1
00:00:06,320 --> 00:00:08,560
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:01:35,800 --> 00:01:39,160
<i>Есть три вида людей.</i>

3
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
<i>Те, которые сверху,</i>

4
00:01:42,120 --> 00:01:43,640
<i>те, которые снизу,</i>

5
00:01:44,320 --> 00:01:45,520
<i>и те, которые падают.</i>

6
00:02:26,000 --> 00:02:28,160
Уровень 48.

7
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
- Дыра.
- Да.

8
00:02:38,200 --> 00:02:39,320
Дыра.

9
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
И месяц только начался.

10
00:02:44,240 --> 00:02:46,280
Так что вопрос в том,

11
00:02:46,360 --> 00:02:47,800
что мы будем есть?

12
00:02:49,200 --> 00:02:50,880
Что мы будем есть?

13
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
Очевидно же:
объедки после тех, кто выше.

14
00:02:56,880 --> 00:03:02,160
- А что выше?
- Уровень 47. Очевидно же.

15
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
Меня зовут Горенг.

16
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
Пожалуйста, оставайтесь
по свою сторону дыры.

17
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Горенг.

18
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
Какое имя досталось вам?

19
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Да.

20
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
Нам следует знать имена друг друга.

21
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
Мы проведем много времени вместе.

22
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
Или нет.

23
00:04:38,040 --> 00:04:39,680
Кто знает?

24
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
Меня зовут Тримагаси.

25
00:04:49,760 --> 00:04:54,200
Г-н Тримагаси, вы знаете,
как работает Дыра?

26
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
Очевидно же. Всё дело в еде.

27
00:04:58,320 --> 00:05:00,080
Иногда всё очень легко.

28
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
Порой - очень трудно.

29
00:05:02,240 --> 00:05:03,960
Зависит от твоего уровня.

30
00:05:04,040 --> 00:05:07,200
К счастью, 48-й уровень - хороший.

31
00:05:10,520 --> 00:05:13,680
Внизу много людей?
Подождите, не отвечайте.

32
00:05:14,720 --> 00:05:16,080
Очевидно же.

33
00:05:17,960 --> 00:05:20,160
Скоро будет меньше.

34
00:05:24,280 --> 00:05:27,440
- Эй, там, внизу, вы меня слышите?
- Не кричи им.

35
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
- Почему?
- Потому что они внизу.

36
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
Те, кто сверху, не ответят.

37
00:05:33,880 --> 00:05:36,960
- Почему?
- Потому что они сверху, очевидно же.

38
00:05:37,040 --> 00:05:40,720
Для вас всё очевидно, верно?
Наверное, вы тут уже давно.

39
00:05:40,800 --> 00:05:44,880
Месяцы. Многие месяцы.

40
00:05:44,960 --> 00:05:48,640
И повторюсь, уровень 48 - хороший.

41
00:05:48,720 --> 00:05:51,160
Считайте себя счастливчиком.

42
00:05:51,240 --> 00:05:53,760
Сколько мы пробудем
на этом хорошем уровне?

43
00:05:53,840 --> 00:05:56,160
Ровно месяц.

44
00:05:56,920 --> 00:05:58,720
А затем посмотрим.

45
00:05:58,800 --> 00:06:01,440
И я больше не буду отвечать на вопросы.

46
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
Болтовня изнуряет меня.

47
00:06:04,200 --> 00:06:07,440
Особенно когда я даю
больше информации, чем получаю.

48
00:06:08,800 --> 00:06:10,080
Это нечестно, очевидно же.

49
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
Так что отныне

50
00:06:12,160 --> 00:06:15,480
я буду давать столько же информации,
сколько и вы мне.

51
00:06:29,240 --> 00:06:31,320
Красный выключился. Зеленый включился.

52
00:06:32,440 --> 00:06:37,160
Я только что поделился информацией.
Будет честно отплатить тем же.

53
00:06:38,400 --> 00:06:40,680
Почему выключился красный?

54
00:07:09,360 --> 00:07:11,480
Эту еду уже ели.

55
00:07:11,560 --> 00:07:14,560
Это так очевидно,
что я даже не скажу «очевидно же».

56
00:07:14,640 --> 00:07:16,360
Это отвратительно.

57
00:07:22,320 --> 00:07:23,680
Ладно.

58
00:07:24,400 --> 00:07:27,120
Допустим, сверху 47 уровней
по два человека,

59
00:07:27,200 --> 00:07:29,440
мы едим объедки после 94 людей.

60
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
Не волнуйтесь.

61
00:07:31,240 --> 00:07:33,520
Скоро там будет меньше людей.

62
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
- Вы не едите?
- Я не голоден.

63
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
А будете.

64
00:07:44,120 --> 00:07:45,880
Почему людей станет меньше?

65
00:07:45,960 --> 00:07:48,880
Не скажу, что это очевидно,
потому что это не так.

66
00:07:48,960 --> 00:07:51,800
Я сам не мог понять,
пока не побывал на 8-м уровне.

67
00:07:52,320 --> 00:07:53,520
Вино!

68
00:07:54,080 --> 00:07:58,640
Наверное, на верхних уровнях
мусульмане и трезвенники.

69
00:08:00,440 --> 00:08:02,840
Алкоголь нечасто
оказывается тут, внизу.

70
00:08:03,600 --> 00:08:05,440
Вы правда не будете есть?

71
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
На потом.

72
00:08:35,960 --> 00:08:37,039
Зачем вы это сделали?

73
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
Те, кто внизу, могут поесть.

74
00:08:39,720 --> 00:08:41,360
А если бы так сделали верхние?

75
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
Наверное, уже сделали.

76
00:08:45,840 --> 00:08:47,159
Сволочи.

77
00:08:50,360 --> 00:08:52,600
- Жарко?
- Будет жарче.

78
00:08:52,680 --> 00:08:54,200
Еще жарче?

79
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
Через минуту загоримся.

80
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
Да? Почему?

81
00:08:58,520 --> 00:09:00,120
Из-за вас.

82
00:09:00,200 --> 00:09:03,760
Температура взлетит, если только...

83
00:09:06,600 --> 00:09:09,720
- Если что?
- Ты не выбросишь то яблоко.

84
00:09:09,800 --> 00:09:13,680
Еда принадлежит нам,
только пока платформа на нашем уровне.

85
00:09:13,760 --> 00:09:18,280
Если оставим что-либо,
температура поднимется и мы сгорим.

86
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
Или опустится,
и мы замерзнем до смерти.

87
00:09:21,000 --> 00:09:21,840
Когда как.

88
00:09:24,480 --> 00:09:25,760
Чёрт.

89
00:09:33,360 --> 00:09:34,880
Вы понимаете?

90
00:09:37,720 --> 00:09:39,560
Вы понимаете?

91
00:09:39,640 --> 00:09:40,760
Что?

92
00:09:42,560 --> 00:09:46,600
Когда вы попадете внутрь,
раньше условленного срока не выйдете.

93
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
Значит, меня приняли.

94
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
Пока нет.

95
00:09:59,920 --> 00:10:01,480
Предметом может быть книга?

96
00:10:02,480 --> 00:10:04,120
Это может быть что угодно.

97
00:10:08,880 --> 00:10:10,680
«ХИТРОУМНЫЙ ИДАЛЬГО ДОН КИХОТ»

98
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
Хочу рассказать, почему я тут.

99
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
Зачем?

100
00:10:24,560 --> 00:10:27,080
Чтобы вы рассказали, почему вы тут.

101
00:10:27,160 --> 00:10:28,160
Очевидно же.

102
00:10:30,800 --> 00:10:33,160
Я хотел бросить курить
и прочитать «Дон Кихота».

103
00:10:33,960 --> 00:10:37,080
Мне сказали, что можно взять
с собой предмет, и я подумал...

104
00:10:37,160 --> 00:10:38,800
Вы попали сюда по желанию?

105
00:10:42,800 --> 00:10:45,520
Шесть месяцев
в обмен на сертификат, да.

106
00:10:46,400 --> 00:10:48,040
Сертификат?

107
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
То есть?

108
00:10:53,760 --> 00:10:56,040
Тогда они должны мне два.

109
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
Я буду здесь год.

110
00:10:58,560 --> 00:10:59,840
Почему вы тут?

111
00:11:11,920 --> 00:11:14,440
Этот парень получит сертификат,
а я - нет?

112
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
Я бы подвинулся на вашем месте.

113
00:12:01,440 --> 00:12:04,360
- Сегодня тоже не едите?
- Очевидно, что нет.

114
00:12:05,080 --> 00:12:06,200
Как жаль.

115
00:12:06,920 --> 00:12:08,560
Вы не заслуживаете этого уровня.

116
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
Вы не сказали, почему вы тут.

117
00:12:20,680 --> 00:12:22,120
Ну же, расскажите.

118
00:12:26,040 --> 00:12:31,400
Ладно, но только если пообещаете
не воровать слово «очевидно».

119
00:12:37,520 --> 00:12:42,560
Я был дома, смотрел, как бородатый
парень рекламирует точилки для ножей.

120
00:12:42,640 --> 00:12:48,080
«"Самурай-Макс" точит любой нож,
ровный и с зубцами», - говорил он.

