1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,466 --> 00:00:09,132
п»їI WAS AT HOME, BUT...

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:08:28,633 --> 00:08:31,715
п»їNor earth to me give food,
п»їnor heaven light!

5
00:08:33,383 --> 00:08:36,965
п»їSport and repose lock from me
п»їday and night!

6
00:08:38,883 --> 00:08:42,090
п»їTo desperation turn my trust and hope.

7
00:08:44,008 --> 00:08:47,132
п»їAn anchor's cheer in prison be my scope.

8
00:08:48,800 --> 00:08:51,965
п»їEach opposite,
п»їthat blanks the face of joy

9
00:08:53,383 --> 00:08:57,007
п»їmeet what I would have well
п»їand it destroy!

10
00:08:58,716 --> 00:09:02,090
п»їBoth here and hence,
п»їpursue me lasting strife

11
00:09:03,258 --> 00:09:06,049
п»їif, once a widow, ever I be wife!

12
00:09:08,966 --> 00:09:10,965
п»їTis deeply sworn.

13
00:09:11,133 --> 00:09:13,632
п»їSweet, leave me here awhile.

14
00:09:15,300 --> 00:09:17,507
п»їMy spirits grow dull

15
00:09:17,675 --> 00:09:19,715
п»їand fain I would beguile

16
00:09:21,133 --> 00:09:23,382
п»їthe tedious day with sleep.

17
00:09:25,550 --> 00:09:27,340
п»їSleep rock thy brain.

18
00:09:27,508 --> 00:09:29,507
п»їAnd never come mischance

19
00:09:30,925 --> 00:09:32,674
п»їbetween us twain.

20
00:11:12,091 --> 00:11:13,924
п»їI might have a bike.

21
00:11:16,341 --> 00:11:18,049
п»їWhat's it like?

22
00:11:18,466 --> 00:11:20,257
п»їTen gears. Silver.

23
00:11:20,425 --> 00:11:22,340
п»їShould we take a look?

24
00:11:24,258 --> 00:11:26,299
п»їNot now. I'll stay here.

25
00:11:28,216 --> 00:11:30,132
п»їI might need advice.

26
00:12:06,800 --> 00:12:08,715
п»їI have this jacket.

27
00:12:12,633 --> 00:12:14,132
п»їHello.

28
00:12:23,550 --> 00:12:25,507
п»їThis won't come clean.

29
00:12:30,675 --> 00:12:32,882
п»їI can't promise you anything.

30
00:12:34,300 --> 00:12:35,965
п»їWill you try?

31
00:12:45,883 --> 00:12:47,299
п»їYes.

32
00:12:54,258 --> 00:12:56,174
п»їWhen should I come?

33
00:12:56,591 --> 00:12:58,090
п»їThursday.

34
00:13:02,258 --> 00:13:04,590
п»їI hope it will come out.
п»ї-Goodbye.

35
00:13:29,800 --> 00:13:31,590
п»їIt looks really nice.

36
00:13:34,008 --> 00:13:37,215
п»їIt's in perfect condition.

37
00:13:43,008 --> 00:13:45,132
п»їAnd you want 80 Euros for it?

38
00:13:45,883 --> 00:13:47,382
п»їYes.

39
00:13:48,925 --> 00:13:50,924
п»їOkay, I'll give it a try.

40
00:14:46,216 --> 00:14:48,174
п»їIt's fine. I'll take it.

41
00:16:19,466 --> 00:16:21,257
п»їHe's back with me.

42
00:16:21,675 --> 00:16:23,340
п»їHe's back home.

43
00:16:24,550 --> 00:16:26,382
п»їHe's doing well.

44
00:18:00,550 --> 00:18:02,424
п»їFlo, please don't cry.

45
00:18:04,591 --> 00:18:06,257
п»їPlease don't cry.

46
00:18:08,175 --> 00:18:10,007
п»їFlo, stop crying.

47
00:22:10,925 --> 00:22:13,965
п»їIt's okay not to kick him out of school
п»їif we care.

48
00:22:14,133 --> 00:22:15,632
п»їSure.

49
00:22:15,800 --> 00:22:17,299
п»їI don't get it.

50
00:22:17,466 --> 00:22:20,465
п»їDo you want him to go or to stay?
п»ї-To stay.

51
00:22:21,633 --> 00:22:25,799
п»їI just want to point out
п»їthat I don't think he needs our care.

52
00:22:26,466 --> 00:22:29,049
п»їWe still have to react in some way.

53
00:22:42,508 --> 00:22:44,799
п»їYou want to be needed. I see.

54
00:22:45,508 --> 00:22:47,507
п»їI want to be needed too.

55
00:22:47,925 --> 00:22:49,340
п»їMe too.

56
00:22:50,008 --> 00:22:52,590
п»їI don't want to be
п»їmore boring than my pupils.

57
00:22:53,008 --> 00:22:56,465
п»їOr you want pupils as boring as you are?
п»ї-Exactly.

58
00:23:02,925 --> 00:23:05,840
п»їAre we going to decide or go home to bed?

59
00:23:56,050 --> 00:23:58,632
п»їIt's me. Am I going to see you later?

60
00:24:00,800 --> 00:24:02,174
п»їNo.

61
00:24:03,633 --> 00:24:05,132
п»їPlease.

62
00:24:06,800 --> 00:24:08,215
п»їNo, Lars.

63
00:24:20,133 --> 00:24:21,549
п»їLars?

64
00:24:22,466 --> 00:24:23,965
п»їYes, I'm here.

65
00:24:33,133 --> 00:24:36,215
п»їHow old is she now?
п»ї-Three and a half weeks.

66
00:24:42,383 --> 00:24:45,299
п»їYing-Li is doing well?
п»ї-Yes, very well.

67
00:24:51,216 --> 00:24:53,174
п»їHave her parents been to visit?

68
00:24:53,383 --> 00:24:55,674
п»їNo, it's all a bit uncertain.

69
00:24:55,841 --> 00:24:57,924
п»їShe and the baby might fly over.

70
00:24:58,091 --> 00:25:00,840
п»їOr we both will, in the holidays.

71
00:25:01,508 --> 00:25:03,132
п»їWell see.

72
00:25:13,550 --> 00:25:15,215
п»їAre you honest?

73
00:25:20,633 --> 00:25:22,090
п»їMy lord?

74
00:25:26,300 --> 00:25:28,049
п»їAre you fair?

75
00:25:31,716 --> 00:25:33,590
п»їWhat means your Lordship?

76
00:25:36,508 --> 00:25:38,757
п»їThat if you be honest and fair,

77
00:25:39,425 --> 00:25:43,549
п»їyour honesty should admit
п»їno discourse to your beauty.

