1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,960 --> 00:00:20,880
<i>Hallo. Hej.</i>

4
00:00:20,960 --> 00:00:25,040
<i>Kan du ringe til mig angående din bog?</i>
<i>Du får mit mobilnummer.</i>

5
00:00:31,960 --> 00:00:35,800
<i>Vær sød at ringe til mig angående din bog.</i>

6
00:00:42,560 --> 00:00:44,120
<i>Hallo. Hej, goddag.</i>

7
00:00:44,200 --> 00:00:46,840
<i>Ring til mig.</i>
<i>Jeg er hovedpersonen i din bog. </i>

8
00:01:18,360 --> 00:01:19,600
Omkring kl. 13

9
00:01:19,680 --> 00:01:21,440
faldt Ashraf Marwan,

10
00:01:22,520 --> 00:01:24,720
som er en egyptisk superspion,

11
00:01:28,720 --> 00:01:30,080
ud fra balkonen...

12
00:01:32,160 --> 00:01:35,200
på Carlton Terrace midt i London.

13
00:01:37,880 --> 00:01:42,040
Redderne blev vist hen
til en lille rosenhave.

14
00:01:43,040 --> 00:01:45,480
Han sagde nogle ord,

15
00:01:46,600 --> 00:01:48,240
og så døde han.

16
00:01:51,240 --> 00:01:54,680
Da jeg hørte det, for tankerne afsted.

17
00:01:54,760 --> 00:01:56,960
Jeg tænkte: "Blev han skubbet?

18
00:01:57,440 --> 00:01:58,480
Sprang han ud?"

19
00:01:59,040 --> 00:02:03,480
Rygterne, i Egypten især, forlød,
at det ikke var et uheld.

20
00:02:04,240 --> 00:02:05,320
Det var mord.

21
00:02:13,600 --> 00:02:18,720
I 1948 i Palæstina
erklærede jøderne staten Israel oprettet.

22
00:02:22,440 --> 00:02:27,280
Næste dag invaderede
egyptiske og arabiske naboer.

23
00:02:31,840 --> 00:02:38,320
I årevis
hadede Israel og Egypten hinanden.

24
00:02:41,840 --> 00:02:45,920
KAIRO, EGYPTEN

25
00:02:47,640 --> 00:02:52,960
Ashraf Marwan var en af
de største moderne spioner,

26
00:02:53,040 --> 00:02:55,480
midt i konflikten.

27
00:02:59,040 --> 00:03:05,120
Ironisk nok, betragtede Israel Marwan
som en af deres bedste agenter nogensinde.

28
00:03:07,120 --> 00:03:13,280
Han var den vigtigste kilde
for Israels efterretningstjeneste.

29
00:03:15,960 --> 00:03:21,600
Få agenter gennem tiden
forsynede os med så mange...

30
00:03:22,280 --> 00:03:24,400
...vigtige oplysninger.

31
00:03:24,480 --> 00:03:25,720
Det var utroligt.

32
00:03:26,880 --> 00:03:29,080
Hans død er et mysterie.

33
00:03:29,720 --> 00:03:32,120
Der gik rygter om, at det var mord.

34
00:03:32,600 --> 00:03:38,160
Dagen før sagde han til mig,
at han var bange for at blive myrdet.

35
00:03:38,720 --> 00:03:40,320
Men hvem gjorde det?

36
00:03:41,360 --> 00:03:44,440
Egyptens efterretningstjeneste
dræbte Marwan,

37
00:03:44,520 --> 00:03:45,960
fordi han var forræder.

38
00:03:46,440 --> 00:03:48,880
Israelerne tror, han arbejdede for dem,

39
00:03:48,960 --> 00:03:53,600
men han narrede israelerne til
at tage ham alvorligt.

40
00:03:53,680 --> 00:03:55,960
Han tjente Egypten godt.

41
00:03:57,040 --> 00:04:03,000
Ashraf Marwans kone, Mona,
mente, at han blev myrdet af israelerne.

42
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
Når jeg tænker over det nu,

43
00:04:11,160 --> 00:04:14,040
tænker jeg: "Var jeg ansvarlig for det?"

44
00:04:14,520 --> 00:04:18,440
Jeg afslørede ham for verden.

45
00:04:38,040 --> 00:04:42,080
I 2007 fik jeg et opkald

46
00:04:42,640 --> 00:04:47,240
om det mystiske dødsfald,
der var indtruffet før.

47
00:04:48,480 --> 00:04:50,440
Jeg var selvfølgelig fascineret.

48
00:04:52,440 --> 00:04:54,960
Som journalist ville jeg til bunds i det.

49
00:04:58,520 --> 00:05:01,720
Det vigtigste at finde ud af var,
hvordan han døde.

50
00:05:03,640 --> 00:05:04,760
Var det mord?

51
00:05:05,240 --> 00:05:07,400
Selvmord? Var det et uheld?

52
00:05:11,920 --> 00:05:14,480
Han faldt ned derfra.

53
00:05:17,000 --> 00:05:19,440
Han faldt fem etager ned.

54
00:05:22,320 --> 00:05:25,760
Familien sagde, at han havde mange planer.

55
00:05:26,360 --> 00:05:28,120
Familiefester han skulle til,

56
00:05:28,200 --> 00:05:32,080
og han skulle
til møde samme dag i den bygning.

57
00:05:33,320 --> 00:05:36,040
Derfor mente familien,

58
00:05:36,120 --> 00:05:41,400
at rygterne ikke kunne passe,
om at han begik selvmod.