121
00:12:49,080 --> 00:12:50,720
«Посмотрите на этот нож.

122
00:12:50,800 --> 00:12:54,320
Он такой тупой,
что не разрежет даже губку.

123
00:12:54,400 --> 00:13:00,000
После точилки "Самурай-Макс" он сможет
резать поверхности, даже этот кирпич».

124
00:13:00,080 --> 00:13:03,560
И это правда.

125
00:13:09,600 --> 00:13:12,880
Затем появилось несколько домохозяек,

126
00:13:12,960 --> 00:13:16,960
которые утверждали,
что "Самурай-Макс" изменил их жизни.

127
00:13:18,080 --> 00:13:20,600
«Мы не могли почистить даже помидоры,

128
00:13:20,680 --> 00:13:23,320
а наш хлеб крошился.

129
00:13:24,400 --> 00:13:27,680
"Самурай-Макс" изменил наши жизни», -
твердили они все.

130
00:13:28,320 --> 00:13:30,960
Я никогда не чистил помидор,
если честно.

131
00:13:31,040 --> 00:13:33,120
И я покупаю нарезанный хлеб.

132
00:13:33,200 --> 00:13:38,080
Не знаю, зачем кому-либо
резать кирпич кухонным ножом.

133
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
Но я задумался.

134
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
Почему бы не подточить мои ножи?

135
00:13:44,240 --> 00:13:47,440
Что если моя жизнь отвратная,
потому что я не точу их?

136
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
Потому что не забочусь о мелочах?

137
00:13:49,720 --> 00:13:52,520
- Деталях, Горенг.
- Вы купили ее?

138
00:13:53,760 --> 00:13:56,360
- Очевидно, что купил.
- И что тогда?

139
00:13:56,440 --> 00:13:59,760
Вы подточили свои ножи
и перерезали кому-то горло?

140
00:14:03,680 --> 00:14:07,240
Купил и посмотрел следующую рекламу.

141
00:14:07,320 --> 00:14:10,160
Тот же бородатый парень
и те же домохозяйки.

142
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
Угадай, что они продавали.

143
00:14:13,960 --> 00:14:18,920
Чертов нож, который не затупится
даже после того, как разрежет кирпич.

144
00:14:19,000 --> 00:14:23,600
Он самозатачивается, пока режет.

145
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
Знаете, как он называется?

146
00:14:27,240 --> 00:14:29,840
- «Самурай-Плюс».
- Вы тоже его купили?

147
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
- Нет.
- Они смеялись надо мной, очевидно же.

148
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
Это детали.

149
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
Из-за деталей я вышел из себя.

150
00:14:40,920 --> 00:14:42,960
Я схватил свой телевизор,

151
00:14:43,040 --> 00:14:44,640
выбросил его из окна,

152
00:14:44,720 --> 00:14:48,840
он упал на проклятого
нелегального иммигранта на велике.

153
00:14:48,920 --> 00:14:51,320
Надо ли винить меня
за смерть того парня?

154
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
Он даже не должен был быть там.

155
00:14:58,880 --> 00:15:01,680
Вас отправили сюда за убийство?

156
00:15:01,760 --> 00:15:05,160
Мне дали выбор: психбольница или Дыра.

157
00:15:05,840 --> 00:15:07,040
И вот я тут.

158
00:15:07,960 --> 00:15:11,000
Но сертификаты мне не предлагали.

159
00:15:16,040 --> 00:15:17,360
Сколько тут уровней?

160
00:15:17,440 --> 00:15:21,960
Не знаю. Минимум 132,
потому что я был там.

161
00:15:22,040 --> 00:15:23,520
Сто тридцать два.

162
00:15:23,600 --> 00:15:25,360
А внизу были еще.

163
00:15:26,240 --> 00:15:28,640
- Сколько еды туда доходит?
- Нисколько.

164
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
Нельзя прожить целый месяц без еды.

165
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
Я не говорил, что не ел.

166
00:15:32,840 --> 00:15:34,720
Я сказал, что еда не доходит.

167
00:15:34,800 --> 00:15:37,120
И можно выжить месяц без еды.

168
00:15:37,200 --> 00:15:40,520
Но паршиво, если попадешь
на два нижних уровня подряд.

169
00:15:42,720 --> 00:15:44,480
Нужно поговорить с верхними.

170
00:15:44,560 --> 00:15:45,920
Зачем?

171
00:15:46,000 --> 00:15:48,160
Они должны распределять свою еду.

172
00:15:48,240 --> 00:15:50,080
Они скажут уровню 46.

173
00:15:50,160 --> 00:15:52,120
Те скажут уровню 45 и так далее.

174
00:15:53,880 --> 00:15:55,120
Вы коммунист?

175
00:15:55,680 --> 00:15:58,840
Я руководствуюсь разумом.
Распределять - честно.

176
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
Верхние не будут слушать коммунистов.

177
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
Тогда начнем с нижних.

178
00:16:03,320 --> 00:16:05,560
Эй! Вы! На 49-м уровне!

179
00:16:08,800 --> 00:16:11,600
Оставьте нам вина
в следующий раз. К чёрту вас.

180
00:16:11,680 --> 00:16:14,240
Вот ваше вино, сволочи!

181
00:16:17,320 --> 00:16:20,880
Нижние внизу, Горенг.

182
00:16:21,520 --> 00:16:24,760
- Они могут быть сверху через месяц.
- Да, и будут ссать на нас.

183
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
Сволочи.

184
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
Я выбрал книгу.

185
00:16:41,320 --> 00:16:42,960
Что вы выбрали?

186
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
Это же очевидно.

187
00:16:49,200 --> 00:16:50,960
«Самурай-Плюс».

188
00:17:50,280 --> 00:17:51,840
Вам не надоедает?

189
00:17:51,920 --> 00:17:53,280
Это удивительно.

190
00:17:54,240 --> 00:17:56,840
Чем больше я режу,
тем острее он становится.

191
00:18:09,400 --> 00:18:12,360
- Это был человек?
- Конечно же.

192
00:18:12,440 --> 00:18:14,080
Надеюсь, не из непьющих.

193
00:18:14,160 --> 00:18:15,640
Вина нам не хватает.

194
00:18:19,560 --> 00:18:22,960
На верхних уровнях
можно вдоволь наедаться.

195
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
Но тебе совершенно нечего ждать...

196
00:18:27,160 --> 00:18:28,920
...и можно много думать.

197
00:18:38,880 --> 00:18:40,680
Неужели никто ничего не сделает?

198
00:18:49,720 --> 00:18:53,200
На вашем месте я бы молился,
чтобы остаться на средних уровнях.

199
00:18:54,040 --> 00:18:57,560
Вы похожи на того, кто прыгнет вниз,
если окажется сверху.

200
00:18:57,640 --> 00:19:00,440
И у вас кишка тонка, чтобы быть внизу.

201
00:19:02,600 --> 00:19:04,040
В смысле?

202
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
Почитаете мне вечером главу из книги?

203
00:19:17,160 --> 00:19:19,120
Не могу спать в последнее время.

204
00:19:19,960 --> 00:19:21,880
Не хватает телевизора.

205
00:19:23,520 --> 00:19:25,160
На каких уровнях вы были?

206
00:19:27,880 --> 00:19:29,760
Я проснулся на уровне 72.

207
00:19:31,240 --> 00:19:33,880
Затем был на уровне 26.

208
00:19:33,960 --> 00:19:36,560
Потом 78, затем 43.

209
00:19:37,280 --> 00:19:40,880
На 11-м, на 79-м.

210
00:19:40,960 --> 00:19:44,280
Тридцать втором, затем восьмом.

211
00:19:45,560 --> 00:19:48,000
Был на 132-м в прошлом месяце.

212
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
Теперь я тут.

213
00:19:50,400 --> 00:19:53,640
С кем вы были? Полагаю,
вы просыпаетесь с тем же человеком.

214
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
- С кем вы были?
- Почему вы так решили?

215
00:19:57,480 --> 00:20:00,920
Вы сказали, что мы будем вместе
в следующем месяце. С кем вы были?

216
00:20:03,200 --> 00:20:06,800
Неважно. Важно то,
что у вас самозатачивающийся нож.

217
00:20:06,880 --> 00:20:10,320
А ваш сокамерник испарился
на уровне, где почти не было еды.

218
00:20:10,400 --> 00:20:12,480
А вы не похожи на голодающего.

219
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
Всё очевидно.

220
00:20:15,680 --> 00:20:18,080
Вы обещали не использовать это слово.

221
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
Очевидно, что вы нарушили
пятую заповедь

222
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
и съели своего сокамерника.

223
00:20:38,760 --> 00:20:40,560
Не обращайте на нее внимания. Ешьте.

224
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
- Она ранена?
- Ничего серьезного.

225
00:20:44,080 --> 00:20:45,640
Да, Михару?

226
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
Вы ее знаете?

227
00:20:52,240 --> 00:20:53,880
Она спускается каждый месяц.

228
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
- Зачем?
- Ищет своего сына.

229
00:20:58,800 --> 00:21:00,640
В Дыре есть дети?

230
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
Спокойно.