78
00:25:44,216 --> 00:25:46,049
п»їI did love you once.

79
00:25:50,216 --> 00:25:51,965
п»їIndeed, my lord,

80
00:25:52,383 --> 00:25:54,340
п»їyou made me believe so.

81
00:25:59,758 --> 00:26:02,007
п»їYou should not have believed me.

82
00:26:02,175 --> 00:26:04,007
п»їI loved you not.

83
00:26:11,175 --> 00:26:13,299
п»їI was the more deceived.

84
00:26:50,550 --> 00:26:51,965
п»їYes?

85
00:26:52,383 --> 00:26:54,215
п»їHello, it's Astrid.

86
00:26:55,133 --> 00:26:57,549
п»їI've come back about the bike.

87
00:27:00,716 --> 00:27:02,590
п»їI bought your bike.

88
00:27:05,008 --> 00:27:06,799
п»їCan you hear me?

89
00:27:09,966 --> 00:27:11,465
п»їHello?

90
00:27:12,925 --> 00:27:14,507
п»їMr Meissner?

91
00:27:23,675 --> 00:27:24,715
п»їYes?

92
00:27:24,883 --> 00:27:26,382
п»їIt's Astrid.

93
00:27:26,550 --> 00:27:28,549
п»їThe bike. You remember?

94
00:27:29,716 --> 00:27:31,590
п»їCould you come out here?

95
00:28:22,716 --> 00:28:24,215
п»їHello.

96
00:28:24,716 --> 00:28:26,924
п»їI've brought your bike back.

97
00:28:27,633 --> 00:28:32,924
п»їThe back wheel gets jammed and it skips
п»їfrom one gear to the next on its own.

98
00:28:45,383 --> 00:28:49,174
п»їThe ad said it had been reconditioned
п»їbut it's junk.

99
00:28:49,883 --> 00:28:51,632
п»їPlease take it back.

100
00:29:09,300 --> 00:29:11,924
п»їMr Meissner, please take it back.

101
00:29:12,091 --> 00:29:16,549
п»їIt doesn't work properly.
п»їI bought it under mistaken premises.

102
00:29:30,466 --> 00:29:34,049
п»їcan repair it.

103
00:29:34,216 --> 00:29:37,174
п»їI'd be happy to do that.

104
00:29:54,591 --> 00:29:56,715
п»їMr Meissner, I don't have time!

105
00:30:08,383 --> 00:30:11,215
п»їI don't need a bike that doesn't work.

106
00:30:11,383 --> 00:30:14,840
п»їIt hadn't been reconditioned.
п»їYou deceived me.

107
00:31:08,508 --> 00:31:10,215
п»їVoila!

108
00:31:11,133 --> 00:31:13,632
п»їNo, I don't want the bike anymore.

109
00:31:15,841 --> 00:31:21,007
п»їI believe that it'll work now but I can't
п»їkeep coming here to get it fixed.

110
00:31:30,675 --> 00:31:33,882
п»їYou won't have to do that.

111
00:31:34,341 --> 00:31:37,882
п»їIt works fine again now.

112
00:31:40,550 --> 00:31:42,340
п»їBut I don't want it!

113
00:31:42,758 --> 00:31:45,174
п»їI made a mistake. Mr Meissner!

114
00:31:50,341 --> 00:31:53,549
п»їIf what you say is true
п»їyou can sell it again.

115
00:31:56,466 --> 00:32:02,340
п»їI've already removed
п»їthe advertisement though.

116
00:32:03,258 --> 00:32:04,840
п»їPut it back in.

117
00:32:05,008 --> 00:32:07,465
п»їI can't do that.

118
00:32:08,175 --> 00:32:10,674
п»їI need help

119
00:32:10,841 --> 00:32:15,924
п»їand my friend isn't here at the moment.

120
00:32:16,841 --> 00:32:18,424
п»їYour friend?

121
00:32:20,133 --> 00:32:23,840
п»їI'll leave you the new saddle
п»їthen you make a profit.

122
00:32:28,008 --> 00:32:30,882
п»їWhere's the old one?

123
00:32:31,050 --> 00:32:34,632
п»їWhat?
п»ї-Where is the old saddle?

124
00:32:34,800 --> 00:32:37,507
п»їI don't have it. The new one is better.

125
00:32:48,925 --> 00:32:51,590
п»їIt isn't junk.

126
00:32:52,508 --> 00:32:55,882
п»їNo, it's not junk.
п»їI'm sorry I said it's junk.

127
00:32:56,300 --> 00:33:00,882
п»їBut it caused me lots of stress
п»їand the gears don't work either.

128
00:33:02,550 --> 00:33:04,257
п»їOkay.

129
00:33:04,425 --> 00:33:09,174
п»їI'll take the time
п»їto have a proper look at that.

130
00:33:09,841 --> 00:33:11,340
п»їMeaning

131
00:33:11,508 --> 00:33:16,174
п»їI'll make sure
п»їthat it works properly again.

132
00:33:17,341 --> 00:33:18,674
п»їNo!

133
00:33:19,591 --> 00:33:22,507
п»їYou bought it.

134
00:33:23,175 --> 00:33:25,132
п»їI know. I made a mistake.

135
00:33:25,300 --> 00:33:28,382
п»їI don't understand
п»їwhy you won't take it back.

136
00:33:28,550 --> 00:33:31,382
п»їIf what you say is true
п»їand it's a good bike

137
00:33:31,550 --> 00:33:33,590
п»їyou'll sell it again quickly.

138
00:33:33,758 --> 00:33:38,465
п»їI don't have your money anymore.

139
00:33:43,383 --> 00:33:44,840
п»їOkay. Goodbye.

140
00:33:45,008 --> 00:33:50,299
п»їI can get it to you next week.

141
00:33:50,716 --> 00:33:51,757
п»їYeah?

142
00:33:51,925 --> 00:33:55,674
I п»їcan transfer the money to you.

143
00:33:56,341 --> 00:33:59,715
п»їReally?
п»їThen I'll give you my account number.

144
00:35:58,383 --> 00:35:59,715
п»їHello.

145
00:36:01,133 --> 00:36:02,590
п»їHello.

146
00:36:04,508 --> 00:36:06,007
п»їHow are you?

147
00:36:06,675 --> 00:36:08,132
п»їFine, thanks.

148
00:36:13,300 --> 00:36:15,465
п»їPhillip doesn't know I'm here.

149
00:36:17,133 --> 00:36:19,799
п»їcame here without planning to.

