:02.681 --> 01:02:03.932
My name is Gio.

339
01:02:04.891 --> 01:02:06.476
I'm Laura.

340
01:02:08.228 --> 01:02:09.646
Pleased to meet you.

341
01:02:12.065 --> 01:02:14.901
It's raining, but it's
beautiful at any time.

342
01:03:20.592 --> 01:03:23.428
Hold on, Marco. Hold on.

343
01:03:23.470 --> 01:03:25.388
When you push the cap down

344
01:03:25.430 --> 01:03:27.182
the gas comes up from the
bottom.

345
01:03:27.223 --> 01:03:28.892
It's carbon dioxide.

346
01:03:28.933 --> 01:03:30.268
CO2

347
01:03:30.310 --> 01:03:32.395
Don't breathe in the gas.

348
01:03:32.437 --> 01:03:33.813
You'll faint.

349
01:03:33.855 --> 01:03:35.440
You look at the candles.

350
01:03:35.482 --> 01:03:38.735
If the light in the candles is
out, it's dangerous.

351
01:03:38.777 --> 01:03:40.945
It means there's no oxygen.

352
01:03:40.987 --> 01:03:41.654
You understand?

353
01:03:41.696 --> 01:03:43.948
You have to run out...
leave the door open.

354
01:03:46.576 --> 01:03:47.452
You understand?

355
01:04:41.297 --> 01:04:43.675
No, you don't understand.

356
01:05:45.195 --> 01:05:46.321
Let's go.

357
01:11:50.226 --> 01:11:53.313
Midway through the passage of
life's journey,

358
01:11:53.355 --> 01:11:56.191
I found myself in a dark
forest,

359
01:11:56.232 --> 01:11:59.319
where the right path was lost.

360
01:12:41.111 --> 01:12:42.737
Thank you so much.

361
01:15:02.043 --> 01:15:03.336
See!

362
01:17:29.899 --> 01:17:30.859
Lawyer!

363
01:17:32.318 --> 01:17:33.153
What's up?

364
01:17:33.194 --> 01:17:35.155
It's time.

365
01:17:36.948 --> 01:17:37.741
It's time.

366
01:17:43.455 --> 01:17:44.998
The process is very simple.

367
01:17:45.040 --> 01:17:46.249
There's where the wine
ferments.

368
01:17:46.291 --> 01:17:46.833
Understand?

369
01:17:46.875 --> 01:17:49.085
The wine ferments for eight
days.

370
01:17:49.127 --> 01:17:52.589
There is a tube that will
bring it here.

371
01:17:52.630 --> 01:17:55.925
This tube goes into the
bunghole.

372
01:17:55.967 --> 01:17:56.468
Understand?

373
01:17:56.509 --> 01:18:00.805
Then, when it's full you take it out
and place it in the other opening.

374
01:18:00.847 --> 01:18:01.973
Until you've done all
the barrels.

375
01:18:15.862 --> 01:18:17.697
What is it? What is it?

376
01:18:59.030 --> 01:19:00.949
Patience, lawyer. Patience.

377
01:19:08.581 --> 01:19:10.792
Lawyer, the wine
hasn't aged yet.

378
01:19:10.834 --> 01:19:12.669
We will have nothing
to show them.

379
01:19:19.759 --> 01:19:21.011
Or... more.

380
01:19:36.693 --> 01:19:37.777
Great.

381
01:19:37.819 --> 01:19:39.696
Now the secret is out.

382
01:19:39.738 --> 01:19:44.200
Enzo got me a few barrels,
I let him squat.

383
01:19:48.455 --> 01:19:50.123
My wine is the same wine.

384
01:19:51.249 --> 01:19:55.086
We can give it to the jury to
be certified.

385
01:21:24.676 --> 01:21:26.553
Thank you for the opportunity.

386
01:21:30.515 --> 01:21:32.517
My grandfather's wine.

387
01:22:26.821 --> 01:22:29.491
Are you ready to go to
the airport?

388
01:22:33.036 --> 01:22:35.080
It was a pleasure to meet you.

389
01:22:35.121 --> 01:22:37.248
Thank you.

390
01:22:37.290 --> 01:22:38.333
Thank you.

391
01:23:18.498 --> 01:23:21.084
What a magnificent day,
Mrs. Gentile.

392
01:23:34.597 --> 01:23:36.057
You look sad.

393
01:23:45.316 --> 01:23:47.235
Acerenza is special.

394
01:24:25.023 --> 01:24:26.900
Sad.

395
01:24:42.207 --> 01:24:43.792
Your father is leaving?

396
01:25:02.977 --> 01:25:05.438
Marco Gentile is leaving.
He got a new job.

397
01:25:59.409 --> 01:26:00.744
Put your feet down.

398
01:26:23.016 --> 01:26:24.434
There's nothing left
to do, huh?

399
01:26:40.784 --> 01:26:43.036
I heard you're closing the vineyard.

400
01:26:43.078 --> 01:26:45.038
First it gave us hope.

401
01:26:45.080 --> 01:26:48.625
But now you want to ruin us
and our families.

402
01:27:22.409 --> 01:27:25.620
What are you doing? Make sure
her father doesn't find out.

403
01:28:13.543 --> 01:28:16.588
I'm going to translate
what he said.

404
01:28:16.629 --> 01:28:19.132
You didn't understand anything
he was saying, right?

405
01:28:19.174 --> 01:28:21.468
The vineyard is staying open!

406
01:28:43.531 --> 01:28:44.949
I told you it was going
to get done.