231
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
Ну и ну.

232
00:21:16,000 --> 00:21:17,480
Хотите оставить ее на пару дней?

233
00:21:18,920 --> 00:21:21,120
Я думал, вы честный мужчина.

234
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
Я хочу помочь ей.

235
00:21:22,880 --> 00:21:24,440
Я помогаю ей.

236
00:21:25,960 --> 00:21:28,920
В Дыре у всех есть выбор.

237
00:21:29,000 --> 00:21:30,320
Она выбрала спуститься.

238
00:21:31,120 --> 00:21:33,880
Знаете, что эта красотка
делает каждый месяц?

239
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
Перед спуском она убивает
своего сокамерника.

240
00:21:38,400 --> 00:21:41,440
Чтобы повысить шансы
побыть с дитем в следующем месяце.

241
00:21:42,240 --> 00:21:46,440
Падающее тело, которое ты видел,
наверное, был ее сокамерник.

242
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
Я никого не убивал на уровне 132.

243
00:21:52,120 --> 00:21:55,760
Срок моего сокамерника
в Дыре закончился.

244
00:21:56,640 --> 00:22:00,320
Наверное, он жирует снаружи
со своим сертификатом.

245
00:22:02,040 --> 00:22:06,120
Через восемь дней, пока платформа была
на нашем уровне, упало тело.

246
00:22:07,640 --> 00:22:09,360
Мы ели человеческое мясо.

247
00:22:10,040 --> 00:22:11,720
Но мы никого не убивали.

248
00:22:28,240 --> 00:22:30,040
Эй!

249
00:22:32,400 --> 00:22:34,040
Не трогайте ее, ублюдки!

250
00:22:34,120 --> 00:22:36,960
Они оставят ее всего на день или два.
Не вмешивайся.

251
00:22:37,960 --> 00:22:40,000
Вы прочитаете мне сегодня главу...

252
00:22:41,920 --> 00:22:44,720
Ну же, прыгай!

253
00:22:44,800 --> 00:22:47,120
Там всего метров шесть.

254
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
Какую главу вы хотите услышать?

255
00:23:16,400 --> 00:23:18,280
Первую, очевидно же.

256
00:23:22,760 --> 00:23:23,720
Чёрт.

257
00:23:24,560 --> 00:23:27,520
«Где-то в Ла-Манче, я не припомню где,

258
00:23:27,600 --> 00:23:30,800
не так давно жил джентльмен,
и были у него копье,

259
00:23:30,880 --> 00:23:33,640
древний щит, тощая кляча и борзая».

260
00:24:42,760 --> 00:24:44,440
Вы верите в Бога?

261
00:24:48,280 --> 00:24:49,720
Почему вы спрашиваете?

262
00:24:51,000 --> 00:24:54,480
Если верите, то молитесь за нас.

263
00:24:55,920 --> 00:24:57,720
Чувствуете запах?

264
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
Это газ.

265
00:25:01,040 --> 00:25:03,440
Через несколько секунд мы заснем.

266
00:25:03,520 --> 00:25:06,240
Завтра мы проснемся на другом уровне.

267
00:25:09,040 --> 00:25:10,640
Вы мне нравитесь, Горенг.

268
00:25:11,800 --> 00:25:14,360
Не думаю, что вы долго протянете.

269
00:25:15,200 --> 00:25:16,680
Но вы мне нравитесь.

270
00:25:18,880 --> 00:25:20,280
У вас доброе сердце.

271
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
Мне осталось всего два месяца.

272
00:25:26,600 --> 00:25:30,600
Когда я выйду,
наверное, получу сертификат.

273
00:25:33,200 --> 00:25:34,960
А это не пустяк.

274
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
Вы верите в Бога?

275
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
В этом месяце - да.

276
00:26:12,520 --> 00:26:14,720
Вы спите очень крепко, Горенг.

277
00:26:15,360 --> 00:26:17,560
Нет!

278
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
Расслабьтесь.

279
00:26:19,800 --> 00:26:21,440
Успокойтесь.

280
00:26:25,280 --> 00:26:28,640
Это нехорошее место. Вы уже понимаете?

281
00:26:29,640 --> 00:26:32,240
Вы моложе и сильнее меня.

282
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
Может, завтра или послезавтра
вы не нападете.

283
00:26:36,920 --> 00:26:39,560
Но со временем
будете смотреть на меня иначе.

284
00:26:39,640 --> 00:26:42,080
Голод превращает нас в безумцев.

285
00:26:43,160 --> 00:26:46,840
В таких случаях
или ешь сам, или съедят тебя.

286
00:26:48,600 --> 00:26:50,760
Очевидно ведь,
что я не хочу убивать вас.

287
00:26:50,840 --> 00:26:53,840
Ваша плоть быстро сгниет.

288
00:26:53,920 --> 00:26:56,120
И у нас не останется еды.

289
00:26:56,680 --> 00:26:58,720
И я не покалечу вас прямо сейчас.

290
00:27:00,480 --> 00:27:04,120
Голод можно терпеть первую неделю.

291
00:27:05,680 --> 00:27:07,800
Вы когда-нибудь ели улиток?

292
00:27:08,560 --> 00:27:11,200
Не делайте этого. Прошу.

293
00:27:11,280 --> 00:27:13,440
Аристократы называют их «эскарго».

294
00:27:13,520 --> 00:27:16,120
Их очень ценят в нескольких странах.

295
00:27:16,200 --> 00:27:20,040
Но сначала их нужно очищать
семь-десять дней.

296
00:27:21,360 --> 00:27:24,080
Так что не бойтесь... пока.

297
00:27:29,200 --> 00:27:30,600
Слышите их?

298
00:27:33,160 --> 00:27:35,040
Это крики тех, кто проснулся...

299
00:27:35,920 --> 00:27:38,000
...и понял, где они оказались.

300
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
Не делайте этого.

301
00:27:47,200 --> 00:27:49,440
Вам не нужно делать этого, Тримагаси.

302
00:27:50,080 --> 00:27:53,840
Наша дружба постепенно угаснет.

303
00:27:53,920 --> 00:27:56,720
Закончится взаимным недоверием,

304
00:27:56,800 --> 00:27:59,640
провоцирующим ссоры и злодеяния.

305
00:28:00,320 --> 00:28:03,200
Я знаю. Уже проходил.

306
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
Вы чертов убийца.

307
00:28:05,000 --> 00:28:08,440
Нет. Я просто боюсь.

308
00:28:10,080 --> 00:28:12,520
Я не наслаждаюсь этим, улиточка моя.

309
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
Я не улитка, чёрт возьми.

310
00:28:17,400 --> 00:28:20,960
Простите, мне проще думать,
что вы улитка,

311
00:28:21,040 --> 00:28:23,400
которая очищается от изъянов.

312
00:28:23,480 --> 00:28:26,800
Видите? У меня есть чувства.

313
00:28:36,760 --> 00:28:38,080
Посмотрите.

314
00:28:39,200 --> 00:28:42,400
Даже костей нет!

315
00:28:46,120 --> 00:28:47,560
Итак, улиточка моя.

316
00:28:47,640 --> 00:28:50,240
Вы связаны. Я - нет.

317
00:28:50,320 --> 00:28:54,440
У вас есть книга,
а у меня - мой «Самурай-Плюс».

318
00:28:55,120 --> 00:28:57,760
Вы не в том положении,
чтобы требовать, очевидно же.

319
00:28:57,840 --> 00:28:59,640
Но если будете сотрудничать,

320
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
я предложу вам шанс выжить.

321
00:29:04,040 --> 00:29:07,920
Ты не можешь покалечить меня
и ожидать, что я выживу тут, урод.

322
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
Я сделаю всё, что в моих силах, обещаю.

323
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
Через восемь дней я отрежу кусок плоти.

324
00:29:15,440 --> 00:29:18,800
Я буду стараться
лечить ваши раны каждый раз.

325
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
Буду давать вам вашу часть.

326
00:29:21,080 --> 00:29:22,480
Кусок меня?

327
00:29:22,560 --> 00:29:25,280
Подумайте о своем выживании
и помогите мне.

328
00:29:26,080 --> 00:29:27,960
Надеюсь, вы скоро возьметесь за ум,

329
00:29:28,040 --> 00:29:31,200
чтобы мы продолжили
вместе читать «Дон Кихота».

330
00:29:31,280 --> 00:29:34,960
Ладно. Может, смерть того человека
и была случайностью.

331
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
Но здесь всё иначе.

332
00:29:37,080 --> 00:29:40,560
Лишь вы один будете ответственным
за мою смерть, сукин сын.

333
00:29:40,640 --> 00:29:44,320
Нет, верхние заставляют меня
делать это.

334
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
Ответственны все 340 человек
передо мной.

335
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
Мы можем выжить на воде, Тримагаси.

336
00:29:50,760 --> 00:29:53,080
Вы могли бы, да.

337
00:29:53,840 --> 00:29:56,040
Но я уже старик.

338
00:29:56,120 --> 00:29:59,720
Я должен сделать упор на том,
чтобы выйти через два месяца.

339
00:29:59,800 --> 00:30:04,720
Если я выживу и мы попадем
на нижний уровень, что тогда?