150
00:36:21,716 --> 00:36:23,715
п»їI wanted to tell you..

151
00:36:26,633 --> 00:36:28,340
п»їall of you...

152
00:36:37,300 --> 00:36:40,382
п»їI keep imagining you talking about him

153
00:36:40,550 --> 00:36:42,174
п»їand it's torture.

154
00:36:43,841 --> 00:36:47,549
п»їI know you have to make
п»їan informed judgement, but...

155
00:36:48,008 --> 00:36:50,590
п»їthat doesn't seem possible to me

156
00:36:52,258 --> 00:36:55,257
п»їas any judgement
п»їis unthinkable or wrong

157
00:37:00,675 --> 00:37:05,132
п»їand I'm sorry I'm confronting you
п»їwith a problem I can't solve,

158
00:37:07,341 --> 00:37:10,049
п»їbut I came because...

159
00:37:15,716 --> 00:37:20,632
п»їI don't think anyone can understand
п»їsomething they have never felt

160
00:37:21,050 --> 00:37:23,965
п»їthat hasn't affected them personally.

161
00:37:28,633 --> 00:37:31,924
п»їI know I can't influence your decision.

162
00:37:33,383 --> 00:37:37,840
п»їI came because I fear for my son
п»їas I worry he will be treated unfairly

163
00:37:38,008 --> 00:37:40,840
п»їbecause this child, my son...

164
00:37:47,008 --> 00:37:49,132
п»їMy whole life is in his hands,

165
00:37:49,300 --> 00:37:51,340
п»їas is the life of his sister,

166
00:37:51,508 --> 00:37:54,257
п»їalthough it's in my hands too, but...

167
00:37:58,925 --> 00:38:01,757
п»їit has to do with the fact he's a man

168
00:38:02,675 --> 00:38:04,674
п»їor is becoming one.

169
00:38:05,591 --> 00:38:11,007
п»їThere's no word for that state of
п»їbecoming and being at the same time.

170
00:38:11,925 --> 00:38:15,132
п»їAt the same time.
п»їI see it...

171
00:38:19,341 --> 00:38:22,632
п»їI would like to ask you not to worry.

172
00:38:23,591 --> 00:38:25,882
п»їIf that's at all possible.

173
00:38:27,841 --> 00:38:30,007
п»їTo worry?

174
00:38:31,675 --> 00:38:33,132
п»їYes...

175
00:38:36,800 --> 00:38:39,549
п»їI think it's stupid that I came here.

176
00:38:41,258 --> 00:38:45,215
п»їI'm not sure...
п»їHow does one talk to a radiator?

177
00:38:50,883 --> 00:38:53,424
п»їNo, a radiator....

178
00:38:57,133 --> 00:38:59,549
п»їis something else.

179
00:39:05,466 --> 00:39:08,299
п»їI'm glad you're his class teacher.

180
00:39:11,966 --> 00:39:13,424
п»їGoodbye.

181
00:41:53,508 --> 00:41:55,840
п»їWe're looking for Phillip.

182
00:41:56,258 --> 00:41:58,507
п»їIs that the boy with sepsis?

183
00:42:01,925 --> 00:42:04,215
п»їHe's having surgery.

184
00:42:57,633 --> 00:43:01,465
п»їHi.

185
00:43:02,425 --> 00:43:04,757
п»їWhat are you doing

186
00:43:07,675 --> 00:43:09,632
п»їHey?

187
00:43:10,300 --> 00:43:12,007
п»їNothing.

188
00:43:13,966 --> 00:43:16,590
п»їHow was your match?
п»ї-I lost.

189
00:43:18,508 --> 00:43:20,299
п»їYou lost?

190
00:43:20,466 --> 00:43:23,215
п»їSix to three, six to seven, three to six.

191
00:43:24,633 --> 00:43:27,882
п»їwas pretty good
п»їbut the other guy was better.

192
00:43:28,050 --> 00:43:30,132
п»їI'm exhausted.

193
00:43:32,800 --> 00:43:35,090
п»їI understand.

194
00:43:35,758 --> 00:43:37,924
п»їI have to sleep.

195
00:43:38,091 --> 00:43:40,090
п»їsee you tomorrow?

196
00:43:41,094 --> 00:43:42,510
п»їThat'd be nice.

197
00:51:45,216 --> 00:51:46,715
п»їHello.

198
00:51:49,091 --> 00:51:51,299
п»їDo you live here?

199
00:51:51,466 --> 00:51:53,882
п»їOnly when I'm here in Berlin.

200
00:51:54,550 --> 00:51:57,007
п»їBecause you have a bike, I mean.

201
00:51:57,508 --> 00:51:59,507
п»їI borrowed it.

202
00:52:13,466 --> 00:52:15,715
п»їShe's lovely.
п»ї-Yes.

203
00:52:20,008 --> 00:52:22,674
п»їGood luck with the professorship.

204
00:52:23,121 --> 00:52:26,954
п»їThanks. I haven't heard yet.
п»ї- It usually takes a while.

205
00:52:27,497 --> 00:52:29,788
п»їActing is liberation,

206
00:52:30,995 --> 00:52:34,825
п»їand staging death is deliverance from it,
п»їsays the director,

207
00:52:35,214 --> 00:52:38,171
п»їdeliverance

208
00:52:38,425 --> 00:52:42,424
п»їThat's why I think theatre
п»їis the opposite of death in a way.

209
00:52:42,791 --> 00:52:46,499
п»їSo acting, when an actor acts,
п»їit's always a lie

210
00:52:46,666 --> 00:52:49,707
п»їbecause he's doing something unnecessary,

211
00:52:49,875 --> 00:52:53,665
п»їthat isn't natural п»ї
but rather something he decides to do

212
00:52:54,375 --> 00:52:57,415
п»їbecause the director wants it,
п»їthe script says so,

213
00:52:57,981 --> 00:53:00,772
п»їor because he just had he idea himself.

214
00:53:01,775 --> 00:53:07,483
п»їBut it's very rare that we see an actor п»ї
or dancer do what they really have to do

215
00:53:08,309 --> 00:53:11,988
п»їbecause, although it's not impossible,
п»їwe just never see it

216
00:53:12,613 --> 00:53:17,070
п»їand that's why I find it odd
п»їto place a terminally ill person,

217
00:53:17,700 --> 00:53:21,782
п»їwho knows, who really knows п»ї
they're going to die soon...

218
00:53:22,044 --> 00:53:25,585
to place that person, opposite an actor.