340
00:30:04,800 --> 00:30:07,840
- Вы теперь понимаете, да?
- Очевидно, что нет.

341
00:30:07,920 --> 00:30:11,080
- Вы почитаете мне сегодня?
- Очевидно, что нет.

342
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
В таком случае, решено.

343
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
Болтовня изнуряет меня.

344
00:30:14,680 --> 00:30:17,240
Закрытая пасть изнуряет тебя, кретин!

345
00:30:17,320 --> 00:30:18,720
Закрытая пасть изнуряет тебя, кретин!

346
00:31:06,000 --> 00:31:08,160
Время пришло, улиточка моя.

347
00:31:09,680 --> 00:31:11,360
Я пытался почитать...

348
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
Но не могу.

349
00:31:14,360 --> 00:31:16,080
Слова сливаются.

350
00:31:17,680 --> 00:31:19,840
Мое сознание мутнеет.

351
00:31:23,200 --> 00:31:25,240
Для вас же лучше, если начнем сегодня.

352
00:31:26,360 --> 00:31:30,040
Иначе я не смогу
гарантировать аккуратность.

353
00:31:31,760 --> 00:31:35,400
Я хочу, чтобы вы знали,
что я считаю ответственным вас.

354
00:31:36,520 --> 00:31:38,200
А не тех, кто вверху.

355
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
Не обстоятельства.

356
00:31:41,160 --> 00:31:43,000
Даже не Администрацию.

357
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
Только вас.

358
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
Думаю, вы уже очистились, улиточка моя.

359
00:31:53,040 --> 00:31:54,880
Внутри и снаружи.

360
00:31:55,640 --> 00:31:57,400
В вас нет уже даже злобы.

361
00:31:59,000 --> 00:32:02,360
Не волнуйтесь, я отрежу всего
несколько маленьких кусочков.

362
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
Я не трону ваши гениталии.

363
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
Вы готовы?

364
00:35:13,840 --> 00:35:15,200
Спасибо.

365
00:35:41,760 --> 00:35:43,080
Спасибо.

366
00:35:55,880 --> 00:35:57,280
Как зовут твоего сына?

367
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
Ешь...

368
00:37:15,760 --> 00:37:17,280
...или съедят тебя.

369
00:37:21,440 --> 00:37:23,160
Вы вынудили меня сделать это.

370
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
Нет.

371
00:37:25,280 --> 00:37:28,120
Я был безоружен, а вы искромсали меня.

372
00:37:28,200 --> 00:37:31,720
Вы не относился ко мне
с тем уважением, которое я оказал вам.

373
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
Очевидно же.

374
00:37:32,880 --> 00:37:35,400
Ты даже после смерти
используете это слово.

375
00:37:39,760 --> 00:37:41,200
Пахнет газом.

376
00:37:45,040 --> 00:37:46,640
И вы не настоящий.

377
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
Возможно.

378
00:37:49,720 --> 00:37:53,080
Какая разница? Мы теперь одинаковые.

379
00:37:56,160 --> 00:37:58,680
Мы оба убийцы.

380
00:37:58,760 --> 00:38:01,640
Только я цивилизованнее.

381
00:38:03,000 --> 00:38:07,520
- Уходите.
- Нет. Я никогда не уйду.

382
00:38:08,360 --> 00:38:12,200
Я теперь принадлежу вам. Я внутри вас.

383
00:38:14,520 --> 00:38:17,800
Но и вы принадлежите мне.

384
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
Улиточка.

385
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
Болтовня изнуряет меня.

386
00:38:23,840 --> 00:38:25,800
Видите? Я прав.

387
00:39:21,920 --> 00:39:24,720
Рамсес Второй, сюда. Иди, дорогой мой.

388
00:39:27,160 --> 00:39:30,000
Он просто приветствовал тебя, грубиян.

389
00:39:36,520 --> 00:39:39,120
Я Имогуири. Он - Рамсес Второй.

390
00:39:39,840 --> 00:39:41,720
Животные разрешены в Дыре?

391
00:39:41,800 --> 00:39:44,080
Я бы не пришла без него, Горенг.

392
00:39:44,160 --> 00:39:47,480
Взять сюда сосископодобную собаку
не очень разумно, мадам.

393
00:39:47,560 --> 00:39:50,080
Он скорее сосиска, чем собака.

394
00:39:50,160 --> 00:39:53,200
Я думала, ты лучше относишься
к животным. Ты выбрал книгу.

395
00:39:53,800 --> 00:39:55,600
Никто еще не просил книгу.

396
00:39:56,800 --> 00:39:59,560
Просили что угодно.
Пистолеты, арбалеты...

397
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Ножи, фонарики...

398
00:40:02,240 --> 00:40:04,720
Клюшки для гольфа, бейсбольные биты,

399
00:40:04,800 --> 00:40:07,280
- даже велотренажер.
- Вы знаете мое имя?

400
00:40:09,400 --> 00:40:11,200
<i>Можете курить.</i>

401
00:40:17,560 --> 00:40:20,400
- Продолжим?
- Да.

402
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
Непереносимость глютена или лактозы?

403
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
Нет.

404
00:40:32,920 --> 00:40:36,880
Есть аллергия на морепродукты,
орехи, какие-то фрукты?

405
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
Нет, насколько я знаю.

406
00:40:54,040 --> 00:40:56,640
Вы знаете, что внутри курить нельзя?

407
00:41:00,000 --> 00:41:01,320
Да, я знаю.

408
00:41:14,840 --> 00:41:16,800
Молчание - часть собеседования?

409
00:41:20,840 --> 00:41:22,000
Вам дискомфортно?

410
00:41:23,080 --> 00:41:24,400
Нет.

411
00:41:33,680 --> 00:41:35,120
Ваша любимая еда?

412
00:41:41,320 --> 00:41:42,400
Я не знаю.

413
00:41:45,880 --> 00:41:47,440
Подумайте, пожалуйста.

414
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
Зачем вам это?

415
00:41:51,040 --> 00:41:52,760
Мы добавим ее в меню.

416
00:41:54,320 --> 00:41:56,080
Так меня приняли?

417
00:41:57,240 --> 00:41:58,920
Пока нет.

418
00:42:03,920 --> 00:42:05,840
Эскарго по-бургундски.

419
00:42:07,280 --> 00:42:08,440
Улитки?

420
00:42:09,240 --> 00:42:11,440
- Да.
- Хорошо.

421
00:42:12,360 --> 00:42:16,120
<i>- Можете вытащить меня?</i>
<i>- Вы же знаете, что нет.</i>

422
00:42:17,080 --> 00:42:20,760
Скольких вы отправили в эту помойку,
пока не отправили вас?

423
00:42:21,640 --> 00:42:24,560
Если я правильно припоминаю,
вы пришли добровольно.

424
00:42:24,640 --> 00:42:26,640
И никто не отправлял меня.

425
00:42:26,720 --> 00:42:27,840
Я сама захотела.

426
00:42:27,920 --> 00:42:31,160
Так вы не знаете,
что люди умирают в Дыре?

427
00:42:31,240 --> 00:42:34,520
Мы говорим
«вертикальный центр самообслуживания».

428
00:42:40,080 --> 00:42:41,640
Сколько тут уровней?

429
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
Двести.

430
00:42:48,160 --> 00:42:49,520
Двести?

431
00:42:53,160 --> 00:42:56,040
Тут недостаточно еды для 200 уровней.

432
00:42:56,760 --> 00:42:59,120
Если бы каждый ел столько,
сколько нужно,

433
00:42:59,800 --> 00:43:01,640
она бы доходила до нижних уровней.

434
00:43:01,720 --> 00:43:05,320
- Внутри не так просто.
- Верно.

435
00:43:05,400 --> 00:43:06,680
Как и снаружи.

436
00:43:06,760 --> 00:43:09,720
Но в конце концов
в ВССО должно что-то случиться.

437
00:43:09,800 --> 00:43:13,440
Что-то, что даст толчок
спонтанной солидарности.

438
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
ВССО? Спонтанная солидарность?

439
00:43:16,680 --> 00:43:19,280
Вот для чего сделана эта чертова Дыра?

440
00:43:25,280 --> 00:43:28,240
Изменения не бывают спонтанными, мадам.

441
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
Возможно, поэтому вы тут.

442
00:43:41,320 --> 00:43:43,200
Мне достаточно выбраться живым.

443
00:44:19,720 --> 00:44:22,720
Ладно. Вкусно, да? Тебе нравится.

444
00:44:22,800 --> 00:44:25,520
Кто-нибудь мог бы умереть
за это, знаете?

445
00:44:25,600 --> 00:44:27,240
Ладно.

446
00:44:27,960 --> 00:44:31,240
Мы будем есть по очереди.
Это моя порция.

447
00:44:32,680 --> 00:44:33,840
Ребенок может умереть.

448
00:44:35,760 --> 00:44:38,120
В Дыре нет никого младше 16.

449
00:44:41,400 --> 00:44:42,960
Есть минимум один.

450
00:44:43,040 --> 00:44:45,800
В Дыре нет никого младше 16.

451
00:44:46,560 --> 00:44:49,600
Администрация очень щепетильна.

452
00:45:01,240 --> 00:45:03,000
Доброе утро, джентльмены.

453
00:45:03,600 --> 00:45:05,080
Послушайте, пожалуйста.

454
00:45:05,160 --> 00:45:07,400
Я отложила для вас еду.

455
00:45:07,480 --> 00:45:09,200
Прошу, съешьте свою часть

456
00:45:09,280 --> 00:45:12,120
и приготовьте две похожие порции
для тех, кто внизу.

457
00:45:12,200 --> 00:45:16,840
Что, карга? Мы были
на уровне 88. С трудом выжили.

458
00:45:16,920 --> 00:45:20,960
Я понимаю, но мы ответственны за тех,
кому не так повезло в этом месяце.

459
00:45:21,040 --> 00:45:24,000
Вы можете получить
достаточно калорий, чтобы выжить.

460
00:45:29,280 --> 00:45:30,800
Господа, прошу.

461
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
Спонтанная солидарность.

462
00:45:39,680 --> 00:45:42,600
Цель этого места может
оказаться противоположной.

463
00:45:42,680 --> 00:45:45,600
Солидарность могла бы предостеречь их,

464
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
предотвратить это снаружи, не считаете?

465
00:45:48,080 --> 00:45:50,520
- Предупредить кого?
- А как думаете?

466
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
Администрацию.

467
00:45:56,720 --> 00:46:00,920
Точно. Вы считаете,
что Администрация всё делает не так.

468
00:46:01,520 --> 00:46:04,040
Я проработала на них 25 лет.

469
00:46:05,080 --> 00:46:07,600
И получили кое-какие привилегии.

470
00:46:07,680 --> 00:46:10,840
- Вы о чём?
- Вы смогли выбрать сокамерника.

471
00:46:17,680 --> 00:46:18,720
Я не мог.

472
00:46:36,400 --> 00:46:39,840
Я понимаю, вы были голодны
и не восприняли мои слова.

473
00:46:39,920 --> 00:46:43,880
Необходимо, чтобы вы съели только
те порции, что я вам приготовила,

474
00:46:43,960 --> 00:46:46,960
и приготовили похожие для уровня 35.

475
00:46:47,640 --> 00:46:49,120
Отстань от нас!

476
00:46:49,200 --> 00:46:51,200
Мы будем есть сколько хотим.

477
00:46:56,640 --> 00:46:58,360
Они поймут в конце концов.

478
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
Вы настоящая?

479
00:47:00,800 --> 00:47:04,200
<i>Господа, съешьте свои порции</i>
<i>и приготовьте две похожие...</i>

480
00:47:07,400 --> 00:47:09,160
<i>Господа, прошу.</i>

481
00:47:09,240 --> 00:47:12,040
<i>Съешьте свои порции</i>
<i>и приготовьте две похожие...</i>

482
00:47:14,440 --> 00:47:16,440
<i>Господа, прошу.</i>

483
00:47:17,000 --> 00:47:20,440
<i>Съешьте свои порции</i>
<i>и приготовьте две похожие...</i>

484
00:47:21,840 --> 00:47:26,240
<i>Господа, прошу,</i>
<i>съешьте свои порции и приготовьте...</i>

485
00:47:28,560 --> 00:47:30,880
<i>Господа, я приготовила порции для вас</i>

486
00:47:30,960 --> 00:47:35,200
<i>и еще две для уровня 35,</i>
<i>чтобы вам было легче...</i>

487
00:47:35,280 --> 00:47:37,040
Приготовьте две...

488
00:47:39,640 --> 00:47:42,240
Прошу, прошло 15 дней.

489
00:47:42,320 --> 00:47:44,840
Я умоляю вас следовать моей инструкции.

490
00:47:44,920 --> 00:47:47,760
Ведь люди под вашими ногами умирают.

491
00:47:47,840 --> 00:47:50,360
Вы понимаете? Люди умирают!

492
00:47:51,160 --> 00:47:52,760
Слушайте сюда, говнюки.

493
00:47:53,360 --> 00:47:57,040
Слушайтесь даму, иначе я буду
каждый день срать на вашу еду.

494
00:47:57,960 --> 00:48:02,120
И я буду вымазывать
каждую рисинку, вы услышали?

495
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Будете есть говно каждый день.

496
00:48:03,920 --> 00:48:08,000
Передайте это мерзавцам
под вами. Поняли?

497
00:48:12,040 --> 00:48:13,120
Хорошо.

498
00:48:19,600 --> 00:48:21,440
Кажется, сработало.

499
00:48:21,520 --> 00:48:22,600
Очевидно же.

500
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
Я не этого ожидала.

501
00:48:26,200 --> 00:48:28,000
Я хотела убедить их.

502
00:48:28,080 --> 00:48:29,200
Они убедились.

503
00:48:29,280 --> 00:48:32,960
- С помощью дерьма?
- Оно эффективнее, чем солидарность.

504
00:48:34,760 --> 00:48:36,600
Если бы мы могли убедить верхних...

505
00:48:36,680 --> 00:48:38,960
Нет, они меня не послушают.

506
00:48:40,640 --> 00:48:42,000
Почему?

507
00:48:42,080 --> 00:48:44,280
Потому что я не могу
срать вверх, мадам.

508
00:49:00,520 --> 00:49:02,560
Помогите! На помощь!

509
00:49:08,760 --> 00:49:11,120
Всё нормально.

510
00:49:11,200 --> 00:49:12,880
Она мама ребенка.

511
00:49:14,040 --> 00:49:15,400
Подушка.

512
00:49:16,280 --> 00:49:18,280
Подушка!

513
00:49:25,240 --> 00:49:26,560
Всё хорошо.

514
00:49:37,040 --> 00:49:39,440
Вот так, всё.

515
00:49:41,760 --> 00:49:42,640
Холодно.

516
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
- Что?
- Очень холодно.

517
00:49:44,200 --> 00:49:46,360
Ей холодно. Укрой ее.

518
00:49:47,080 --> 00:49:48,760
Вот так.

519
00:49:48,840 --> 00:49:50,720
И мне холодно.

520
00:49:53,400 --> 00:49:54,720
Что происходит?

521
00:49:56,400 --> 00:49:58,800
Чертов пес. Иди сюда, кусок дерьма.

522
00:49:58,880 --> 00:50:01,680
Он схватил что-то. Брось это!

523
00:50:49,800 --> 00:50:52,040
Ненавижу тебя.

524
00:50:52,120 --> 00:50:53,800
Стерва!

525
00:50:53,880 --> 00:50:55,520
- Ненавижу тебя.
- Хватит!

526
00:50:57,000 --> 00:50:59,880
Что? Что?

527
00:51:18,680 --> 00:51:19,800
Это для ее сына.

528
00:51:23,160 --> 00:51:26,040
Правда? Мне не понять.

529
00:51:27,160 --> 00:51:28,800
Я не мама.

530
00:51:28,880 --> 00:51:31,360
Это сегодняшняя порция?

531
00:51:31,440 --> 00:51:33,280
Высший класс, братишка.

532
00:51:34,000 --> 00:51:37,400
Я выбрала ту женщину
десять месяцев назад. Она была одна.

533
00:51:38,160 --> 00:51:40,280
У нее нет родителей. Нет детей.

534
00:51:40,360 --> 00:51:42,280
Ее любимое блюдо - бибимбап.

535
00:51:43,120 --> 00:51:46,400
Она актриса. Она выбрала укулеле.

536
00:51:46,480 --> 00:51:49,400
Чтобы быть как Мэрилин Монро
в том фильме.

537
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
Она вошла в Дыру одна.

538
00:51:51,840 --> 00:51:53,440
Вы правильно услышали, Горенг.

539
00:51:54,200 --> 00:51:57,480
Абсолютно одна.

540
00:52:01,640 --> 00:52:03,720
Она хотела быть
азиатской Мэрилин Монро.

541
00:52:03,800 --> 00:52:05,480
Эта стерва...

542
00:52:06,640 --> 00:52:08,760
...с косыми глазами играла на укулеле.

543
00:52:08,840 --> 00:52:12,080
Теперь она безумная убийца,
которая ищет фальшивого ребенка.

544
00:52:14,840 --> 00:52:16,920
Спонтанная солидарность.

545
00:52:17,600 --> 00:52:20,040
Спонтанная солидарность,
покрытая дерьмом.

546
00:52:24,400 --> 00:52:27,680
Это плохое место для любителя читать.

547
00:52:29,240 --> 00:52:32,000
Я работала на Администрацию 25 лет.

548
00:52:32,760 --> 00:52:36,040
По незнанию я отправляла людей
в эту дыру последние восемь.

549
00:52:36,120 --> 00:52:37,760
Потому что я не знала.

550
00:52:39,920 --> 00:52:41,760
Поверь, я не знала.

551
00:52:44,200 --> 00:52:45,800
Вы верите мне, Горенг?

552
00:52:47,880 --> 00:52:49,840
Не верите, правда?

553
00:52:50,920 --> 00:52:53,680
Ты должен мне сейчас поверить.

554
00:52:58,680 --> 00:53:03,640
Посмотрите на меня, Горенг.
Я три года боролась с раком.