219
00:53:26,791 --> 00:53:29,283
п»їThe gravity that's seized
п»їthe ill person,

220
00:53:29,663 --> 00:53:32,899
п»їthe undeniable truth
п»їplain to see on their person,

221
00:53:33,207 --> 00:53:37,249
п»їcontrasts so starkly
п»їwith the actor who only pretends,

222
00:53:37,513 --> 00:53:41,165
п»їwho is a master liar
п»їwith every fibre of their being,

223
00:53:41,496 --> 00:53:45,840
п»їwho sees it as their duty
п»їto use their body to tell lies.

224
00:53:48,545 --> 00:53:51,824
п»їI didn't see the rest of your film
п»їbecause I had to go

225
00:53:52,261 --> 00:53:57,785
п»їbut that moment where the dancer,
whose п»їonly concern is controlling her body

226
00:53:58,250 --> 00:54:02,696
п»їmeets the sick woman, who has understood
п»їthere's nothing she can control,

227
00:54:03,541 --> 00:54:06,957
п»їand is therefore much more "body"
п»їthan the dancer...

228
00:54:07,125 --> 00:54:09,790
п»їBecause she knows
п»їthat she's going to die,

229
00:54:09,848 --> 00:54:13,764
п»їthat she is at the mercy of her body,
п»їthat she is her body,

230
00:54:14,041 --> 00:54:18,452
п»їshe has actually achieved the dancer's
п»їgoal of being nothing but body.

231
00:54:20,090 --> 00:54:24,115
п»їWhile the dancer tries with control,
п»їactually the opposite is true:

232
00:54:24,272 --> 00:54:28,764
п»їthe truth only reveals itself
п»їwhen you are forced to lose control.

233
00:54:29,291 --> 00:54:32,507
п»їSo the dancer is just pretending,
п»їit's all pretend,

234
00:54:32,674 --> 00:54:35,132
п»їwhile the ill woman
п»їcan't pretend a thing.

235
00:54:35,882 --> 00:54:40,308
п»їI mean, in that encounter between them
п»їyou see how hollow and empty acting is.

236
00:54:41,413 --> 00:54:44,538
п»їWhen the dancer touches
п»їthe woman and smiles,

237
00:54:44,910 --> 00:54:48,296
п»їit's not two people meeting,
п»їit's false meeting true,

238
00:54:48,492 --> 00:54:53,436
п»їfalse smile versus true smile,
п»їand so the encounter means nothing

239
00:54:53,780 --> 00:54:56,500
п»їbecause false is always stronger

240
00:54:56,547 --> 00:54:59,475
п»їand one false moment
п»їruins the whole thing.

241
00:54:59,984 --> 00:55:02,608
п»їIt's like food,
п»їyou've got a great dish,

242
00:55:02,726 --> 00:55:07,726
п»їbut one false spice, or too much of it,
п»їand the whole thing is ruined.

243
00:55:07,827 --> 00:55:10,409
п»їIt's not a great analogy,
п»їbut do you get it?

244
00:55:12,220 --> 00:55:15,928
п»їMaybe you have to watch the entire film.

245
00:55:16,407 --> 00:55:18,698
п»їYes. Yes, I will watch it.

246
00:55:19,311 --> 00:55:21,874
п»їI only saw the bit you mentioned.

247
00:55:21,978 --> 00:55:25,124
п»їI'm sorry that I got so excited about it.

248
00:55:26,823 --> 00:55:29,475
п»їDo you have much to do with theatre?

249
00:55:30,164 --> 00:55:32,704
п»їNot at all.
п»їI hardly go to the theatre now.

250
00:55:33,284 --> 00:55:35,921
п»їBut my children's dad
п»їwas a theatre director.

251
00:55:36,213 --> 00:55:38,382
п»їHe died two years ago.

252
00:55:42,008 --> 00:55:43,132
п»їI understand.

253
00:55:45,689 --> 00:55:47,819
п»їWhat? What do you understand?

254
00:55:48,872 --> 00:55:50,757
п»їWhy you react like that.

255
00:55:53,851 --> 00:55:55,351
Why do I react like that?

256
00:55:56,598 --> 00:55:58,784
It's your own personal truth.

257
00:56:07,906 --> 00:56:11,530
п»їThe people... who are sick

258
00:56:11,601 --> 00:56:14,327
п»їgot a lot out of meeting the artists.

259
00:56:15,414 --> 00:56:19,725
п»їFor me, the dancers
п»їand the actors are artists.

260
00:56:20,158 --> 00:56:22,782
п»їI get that.
But it wasn't a social project.

261
00:56:23,043 --> 00:56:24,792
п»їThat's not what you were doing.

262
00:56:26,366 --> 00:56:27,460
п»їNo.

263
00:56:29,701 --> 00:56:32,158
I wanted to do it

264
00:56:32,943 --> 00:56:35,275
п»їbecause I was interested in the people.

265
00:56:36,419 --> 00:56:39,428
п»їBut not because
п»їI was trying to help them.

266
00:56:40,285 --> 00:56:42,367
п»їI'm not a therapist

267
00:56:42,998 --> 00:56:45,255
п»їBut when you actually do it,

268
00:56:45,382 --> 00:56:49,632
п»їwhen you're working on a film
with other people,

269
00:56:50,005 --> 00:56:51,962
п»їthen it does become important

270
00:56:52,122 --> 00:56:54,871
п»їhow the work affects those people.

271
00:56:55,699 --> 00:56:57,827
п»їWhat it means to them.

272
00:56:59,416 --> 00:57:01,957
Whether they п»їhave the feeling

273
00:57:02,125 --> 00:57:06,082
thп»їat the things
that are being п»їexpected of them

274
00:57:06,653 --> 00:57:09,194
mean something to them.

275
00:57:11,041 --> 00:57:15,040
And that was the case.
There was meaning.

276
00:57:15,090 --> 00:57:18,631
The sick people we worked with
confirmed that.

277
00:57:19,423 --> 00:57:22,506
And that's something I sensed as well.

278
00:57:23,250 --> 00:57:27,480
Those encounters, that physical contact,
were important.

279
00:57:27,769 --> 00:57:32,374
Something new, something different.
- Yes. I believe that.

280
00:57:33,911 --> 00:57:35,743
п»їBut that's a different matter.

281
00:57:38,519 --> 00:57:42,042
But I do get it.
Of course it has meaning, or can have.

282
00:57:42,127 --> 00:57:43,527
And that's great,

283
00:57:46,471 --> 00:57:50,691
but if I'm just someone at the cinema,
then I don't care about that

284
00:57:51,359 --> 00:57:55,774
and I don't like when a lie meets
the truth and makes it look silly

285
00:57:56,028 --> 00:57:58,527
п»їbecause the people who meet...