555
00:53:03,720 --> 00:53:06,400
Как только я узнала, что проиграла...

556
00:53:08,760 --> 00:53:11,160
Я пришла сюда помочь.

557
00:53:19,520 --> 00:53:20,800
Но знаешь что?

558
00:53:22,280 --> 00:53:24,280
Мне уже плевать.

559
00:53:25,360 --> 00:53:26,600
На всё.

560
00:53:27,600 --> 00:53:29,160
Плевать на всё.

561
00:53:32,560 --> 00:53:34,560
Какой дурак берет сюда книгу?

562
00:53:35,560 --> 00:53:39,760
Какой дурак берет сюда чертову книгу?

563
00:55:06,000 --> 00:55:08,240
Чудо, что никто не съел улиток.

564
00:55:14,600 --> 00:55:16,080
Ты не ешь?

565
00:55:20,680 --> 00:55:22,400
Я оставлю немного в порциях.

566
00:55:30,360 --> 00:55:32,680
Имогуири, почему вы не кушаете?

567
00:55:34,120 --> 00:55:36,800
Сегодня была очередь Рамсеса Второго.

568
00:55:41,920 --> 00:55:45,080
Сегодня последний день,
вам нужно поесть.

569
00:55:55,320 --> 00:55:57,320
Мы не знаем, где окажемся завтра.

570
00:56:47,200 --> 00:56:48,960
Вы не спустите ее?

571
00:56:49,640 --> 00:56:50,960
Она была вашим другом.

572
00:56:53,640 --> 00:56:55,040
Вы ее съедите?

573
00:56:55,120 --> 00:56:57,760
Конечно. Я для этого повесилась.

574
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
Было бы намного легче прыгнуть,
как делают многие.

575
00:57:01,240 --> 00:57:03,080
Но я хотела оставить вам подарок.

576
00:57:04,480 --> 00:57:05,400
Свое тело.

577
00:57:06,520 --> 00:57:08,720
Прошу, ешьте мое тело.

578
00:57:08,800 --> 00:57:11,760
Переварите и извергните
в форме искупительного дерьма.

579
00:57:11,840 --> 00:57:15,040
Помни, солидарность или дерьмо.

580
00:57:15,120 --> 00:57:18,080
Какой смысл закрывать уши?

581
00:57:18,160 --> 00:57:20,840
Мы в вашей голове, идиот!

582
00:57:20,920 --> 00:57:23,280
Вы назвали его идиотом, идиот?

583
00:57:23,360 --> 00:57:25,080
Вы говорите с Мессией.

584
00:57:25,160 --> 00:57:28,240
Мессия дерьма, но всё равно.

585
00:57:29,200 --> 00:57:31,840
- Скушайте меня, Горенг.
<i>- Эта ведьма права.</i>

586
00:57:31,920 --> 00:57:34,600
<i>Это единственный шанс выжить.</i>

587
00:57:34,680 --> 00:57:38,600
<i>Ну же, Горенг. Отрежьте мою плоть,</i>
<i>питайтесь моим телом.</i>

588
00:57:38,680 --> 00:57:40,000
Спаситель.

589
00:57:41,360 --> 00:57:42,800
<i>«Истинно, истинно говорю вам:</i>

590
00:57:42,880 --> 00:57:46,440
<i>если не будете есть Плоти</i>
<i>Сына Человеческого и пить Крови Его,</i>

591
00:57:46,520 --> 00:57:48,160
<i>то не будете иметь в себе жизни.</i>

592
00:57:48,240 --> 00:57:50,360
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь

593
00:57:50,440 --> 00:57:52,280
<i>имеет жизнь вечную,</i>

594
00:57:52,360 --> 00:57:55,000
<i>и Я воскрешу его в последний день.</i>

595
00:57:55,760 --> 00:57:57,600
<i>Ибо Плоть Моя истинно есть пища,</i>

596
00:57:57,680 --> 00:57:59,880
и Кровь Моя истинно есть питие.

597
00:58:00,720 --> 00:58:03,000
<i>Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь</i>

598
00:58:03,080 --> 00:58:04,680
<i>пребывает во Мне,</i>

599
00:58:04,760 --> 00:58:05,880
и Я в нем».

600
00:58:07,040 --> 00:58:08,120
Аминь.

601
00:59:28,040 --> 00:59:29,280
Вот, Горенг.

602
00:59:30,080 --> 00:59:32,920
С «Самурай-плюс» будет резаться,
как масло.

603
00:59:36,760 --> 00:59:38,080
Сделайте это.

604
00:59:59,800 --> 01:00:03,640
Уши, лицо, подбородок.

605
01:00:03,720 --> 01:00:07,720
Грудь, ребра, сальцо.

606
01:00:07,800 --> 01:00:11,000
Бочок, руки, суставы.

607
01:00:11,080 --> 01:00:13,320
Плечи, ляжки.

608
01:00:13,400 --> 01:00:15,320
Бедро, биточки.

609
01:00:49,000 --> 01:00:51,880
Эй, верхние! Придурки.

610
01:00:51,960 --> 01:00:55,800
Отвечайте! Я знаю,
что вы там! Отвечайте!

611
01:00:55,880 --> 01:00:59,880
Меня зовут Бахарат.
И я в восторге. Ты уже проснулся?

612
01:01:00,640 --> 01:01:02,080
Ты видел наш уровень?

613
01:01:02,160 --> 01:01:03,920
Шестой уровень, друг мой!

614
01:01:04,000 --> 01:01:06,360
Я в восторге!

615
01:01:06,440 --> 01:01:08,400
В этот раз я выберусь! Эй!

616
01:01:08,480 --> 01:01:11,440
Пятый уровень, ответьте мне!

617
01:01:11,520 --> 01:01:14,360
- Что? Ты хочешь подняться?
- Да, хочу.

618
01:01:14,440 --> 01:01:16,640
- Зачем?
- Зачем?

619
01:01:17,160 --> 01:01:19,920
Чтобы выбраться из этой чертовой дыры.

620
01:01:20,800 --> 01:01:23,320
- Ты веришь в Бога?
- Верю.

621
01:01:24,080 --> 01:01:25,760
Да, я верю в Бога.

622
01:01:26,880 --> 01:01:29,000
Но в какого Бога?

623
01:01:30,400 --> 01:01:31,800
В одного-единственного.

624
01:01:33,080 --> 01:01:35,000
В единственного настоящего Бога!

625
01:01:36,160 --> 01:01:38,760
Он говорит, что верит
в того же Бога, что и мы.

626
01:01:38,840 --> 01:01:41,360
Ну же, я просто пролезу, обещаю.

627
01:01:41,440 --> 01:01:45,120
Бог говорил со мной.
Он хочет, чтобы я вышел из Дыры.

628
01:01:45,200 --> 01:01:46,920
Он говорит, что с ним говорил Бог.

629
01:01:47,000 --> 01:01:49,120
А что именно он сказал?

630
01:01:49,200 --> 01:01:53,320
Что две милосердные души
помогут мне выбраться отсюда.

631
01:01:53,400 --> 01:01:56,080
Ты слышала это, дорогая?
Думаю, он про нас.

632
01:01:56,160 --> 01:01:59,480
И что за это они будут вознаграждены.

633
01:02:01,560 --> 01:02:04,320
Как Бог вознаградит нас?

634
01:02:05,080 --> 01:02:07,080
Вечной жизнью.

635
01:02:07,160 --> 01:02:08,960
Вечной жизнью, не меньше.

636
01:02:09,040 --> 01:02:11,560
Неплохая сделка за помощь темнокожему.

637
01:02:11,640 --> 01:02:13,600
Ну же, дайте мне подняться.

638
01:02:19,640 --> 01:02:21,680
Ладно, бросай веревку.

639
01:02:21,760 --> 01:02:25,360
Спасибо, брат и сестра! Слава Богу!

640
01:02:29,640 --> 01:02:31,920
Увидимся снаружи! Я в восторге! Видишь?

641
01:02:46,040 --> 01:02:47,560
Помогите!

642
01:02:50,480 --> 01:02:51,920
Помогите!

643
01:02:59,880 --> 01:03:01,840
Ублюдки!

644
01:03:01,920 --> 01:03:03,000
Свиньи!

645
01:03:03,080 --> 01:03:04,480
Она насрала на меня!

646
01:03:04,560 --> 01:03:06,200
Попроси Бога о веревке!

647
01:03:07,000 --> 01:03:09,320
Моя веревка!

648
01:03:11,720 --> 01:03:13,040
Нет!

649
01:03:14,040 --> 01:03:16,280
Ты в порядке. Думай позитивно.

650
01:03:16,360 --> 01:03:18,160
Ты облажался по полной.

651
01:03:19,920 --> 01:03:21,720
Ты облажался по полной!

652
01:03:23,400 --> 01:03:25,320
Пять...

653
01:03:26,680 --> 01:03:29,400
Так близко больше не будешь.

654
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
Пять чертовых уровней!

655
01:04:47,520 --> 01:04:49,960
Вы приспосабливаетесь, моя улиточка.

656
01:04:51,640 --> 01:04:53,720
Я напал на вас.

657
01:04:54,440 --> 01:04:56,800
Безумная баба убила себя.

658
01:04:57,440 --> 01:05:00,920
Теперь вы можете
восстановиться на этом уровне,

659
01:05:01,000 --> 01:05:02,640
наедаясь вдоволь.

660
01:05:04,160 --> 01:05:07,160
А еще через месяц уйдете отсюда

661
01:05:07,240 --> 01:05:10,120
со своим сертификатом.

662
01:05:11,040 --> 01:05:13,480
Видите? Не так и трудно.

663
01:05:15,480 --> 01:05:17,320
Теперь всё зависит от вас.

664
01:05:18,920 --> 01:05:20,800
И только от вас.

665
01:05:24,120 --> 01:05:27,280
Изменения не бывают спонтанными, мадам.

666
01:05:28,560 --> 01:05:30,760
Возможно, поэтому вы тут.

667
01:05:45,800 --> 01:05:47,280
Помоги мне спуститься.

668
01:05:53,520 --> 01:05:55,000
Давай сделаем оружие.

669
01:05:56,200 --> 01:06:00,240
Заберемся на платформу, будем выдавать
необходимую еду на каждом уровне.

670
01:06:02,800 --> 01:06:03,880
Что?

671
01:06:04,720 --> 01:06:06,640
У меня одного не получится.

672
01:06:07,360 --> 01:06:09,120
Но вместе мы сможем.

673
01:06:10,840 --> 01:06:13,360
Вместе у нас есть шанс, Бахарат.

674
01:06:15,480 --> 01:06:17,760
Я попытаюсь подняться вверх
в следующем месяце.

675
01:06:19,720 --> 01:06:22,440
Какой-нибудь кретин
опять помешает тебе.

676
01:06:23,360 --> 01:06:25,240
Спускаться - самоубийство.

677
01:06:25,320 --> 01:06:29,240
Если привезем еду на последний уровень,
мы сломаем весь механизм Дыры.

678
01:06:30,160 --> 01:06:32,680
В Дыре нет механизма.

679
01:06:33,520 --> 01:06:35,000
Дыра - это Дыра.

680
01:06:35,880 --> 01:06:38,360
Дыра - чертова тюрьма.

681
01:06:38,440 --> 01:06:41,240
Мы даже не знаем,
насколько она глубокая.

682
01:06:41,320 --> 01:06:44,400
Когда я был на 202-м уровне,
я считал секунду за секундой,

683
01:06:45,360 --> 01:06:47,760
пока платформа не стала
подниматься вверх.

684
01:06:47,840 --> 01:06:52,440
Может, расчет не очень точен,
но, учитывая остановки...

685
01:06:55,160 --> 01:06:57,720
Должно быть около 250 уровней.

686
01:06:59,040 --> 01:07:02,720
- Двести пятьдесят?
- Двести пятьдесят.

687
01:07:05,560 --> 01:07:07,520
А если ты ошибаешься?

688
01:07:08,200 --> 01:07:11,320
Если у нас закончится еда,
а мы не спустимся вниз?

689
01:07:12,280 --> 01:07:15,240
Останемся на платформе
и поднимемся вверх.

690
01:07:16,000 --> 01:07:17,200
Как ты хотел.

691
01:07:18,680 --> 01:07:21,560
- Спуститься вниз?
- Чтобы снова подняться.

692
01:07:21,640 --> 01:07:24,720
Только ненормальный
уйдет с шестого уровня.

693
01:07:25,720 --> 01:07:27,560
Или два исступленных ненормальных.

694
01:07:56,520 --> 01:07:58,280
По-дурацки выглядите.

695
01:07:58,360 --> 01:08:00,880
Надеюсь, вас обоих убьют, придурки.

696
01:08:29,960 --> 01:08:31,920
Ты! Отойди!

697
01:08:32,000 --> 01:08:33,760
Отойди от платформы!

698
01:08:33,840 --> 01:08:35,880
Какого чёрта, Бахарат?

699
01:08:35,960 --> 01:08:38,319
Спокойно. Мы просто проезжаем.

700
01:08:38,399 --> 01:08:42,000
- Мы выдадим ваши порции и уедем.
- Нет.

701
01:08:43,760 --> 01:08:45,399
- Нет?
- Нет.

702
01:08:46,040 --> 01:08:47,640
Первые 50 уровней кушают каждый день.

703
01:08:47,720 --> 01:08:49,399
Начнем с 51 уровня.

704
01:08:49,479 --> 01:08:53,319
Это мои друзья. Они помогли мне
подняться два месяца назад.

705
01:08:53,399 --> 01:08:55,520
Они кушали вчера и покушают завтра.

706
01:08:56,680 --> 01:08:57,960
Они могут поголодать один день.

707
01:08:58,040 --> 01:09:01,240
Чёрт. Я на седьмом уровне,
набивать брюхо - мое право.

708
01:09:01,319 --> 01:09:03,120
Я чуть не умер на 114-м в том месяце.

709
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
Где вы были тогда, умники?

710
01:09:05,279 --> 01:09:06,880
Тогда ты должен понять.

711
01:09:06,960 --> 01:09:08,880
Кто ты? Мессия?

712
01:09:08,960 --> 01:09:10,439
Пришел искупить нас?

713
01:09:10,520 --> 01:09:14,520
Спасители приумножают хлеб и рыбу,
а не забирают их изо рта.

714
01:09:16,080 --> 01:09:18,240
Господи, Бахарат.

715
01:09:18,319 --> 01:09:19,800
Я не ожидал этого от тебя.

716
01:09:19,880 --> 01:09:23,960
Кто ты? Черный слуга белому?

717
01:09:35,760 --> 01:09:38,000
Ты! В угол!

718
01:09:38,080 --> 01:09:40,640
Чёрт! Я убью тебя!

719
01:09:40,720 --> 01:09:43,080
Стой в углу, не смей двигаться!

720
01:09:44,040 --> 01:09:47,359
В угол! И не оборачивайтесь!

721
01:09:47,439 --> 01:09:49,800
Брось это. Бросай!

722
01:09:50,680 --> 01:09:52,640
Вниз!

723
01:09:53,120 --> 01:09:54,359
Быстрее, или я прибью вас!

724
01:09:54,680 --> 01:09:56,720
Ты! Подойди только - умрешь!

725
01:09:56,800 --> 01:09:57,880
Бахарат!

726
01:10:03,840 --> 01:10:04,960
Простите, сэр.

727
01:10:05,040 --> 01:10:08,080
Спуститесь вниз сейчас же, оба.

728
01:10:08,160 --> 01:10:11,600
Вы наступаете на еду, идиоты.

729
01:10:13,800 --> 01:10:15,360
Что это за чёрт?

730
01:10:16,440 --> 01:10:17,880
Мудрец.

731
01:10:17,960 --> 01:10:22,120
Я тебя ничему не научил?

732
01:10:22,200 --> 01:10:25,600
Сэр, мы пытаемся принести еду
на каждый уровень.

733
01:10:26,200 --> 01:10:28,480
Это очень хорошо.

734
01:10:29,400 --> 01:10:34,160
Очень хорошо,
но манеры в первую очередь.

735
01:10:34,240 --> 01:10:37,160
Убеждение перед нападением.

736
01:10:37,240 --> 01:10:39,840
Да... Но если не удается убедить?

737
01:10:39,920 --> 01:10:43,920
Тогда бьете. Но сначала - разговор.

738
01:10:44,920 --> 01:10:46,480
Но...

739
01:10:46,560 --> 01:10:51,560
Кто сверху услышит это,
если у вас получится?

740
01:10:53,960 --> 01:10:55,360
Администрация.

741
01:10:57,480 --> 01:11:01,720
У Администрации нет совести.

742
01:11:01,800 --> 01:11:06,120
Но есть небольшой шанс,

743
01:11:06,200 --> 01:11:09,800
что у работников на нулевом уровне
есть совесть.

744
01:11:09,880 --> 01:11:13,000
Ваше послание
должно быть адресовано им.

745
01:11:13,080 --> 01:11:15,280
И как вы этого добьетесь?

746
01:11:28,800 --> 01:11:30,680
С символом.

747
01:11:31,320 --> 01:11:34,040
Нам нужно блюдо.

748
01:11:34,120 --> 01:11:38,520
Вкусное и красиво украшенное блюдо.

749
01:11:38,600 --> 01:11:43,400
Оно должно вернуться
на нулевой уровень нетронутым.

750
01:11:51,200 --> 01:11:53,840
<i>Просто представьте их лица,</i>

751
01:11:53,920 --> 01:11:58,680
<i>когда Дыра вернет им такое блюдо.</i>

752
01:11:59,600 --> 01:12:03,680
<i>Только тогда они получат послание.</i>

753
01:12:06,080 --> 01:12:07,320
<i>Панакота.</i>

754
01:12:07,400 --> 01:12:12,240
<i>Оберегайте ее,</i>
<i>будто от него зависит ваша жизнь.</i>

755
01:12:13,000 --> 01:12:15,880
<i>Панакота - послание.</i>

756
01:12:19,480 --> 01:12:20,640
Друзья.

757
01:12:21,240 --> 01:12:24,680
Я обращаюсь с просьбой
не подходить к платформе.