286
00:57:59,500 --> 00:58:03,300
because the people who meet
don't share a common truth.

287
00:58:03,784 --> 00:58:06,389
I think art, including performance art,

288
00:58:06,541 --> 00:58:09,624
is always an encounter
between two things

289
00:58:09,783 --> 00:58:12,991
that transform as
a result of that encounter

290
00:58:13,173 --> 00:58:17,714
and there are elements that meet
but nothing happens.

291
00:58:17,773 --> 00:58:21,302
Nothing emerges. They don't transform.
Like oil and water?

292
00:58:21,882 --> 00:58:26,779
They can't mix.  It's just theory.
You were exploring a theory.

293
00:58:26,895 --> 00:58:31,100
You can do that, but then it's based
only on an idea, not experience.

294
00:58:31,601 --> 00:58:35,818
Never mind.  I shouldn't be so upset
because you didn't hurt me.

295
00:58:36,791 --> 00:58:39,193
п»їIt's okay.
п»ї-It's an experiment

296
00:58:39,291 --> 00:58:41,165
п»їand I get that you wanted to try it.

297
00:58:41,617 --> 00:58:45,157
п»їAnd in your eyes the experiment failed.
п»ї- Yes!

298
00:58:45,270 --> 00:58:47,311
п»їIn mine it didn't.
- Okay!
п»ї

299
00:58:49,416 --> 00:58:54,366
If you don't have a problem filming
an actor on stage like it's real life,

300
00:58:54,494 --> 00:58:57,160
then you don't have a problem.

301
00:59:00,367 --> 00:59:03,116
There are wonderful moments
at the start

302
00:59:03,267 --> 00:59:05,600
п»їwhere you show what life is,

303
00:59:05,850 --> 00:59:10,249
п»їlike the amazing scene where the old
п»їwoman gets up in the morning.

304
00:59:10,500 --> 00:59:14,749
How you did that is pure art:
it only exists because you did it.

305
00:59:14,914 --> 00:59:18,913
The colours, the light,
the movement of the body,

306
00:59:19,337 --> 00:59:23,999
the bed as a place where we sleep,
that we have to leave in the morning,

307
00:59:24,445 --> 00:59:26,935
all of us, through our entire lives,

308
00:59:27,187 --> 00:59:29,602
п»їunless you live in the woods

309
00:59:29,957 --> 00:59:34,831
п»їwhere there are no beds, just earth
п»їto which we must return one day.

310
00:59:35,109 --> 00:59:40,483
п»їThat's why you already seek the earth
п»їand reject the soft warm bed

311
00:59:40,587 --> 00:59:45,253
п»їso as not to forget that one day
п»їthe body will, without a doubt,

312
00:59:48,066 --> 00:59:50,419
reunite with it.

313
00:59:51,054 --> 00:59:52,156
But...

314
00:59:54,072 --> 00:59:56,530
that's not what I wanted to say.

315
00:59:57,329 --> 01:00:00,620
I assume you sleep in a bed,
not in the woods.

316
01:00:01,765 --> 01:00:06,843
This encounter with the "artists"...
And you might as well call them that

317
01:00:06,934 --> 01:00:10,960
п»їthough it means different things
п»їto everyone as all words do.

318
01:00:11,100 --> 01:00:14,624
It's amazing we even expect
to be understood,

319
01:00:14,708 --> 01:00:17,040
п»їyet words just come pouring out.

320
01:00:17,233 --> 01:00:21,949
п»їThe artists meeting sick people
п»їwas unbearably bad cinema!

321
01:00:22,007 --> 01:00:23,839
п»їDo you understand?

322
01:00:23,976 --> 01:00:27,058
I understood that some time ago.
- Right!

323
01:00:27,273 --> 01:00:29,938
п»їWhat did you call it?
Personal truth?

324
01:00:30,324 --> 01:00:32,698
п»їShould I choke on my own truth?

325
01:00:33,125 --> 01:00:35,886
п»їYou don't want to be alone
with your truth,

326
01:00:36,005 --> 01:00:39,886
you want to share it with others!
Although that's nonsense.

327
01:00:40,134 --> 01:00:43,758
An opinion can be shared,
but opinion isn't truth.

328
01:00:43,895 --> 01:00:44,957
but okay....

329
01:00:47,872 --> 01:00:51,413
But I still think it'd be great
if you get the professorship.

330
01:00:51,790 --> 01:00:55,041
I find you quite likeable.
- We'll see.

331
01:00:55,458 --> 01:00:59,378
The others were keen, though,
as I'm sure you noticed.

332
01:01:02,821 --> 01:01:04,635
п»їWhere are we going now?

333
01:01:05,556 --> 01:01:06,619
Nowhere.

334
01:01:07,192 --> 01:01:09,003
I live over there.

335
01:01:16,533 --> 01:01:18,925
п»їThankyou.  That was helpful.
- My pleasure.

336
01:01:24,312 --> 01:01:26,936
п»їI talked your ear off.
I'm sorry.

337
01:01:27,173 --> 01:01:29,417
п»їSometimes I think I'm going mad.

338
01:01:29,762 --> 01:01:31,969
п»їNo, no.  It was interesting.

339
01:01:33,003 --> 01:01:36,165
п»їAre you staying here on
п»ї-One month.

340
01:01:36,247 --> 01:01:38,663
п»їYou chose the grey Berlin winter.

341
01:01:38,807 --> 01:01:40,269
п»їYes.

342
01:01:41,231 --> 01:01:44,147
Take п»їcare.  And don't be cross with me.

343
01:01:44,822 --> 01:01:46,863
п»їI hope to see you again.

344
01:01:47,628 --> 01:01:49,918
п»їGoodbye. Take care.

345
01:02:38,883 --> 01:02:41,882
п»їFlo, you're not supposed to cook alone!

346
01:02:42,050 --> 01:02:43,882
п»їMum
п»ї-Damn it!

347
01:02:44,050 --> 01:02:48,715
п»їMum, nothing happened.
п»ї-I don't want you to turn on the stove!

348
01:02:48,883 --> 01:02:51,924
п»їDo something else!
п»їMake toast or something

349
01:03:02,091 --> 01:03:04,174
п»їDo you understand me?
п»ї-Yes.

350
01:03:12,591 --> 01:03:14,965
п»їLeave it! You'll make a bigger mess

351
01:03:17,383 --> 01:03:18,882
п»їGo away

352
01:03:23,841 --> 01:03:28,299
п»їDon't act like you need protecting
п»їI won't do anything to you!

353
01:03:37,466 --> 01:03:39,090
п»їDo you want something

354
01:03:40,758 --> 01:03:44,007
п»їFlo, eat if you're hungry!
п»ї-I'm not hungry.

355
01:03:46,716 --> 01:03:48,465
п»їMum, you eat one.

356
01:03:48,633 --> 01:03:50,632
п»їI have to get this clean.

357
01:04:03,550 --> 01:04:05,132
п»їLeave me!

358
01:04:14,800 --> 01:04:16,507
п»їStop it, Phillip!

359
01:04:28,925 --> 01:04:30,924
п»їLeave me be! Please!

360
01:06:10,883 --> 01:06:12,382
п»їGet out!

361
01:06:14,800 --> 01:06:15,799
п»їOut!

362
01:06:15,966 --> 01:06:17,757
п»їBoth of you, out!

363
01:06:19,341 --> 01:06:20,215
п»їOut!

364
01:06:21,633 --> 01:06:23,090
п»їGet out!

365
01:06:40,633 --> 01:06:43,007
п»їGet lost! Get out of here!

366
01:07:42,050 --> 01:07:44,049
п»їWhen will I see you again?

367
01:07:46,966 --> 01:07:48,340
п»їTomorrow?

368
01:07:54,508 --> 01:07:56,424
п»їWhat are you doing tonight?

369
01:07:56,841 --> 01:07:59,007
п»їGoing to dinner with my dad.

370
01:07:59,175 --> 01:08:01,007
п»їJust the two of you?

371
01:08:01,175 --> 01:08:02,674
п»їYes.

372
01:08:02,841 --> 01:08:05,007
п»їI want him to give me money.

373
01:08:06,216 --> 01:08:08,507
п»їFor the app?
п»ї-Yes.

374
01:08:09,675 --> 01:08:11,924
п»їIt's not much. Eight thousand.

375
01:08:16,091 --> 01:08:17,840
п»їWill that be enough?

376
01:08:20,008 --> 01:08:21,799
п»їFor the time being.

377
01:08:50,966 --> 01:08:53,382
п»їWhat's it like having a rich dad?

378
01:08:54,300 --> 01:08:55,840
п»їNormal.

379
01:08:56,008 --> 01:08:57,840
п»їIt is what it is.

380
01:09:07,758 --> 01:09:09,507
п»їWhere are you eating

381
01:09:11,675 --> 01:09:14,215
п»їI don't know. He wants steak.

382
01:09:21,133 --> 01:09:22,549
п»їSteak...

383
01:09:25,966 --> 01:09:27,382
п»їYou could..

384
01:09:28,050 --> 01:09:29,924
п»їWe'll find something.

385
01:10:12,341 --> 01:10:14,549
п»їHello?
п»їmy name...

386
01:10:14,716 --> 01:10:18,257
п»їSorry?
п»ї-You can come get the money.

387
01:10:18,425 --> 01:10:19,924
п»їGet it?

388
01:10:20,091 --> 01:10:22,549
п»їMeissner, hello?

389
01:10:22,716 --> 01:10:24,382
п»їYes. Sorry.

390
01:10:25,300 --> 01:10:28,049
п»їWhen are you at home today?
п»ї-Today.

391
01:10:31,466 --> 01:10:33,424
п»їIs the speaker broken?

392
01:10:34,383 --> 01:10:37,215
п»їThe bike guy's giving me the money back.

393
01:10:37,383 --> 01:10:38,882
п»їGreat!

394
01:10:39,050 --> 01:10:41,340
п»їWhere are you going to get a bike?

395
01:10:47,300 --> 01:10:49,924
п»їYou could take it back if he's fixed it.

396
01:10:50,091 --> 01:10:51,632
п»їYou're joking

397
01:10:51,800 --> 01:10:53,632
п»їI don't want that bike.

398
01:10:57,300 --> 01:10:59,132
п»їBye.
п»ї-Bye.

399
01:11:33,800 --> 01:11:36,882
п»їWhen in your motion you are hot and dry

400
01:11:37,050 --> 01:11:40,090
п»їas make your bouts more violent
п»їto that end

401
01:11:40,258 --> 01:11:43,007
п»їand that he calls for drink
п»їI'll have prepared him

402
01:11:43,175 --> 01:11:46,257
п»їa chalice for the nonce,
п»їwhereon but sipping

403
01:11:46,425 --> 01:11:49,174
п»їif he by chance escape your venom'd stuck

404
01:11:49,341 --> 01:11:51,674
п»їour purpose may hold there.

405
01:11:54,591 --> 01:11:56,424
п»їWhat is that noise?

406
01:12:00,133 --> 01:12:03,632
п»їOne woe doth tread upon another's heel.

407
01:12:04,841 --> 01:12:06,340
п»їLaertes,

408
01:12:06,508 --> 01:12:08,882
п»їyour sister's drown'd.

409
01:12:12,300 --> 01:12:13,632
п»їDrown'd

410
01:12:14,800 --> 01:12:16,299
п»їO, where?

411
01:12:16,466 --> 01:12:20,382
п»їThere is a willow grows aslant a brook,

412
01:12:21,591 --> 01:12:25,840
п»їthat shows his hoar leaves
п»їin the glassy stream.

413
01:12:27,008 --> 01:12:30,632
п»їThere with fantastic garlands
п»їdid she come

414
01:12:32,050 --> 01:12:33,799
п»їof crowflowers

415
01:12:33,966 --> 01:12:36,632
п»їnettles, and long purples,

416
01:12:38,050 --> 01:12:41,715
п»їthat liberal shepherds
п»їgive a grosser name,

417
01:12:43,133 --> 01:12:44,924
п»їbut our cold maids

418
01:12:45,091 --> 01:12:47,632
п»їdo dead men's fingers call them.

419
01:12:48,550 --> 01:12:51,882
п»їThere, on the pendant boughs
п»їher coronet weeds

420
01:12:52,800 --> 01:12:55,049
п»їclambering to hang,

421
01:12:55,466 --> 01:12:57,465
п»їan envious silver broke.

422
01:12:58,633 --> 01:13:02,299
п»їWhen down her weedy trophies
п»їand herself fell

423
01:13:03,466 --> 01:13:05,132
п»їin the weeping brook.

424
01:13:05,800 --> 01:13:07,965
п»їHer clothes spread wide

425
01:13:08,883 --> 01:13:12,340
п»їand, mermaid-like
п»їawhile they bore her up,

426
01:13:13,300 --> 01:13:16,757
п»їwhich time she chanted
п»їsnatches of old tunes

427
01:13:18,175 --> 01:13:21,965
п»їas one incapable of her own distress,

428
01:13:23,383 --> 01:13:26,632
п»їor like a creature native and induc'd

429
01:13:27,300 --> 01:13:29,090
п»їunto that element.