758
01:12:24,760 --> 01:12:27,080
Мы хотели бы пригласить вас

759
01:12:27,160 --> 01:12:29,200
на мирный протест,

760
01:12:29,280 --> 01:12:32,520
который неизбежно изменит ход событий.

761
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
Это создаст важный прецедент...

762
01:12:34,480 --> 01:12:36,520
Что ты несешь? Говори нормально.

763
01:12:36,600 --> 01:12:39,240
- Мы просим попоститься день.
- День?

764
01:12:39,960 --> 01:12:41,200
Да.

765
01:12:42,760 --> 01:12:44,280
К чёрту.

766
01:12:51,080 --> 01:12:53,120
Главное - послание.

767
01:13:05,120 --> 01:13:06,440
- Подожди!
- Назад!

768
01:13:16,480 --> 01:13:19,600
- Еще несколько уровней.
- Да.

769
01:13:19,680 --> 01:13:20,880
Назад!

770
01:13:23,960 --> 01:13:26,720
Друзья, нам не нужны проблемы.
Мы скоро уедем.

771
01:13:26,800 --> 01:13:29,680
Мы дадим вам вашу порцию и уедем.

772
01:14:04,880 --> 01:14:07,760
- Он умрет.
- Нет, если будешь заботиться о нём.

773
01:14:07,840 --> 01:14:09,680
Он всё равно умрет.

774
01:14:11,240 --> 01:14:13,320
Я задушу его подушкой.

775
01:14:16,280 --> 01:14:17,920
Ешь и прекрати этот бред.

776
01:14:18,560 --> 01:14:21,960
Я разрежу его живот
и съем то, что вы ему дали.

777
01:14:36,160 --> 01:14:37,400
Чёрт.

778
01:14:37,960 --> 01:14:39,520
Наверное, Михару проснулась тут.

779
01:14:39,600 --> 01:14:42,200
- Мама ребенка?
- Ребенок ненастоящий.

780
01:14:42,280 --> 01:14:43,240
Чёрт.

781
01:14:44,280 --> 01:14:45,560
Вот дерьмо.

782
01:14:46,640 --> 01:14:49,000
Чёрт!

783
01:14:50,200 --> 01:14:51,600
Платформа не остановилась.

784
01:14:52,320 --> 01:14:55,680
Значит, тут больше уровней,
чем ты думал.

785
01:15:00,280 --> 01:15:02,080
Чёрт...

786
01:15:02,160 --> 01:15:05,480
Платформа не останавливается,
если нет живых.

787
01:15:05,560 --> 01:15:09,120
Вот чёрт.

788
01:15:13,920 --> 01:15:15,760
Михару!

789
01:16:29,680 --> 01:16:30,960
Она мертва.

790
01:16:32,320 --> 01:16:34,720
Нет!

791
01:16:35,320 --> 01:16:36,240
Она мертва.

792
01:16:36,320 --> 01:16:39,040
Платформа! Поехали!

793
01:16:39,840 --> 01:16:41,360
Давай!

794
01:16:41,440 --> 01:16:43,360
Платформа!

795
01:17:09,760 --> 01:17:11,080
Назад!

796
01:17:56,720 --> 01:17:58,400
Держись.

797
01:17:58,480 --> 01:17:59,680
Держись.

798
01:18:01,960 --> 01:18:03,400
Держись.

799
01:19:11,560 --> 01:19:13,120
Ничего не осталось.

800
01:19:13,200 --> 01:19:15,160
У нас еще есть панакота.

801
01:19:22,360 --> 01:19:24,360
У нас еще есть панакота.

802
01:19:28,080 --> 01:19:30,360
Панакота - послание.

803
01:19:32,040 --> 01:19:34,760
Панакота - послание.

804
01:19:35,760 --> 01:19:37,600
Панакота - послание.

805
01:19:39,400 --> 01:19:42,440
Панакота - послание.

806
01:20:07,080 --> 01:20:08,400
Никого нет.

807
01:20:10,480 --> 01:20:12,360
Платформа остановилась.

808
01:20:14,120 --> 01:20:16,120
Наверное, это последний уровень.

809
01:20:16,960 --> 01:20:19,960
Приготовься. Мы поднимаемся.

810
01:20:35,720 --> 01:20:37,280
Ребенок.

811
01:20:37,360 --> 01:20:38,480
Нет.

812
01:20:44,160 --> 01:20:46,320
Не надо. Не надо.

813
01:20:58,520 --> 01:21:02,600
Нет! Чёрт!

814
01:21:17,240 --> 01:21:18,400
Брось панакоту.

815
01:21:19,720 --> 01:21:22,120
- Брось панакоту.
- Нет.

816
01:21:22,200 --> 01:21:24,080
Брось чертову панакоту.

817
01:21:24,160 --> 01:21:26,120
Нет.

818
01:21:26,680 --> 01:21:28,680
Подожди.

819
01:21:29,720 --> 01:21:30,760
Стой.

820
01:21:34,880 --> 01:21:36,400
Не жарко...

821
01:21:37,720 --> 01:21:39,000
...и не холодно.

822
01:21:58,320 --> 01:21:59,760
Это маленькая девочка.

823
01:22:11,560 --> 01:22:13,560
Она голодна.

824
01:22:21,360 --> 01:22:22,360
Дай ей немного.

825
01:22:29,000 --> 01:22:30,280
Нет.

826
01:22:31,520 --> 01:22:33,320
Панакота - послание.

827
01:22:34,080 --> 01:22:35,680
Панакота - послание.

828
01:22:36,280 --> 01:22:37,560
Панакота - послание.

829
01:22:37,640 --> 01:22:39,880
Панакота - послание.

830
01:22:39,960 --> 01:22:41,800
Панакота - послание.

831
01:23:41,040 --> 01:23:44,160
<i>«Великий добродетель,</i>
<i>если он зол, будет примером зла,</i>

832
01:23:44,240 --> 01:23:47,200
<i>а нещедрый богач будет просто скупцом.</i>

833
01:23:47,840 --> 01:23:51,400
<i>Ведь не богатство делает</i>
<i>своего владельца счастливым,</i>

834
01:23:51,480 --> 01:23:52,760
<i>а возможность его потратить,</i>

835
01:23:52,840 --> 01:23:54,640
<i>но не в угоду себе,</i>

836
01:23:55,560 --> 01:23:57,040
<i>а с толком».</i>

837
01:23:57,960 --> 01:23:59,200
«В угоду себе».

838
01:24:00,160 --> 01:24:02,760
Люблю слушать, как вы читаете.

839
01:24:03,640 --> 01:24:07,120
«Тратить с толком».

840
01:24:07,200 --> 01:24:12,480
Вы смело поступили, профукав богатства
шестого уровня, улиточка моя.

841
01:24:12,560 --> 01:24:15,520
- Я не профукал.
- Что дальше?

842
01:24:15,600 --> 01:24:17,960
Вы съедите темнокожего?

843
01:24:20,120 --> 01:24:21,640
Почему не девочку?

844
01:24:22,400 --> 01:24:25,760
У ребенка дар. Вы не заметили?

845
01:24:26,800 --> 01:24:29,120
<i>Рамсес.</i>

846
01:24:29,640 --> 01:24:31,160
<i>Рамсес.</i>

847
01:24:31,240 --> 01:24:33,200
Рамсес - послание.

848
01:24:33,280 --> 01:24:34,960
Рамсес Второй - послание.

849
01:24:35,880 --> 01:24:38,800
<i>Рамсес.</i>

850
01:24:39,560 --> 01:24:41,760
<i>Рамсес.</i>

851
01:24:42,720 --> 01:24:44,800
<i>Рамсес.</i>

852
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
Проснись!

853
01:24:47,960 --> 01:24:50,120
Девочка - послание.

854
01:24:50,200 --> 01:24:51,960
Она - послание.

855
01:25:03,640 --> 01:25:05,040
Она - послание.

856
01:25:11,800 --> 01:25:13,120
Бахарат.

857
01:27:51,600 --> 01:27:55,320
«Мы вместе бороздили моря
и оббивали дороги.

858
01:27:56,000 --> 01:28:00,800
У нас одна судьба и одно везение».

859
01:28:03,160 --> 01:28:05,480
Ваше путешествие закончилось, улиточка.

860
01:28:13,160 --> 01:28:14,480
Еще нет.

861
01:28:15,440 --> 01:28:16,760
Я должен подняться с девочкой.

862
01:28:16,840 --> 01:28:18,880
Но вы не послание.

863
01:28:21,200 --> 01:28:22,720
Но я передаю послание.

864
01:28:22,800 --> 01:28:25,360
Послание не надо передавать.

865
01:28:40,480 --> 01:28:42,040
Не называйте меня улиткой.

866
01:28:42,120 --> 01:28:44,520
Не используйте мое слово.

867
01:29:11,680 --> 01:29:13,320
У нее получится?

868
01:29:15,760 --> 01:29:17,200
Она - послание.

869
01:29:17,680 --> 01:29:19,840
Она - послание.

870
01:33:54,040 --> 01:33:56,040
Перевод субтитров: Лаховская Татьяна