430
01:13:29,258 --> 01:13:31,340
п»їBut long it could not be

431
01:13:31,508 --> 01:13:33,632
п»їtill that her garments,

432
01:13:33,800 --> 01:13:35,840
п»їheavy with their drink,

433
01:13:36,008 --> 01:13:40,299
п»їpull'd the poor wretch
п»їfrom her melodious lay

434
01:13:40,966 --> 01:13:43,382
п»їto muddy death.

435
01:13:47,800 --> 01:13:49,382
п»їAlas, then

436
01:13:51,300 --> 01:13:52,924
п»їshe is drown'd?

437
01:13:54,091 --> 01:13:55,465
п»їDrown'd,

438
01:13:55,633 --> 01:13:57,132
п»їdrown'd.

439
01:14:25,800 --> 01:14:27,882
п»їAre you staying?
п»ї-Should I?

440
01:14:28,800 --> 01:14:31,090
п»їI have to go shopping.
п»ї-Stay a bit.

441
01:14:31,258 --> 01:14:33,674
п»їRight? You want her to watch?
п»ї-Yes!

442
01:14:36,841 --> 01:14:38,299
п»їSit.

443
01:15:38,758 --> 01:15:40,174
п»їExcuse me!

444
01:15:49,591 --> 01:15:53,715
п»їI want a crate of these.
п»їThere are only single bottles inside.

445
01:16:11,133 --> 01:16:12,507
п»їThank you.

446
01:16:34,675 --> 01:16:36,424
п»їWho are you

447
01:16:36,591 --> 01:16:38,465
п»їGet out of here.

448
01:16:43,133 --> 01:16:44,590
п»їGet lost.

449
01:17:05,550 --> 01:17:07,382
п»їNow get out of here.

450
01:22:11,466 --> 01:22:13,049
п»їCome on.

451
01:24:20,466 --> 01:24:22,799
п»їAll the creatures in the world.

452
01:24:26,216 --> 01:24:28,090
п»їIt's too much for me.

453
01:24:34,008 --> 01:24:37,007
п»їHow can I determine between good and bad?

454
01:24:39,175 --> 01:24:41,090
п»їAren't they all the same?

455
01:24:46,758 --> 01:24:50,049
п»їAnd then, in this mass
п»їof senseless creatures...

456
01:24:51,216 --> 01:24:52,632
п»їa child.

457
01:24:55,050 --> 01:24:58,549
п»їOne that only exists
п»їbecause you and I wanted it.

458
01:25:00,966 --> 01:25:02,840
п»їIt seems crazy.

459
01:25:07,008 --> 01:25:09,924
п»їIf everyone's crazy, why can't we be too?

460
01:25:14,341 --> 01:25:17,132
п»їIsn't it enough that we know each other?

461
01:25:17,300 --> 01:25:19,715
п»їI'm scared of vanishing.

462
01:25:21,883 --> 01:25:24,132
п»їThen there'll be nothing left.

463
01:25:27,800 --> 01:25:29,424
п»їI'll hold you.

464
01:25:29,591 --> 01:25:31,299
п»їHow much longer?

465
01:25:34,216 --> 01:25:38,174
п»їIt's hard to believe you love me
п»їif you don't want a child.

466
01:25:39,341 --> 01:25:41,715
п»їI understand.
п»ї-Do you love me?

467
01:25:44,383 --> 01:25:46,549
п»їI think I do.
п»ї-You think so?

468
01:25:48,216 --> 01:25:51,465
п»їHow can I know?
п»ї-I know that I love you.

469
01:25:55,383 --> 01:25:57,799
п»їI feel that I have to be lonely.

470
01:26:00,216 --> 01:26:03,132
п»їA person who is lonely and has nothing.

471
01:26:06,300 --> 01:26:09,965
п»їWhen I see you or think of you
п»їI feel loved.

472
01:26:12,883 --> 01:26:16,132
п»їBut that doesn't alter the fact
п»їthat I'm alone.

473
01:26:17,550 --> 01:26:20,340
п»їHaving a child wouldn't change that.

474
01:26:20,508 --> 01:26:22,465
п»їWhat do you mean?

475
01:26:23,633 --> 01:26:26,215
п»їThere's a reason why we're here.

476
01:26:26,383 --> 01:26:28,049
п»їA mission.

477
01:26:30,216 --> 01:26:33,840
п»їWhat kind of mission is that?
п»їBeing lonely and alone?

478
01:26:34,008 --> 01:26:35,840
п»їWho does it help?

479
01:26:36,258 --> 01:26:38,007
п»їWhat does it achieve?

480
01:26:38,425 --> 01:26:40,174
п»їI don't know.

481
01:26:41,591 --> 01:26:43,257
п»їIt's just a feeling.

482
01:26:46,675 --> 01:26:48,382
п»їHow does it feel?

483
01:26:50,550 --> 01:26:52,132
п»їI don't know.

484
01:26:53,300 --> 01:26:55,215
п»їI feel it very deeply.

485
01:26:56,383 --> 01:26:58,632
п»їBut is it good? Does it feel good?

486
01:26:58,800 --> 01:27:00,132
п»їGood?

487
01:27:00,300 --> 01:27:01,799
п»ї

488
01:27:02,466 --> 01:27:04,715
п»їI am steeped in loneliness.

489
01:27:05,383 --> 01:27:06,965
п»їIn loneliness?

490
01:27:10,383 --> 01:27:11,965
п»їThat's not true.

491
01:27:16,633 --> 01:27:18,132
п»їThat's horrible.

492
01:27:20,050 --> 01:27:21,799
п»їIt's a nightmare.

493
01:27:26,008 --> 01:27:30,090
п»їI couldn't be anyone's wife.
п»їThat's not my mission.

494
01:27:30,258 --> 01:27:33,132
п»їStop talking about a silly mission.
п»ї-What?

495
01:27:33,300 --> 01:27:35,674
п»їYou're convincing yourself of it.

496
01:27:35,841 --> 01:27:39,590
п»їOkay, you want to be alone.
п»їBut that's not a mission.

497
01:27:39,758 --> 01:27:41,507
п»їWhat's the goal?

498
01:27:41,675 --> 01:27:44,424
п»їI don't know. I already told you that.

499
01:27:46,091 --> 01:27:49,007
п»їI just want to be ready.
п»ї-Ready for what?

500
01:27:49,175 --> 01:27:51,924
п»їLars, can't you hear? I don't know!

501
01:27:53,841 --> 01:27:56,340
п»їWe don't have forever, you know?

502
01:28:05,800 --> 01:28:07,799
п»їBut you think you love me.

503
01:28:14,716 --> 01:28:16,090
п»їOkay.

504
01:28:21,300 --> 01:28:24,299
п»їCome for the third, Laertes.
п»їYou but dally.

505
01:28:24,466 --> 01:28:29,215
п»їI pray you, pass with your best violence.
п»їI am afeard you make a wanton of me.

506
01:28:29,383 --> 01:28:31,590
п»їSay you so? Come on.

507
01:28:37,758 --> 01:28:39,424
п»їNothing, neither way.

508
01:28:40,841 --> 01:28:42,715
п»їdsl,cmffvdlvf

509
01:29:20,883 --> 01:29:22,965
п»їLook to the queen there, ho!

510
01:29:24,883 --> 01:29:26,840
п»їHow does the queen?

511
01:29:27,008 --> 01:29:29,215
п»їShe swoons to see them bleed.

512
01:29:29,883 --> 01:29:31,840
п»їNo, no! The drink!

513
01:29:32,008 --> 01:29:33,632
п»їThe drink!

514
01:29:34,800 --> 01:29:36,840
п»їO my dear Hamlet! The drink!

515
01:29:37,008 --> 01:29:38,757
п»їI am poison'd.

516
01:29:49,216 --> 01:29:50,840
п»їO villainy!

517
01:29:51,758 --> 01:29:54,590
п»їHo! Let the door be lock'd.

518
01:30:01,800 --> 01:30:03,299
п»їHamlet,

519
01:30:03,716 --> 01:30:05,257
п»їthou art slain.

520
01:30:06,966 --> 01:30:08,965
п»їNo medicine in the world

521
01:30:09,133 --> 01:30:11,049
п»їcan do thee good.

522
01:30:12,466 --> 01:30:14,090
п»їIn thee

523
01:30:14,258 --> 01:30:16,257
п»їis not half an hour of life.

524
01:30:18,216 --> 01:30:20,674
п»їThe treacherous instrument

525
01:30:21,591 --> 01:30:23,424
п»їis in thy hand.

526
01:30:25,091 --> 01:30:26,632
п»їUnbated

527
01:30:26,800 --> 01:30:28,674
п»їand envenom'd.

528
01:30:30,341 --> 01:30:32,007
п»їThe foul practice

529
01:30:32,425 --> 01:30:34,424
п»їhath turned itself on me.

530
01:30:36,591 --> 01:30:38,007
п»їLo!

531
01:30:38,175 --> 01:30:39,757
п»їHere I lie

532
01:30:40,675 --> 01:30:42,340
п»їnever to rise again.

533
01:30:43,508 --> 01:30:45,632
п»їThe point envenom'd.

534
01:30:49,341 --> 01:30:50,840
п»їThe king!

535
01:30:51,758 --> 01:30:53,549
п»їThe king's to blame.

536
01:30:53,716 --> 01:30:55,424
п»їThe point envenom'd too!

537
01:30:55,591 --> 01:30:58,049
п»їThen, venom, to thy work.

538
01:31:07,216 --> 01:31:08,674
п»їTreason

539
01:31:09,633 --> 01:31:11,132
п»їTreason

540
01:31:21,300 --> 01:31:24,215
п»їO, yet defend me, friends. I am but hurt.

541
01:31:25,883 --> 01:31:27,799
п»їIncestuous, murderous

542
01:31:27,966 --> 01:31:29,674
п»їdamned Dane!

543
01:31:39,091 --> 01:31:42,299
п»їDrink off this potion.
п»їIs thy union here?

544
01:31:48,466 --> 01:31:50,049
п»їFollow my mother.

545
01:32:10,466 --> 01:32:12,299
п»їHoratio, I am dead.

546
01:32:16,716 --> 01:32:18,215
п»їThou liv'st.

547
01:32:21,133 --> 01:32:23,507
п»їReport me and my cause aright.

548
01:32:26,425 --> 01:32:28,132
п»їTo the unsatisfied.

549
01:32:42,550 --> 01:32:44,215
п»їNever believe it.

550
01:32:44,383 --> 01:32:46,132
п»їI swear it.

551
01:32:47,050 --> 01:32:49,174
п»їHere's yet some liquor left.

552
01:32:55,591 --> 01:32:57,382
п»їGive me the cup.

553
01:33:01,550 --> 01:33:03,382
п»їLet go, by heaven.

554
01:33:25,300 --> 01:33:28,132
п»їIf thou didst ever hold me in thy heart,

555
01:33:30,300 --> 01:33:32,924
п»їabsent thee from felicity awhile

556
01:33:36,341 --> 01:33:38,174
п»їand in this harsh world

557
01:33:40,591 --> 01:33:42,549
п»їdraw thy breath in pain

558
01:33:44,216 --> 01:33:46,215
п»їto tell my story.

559
01:33:56,883 --> 01:33:58,674
п»їWhat noise is this?

560
01:34:02,341 --> 01:34:03,882
п»їSo warlike.

561
01:34:05,300 --> 01:34:08,882
п»їYoung Fortinbras,
п»їwith conquest come from Poland

562
01:34:09,050 --> 01:34:13,465
п»їto the ambassadors of England
п»їgives this warlike volley.

563
01:34:37,383 --> 01:34:39,132
п»їO, I die, Horatio.

564
01:34:43,800 --> 01:34:45,340
п»їThe potent poison

565
01:34:47,508 --> 01:34:49,715
п»їquite o'er-crows my spirit.

566
01:34:52,883 --> 01:34:55,007
п»їI cannot live to hear the news

567
01:34:55,675 --> 01:34:57,132
п»їfrom England.

568
01:35:00,341 --> 01:35:02,257
п»їBut I do prophesy

569
01:35:08,675 --> 01:35:10,465
п»їthe election lights

570
01:35:11,383 --> 01:35:12,715
п»їon Fortinbras.

571
01:35:14,675 --> 01:35:16,674
п»їHe has my dying voice.

572
01:35:20,341 --> 01:35:21,840
п»їSo tell him.

573
01:35:23,508 --> 01:35:25,840
п»їWith the occurrents, more or less.

574
01:35:27,300 --> 01:35:29,299
п»їwhich have solicited.

575
01:35:35,216 --> 01:35:37,465
п»їThe rest... is silence.

576
01:36:04,383 --> 01:36:07,382
п»їNow cracks a noble heart.

577
01:36:10,300 --> 01:36:12,215
п»їGoodnight, sweet prince.

578
01:36:13,383 --> 01:36:16,965
п»їAnd flights of angels
п»їsing thee to thy rest.