59
00:05:43,040 --> 00:05:49,120
Jeg ville finde ud af sandheden,
men det var sværere end antaget.

60
00:05:56,640 --> 00:05:57,720
Den dag, han døde,

61
00:05:58,680 --> 00:06:00,760
ventede jeg på, at han ringede.

62
00:06:01,800 --> 00:06:04,600
Jeg troede,
der var noget galt med forbindelsen.

63
00:06:05,200 --> 00:06:10,560
Jeg gik derfor ovenpå for at se,
om han havde lagt en besked.

64
00:06:12,040 --> 00:06:12,920
Der var intet.

65
00:06:17,120 --> 00:06:21,840
Jeg havde altid været interesseret
i krige i Mellemøsten.

66
00:06:26,200 --> 00:06:30,760
Da jeg var i militæret,
vidste alle, at der var ens superspion,

67
00:06:30,840 --> 00:06:34,480
som samarbejdede
med Israels efterretningstjeneste.

68
00:06:36,080 --> 00:06:38,920
Men Israels militære censur

69
00:06:39,520 --> 00:06:42,800
sørgede for, at ingen skrev noget om det.

70
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
En stor hemmelighed.

71
00:06:46,360 --> 00:06:49,840
<i>Seks arabere blev dræbt her</i>
<i>på Vestbredden, syv i Gaza.</i>

72
00:06:50,320 --> 00:06:54,840
Da det palæstinensiske oprør
begyndte i 1987,

73
00:06:56,720 --> 00:06:58,880
var det et vendepunkt for mig.

74
00:06:59,720 --> 00:07:03,720
Jeg så en israelsk soldat
tæve en palæstinenser.

75
00:07:04,840 --> 00:07:06,560
Jeg sagde: "Det er vanvid.

76
00:07:07,120 --> 00:07:09,480
"I behandler palæstinenserne

77
00:07:09,560 --> 00:07:12,720
lige så dårligt,
som andre lande har behandlet jøderne.

78
00:07:13,200 --> 00:07:17,440
Jeg kommer ikke tilbage,
før volden ophører."

79
00:07:17,520 --> 00:07:19,800
"Hvad så? Bregman kommer ikke tilbage."

80
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
Jeg emigrerede til Storbritannien.

81
00:07:29,200 --> 00:07:33,200
Efter jeg fik min doktorgrad
i konflikten mellem arabere og israelere,

82
00:07:33,680 --> 00:07:36,320
blev jeg ansat på
instituttet for krigsstudier

83
00:07:36,400 --> 00:07:38,800
på King's College i London.

84
00:07:38,880 --> 00:07:42,120
Har vi talt om spionen her?
Blev han nævnt?

85
00:07:42,200 --> 00:07:43,440
-Ja.
-Nemlig.

86
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
Jeg har udgivet seks bøger,

87
00:07:47,400 --> 00:07:49,000
du aldrig har hørt om.

88
00:07:49,080 --> 00:07:52,240
-Det var en vits. Den bruger du ikke.
-Jo, jeg gør.

89
00:07:54,960 --> 00:08:00,720
I 1998 var jeg konsulent
på en stor dokumentarfilm.

90
00:08:01,360 --> 00:08:06,000
Jeg interviewede chefen
for militær efterretning i Israel.

91
00:08:07,040 --> 00:08:08,800
General Eli Zeira.

92
00:08:10,440 --> 00:08:15,120
Efter interviewet stod vi på gangen.

93
00:08:15,200 --> 00:08:18,800
Det, han sagde til mig,
forandrede alt for mig.

94
00:08:19,840 --> 00:08:22,360
Han sagde, at Mossads topspion

95
00:08:23,040 --> 00:08:24,440
var dobbeltagent.

96
00:08:25,480 --> 00:08:27,640
Jeg var rystet i min grundvold.

97
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Hvilken betydning havde det,
at spionen var dobbeltagent?

98
00:08:32,560 --> 00:08:37,280
Hvis han var dobbeltagent
i en af de vigtigste krige,

99
00:08:38,920 --> 00:08:40,280
i Mellemøstens historie...

100
00:08:42,040 --> 00:08:44,040
så ville den efterretning,

101
00:08:44,640 --> 00:08:49,120
som Israel baserede beslutninger på,
blive sat i tvivl.

102
00:08:54,160 --> 00:08:58,280
Israel er afhængig af deres efterretning.

103
00:08:59,400 --> 00:09:02,440
De skal altid vide sandheden.

104
00:09:03,640 --> 00:09:07,040
Hvis deres bedste spion misledte dem,

105
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
ville det ødelægge deres renommé.

106
00:09:12,440 --> 00:09:15,400
Derfor har efterretningstjenesten...

107
00:09:15,480 --> 00:09:17,440
TIDLIGERE CHEF FOR
ISRAELS EFTERRETNINGSRESEARCH

108
00:09:17,520 --> 00:09:19,800
De er interesserede i

109
00:09:21,760 --> 00:09:25,160
at holde historien intakt.

110
00:09:25,240 --> 00:09:26,760
Det er et følsomt emne.

111
00:09:27,840 --> 00:09:33,000
Den unge Bregman var så motiveret.

112
00:09:33,840 --> 00:09:38,440
Sådan et scoop havde jeg altid drømt om.

113
00:09:40,640 --> 00:09:45,000
Men så tænkte jeg,
at det kunne være et meget farligt spil.

114
00:09:55,920 --> 00:09:59,040
KAIRO, 1967

115
00:10:02,240 --> 00:10:03,960
Ashraf Marwan var...

116
00:10:06,120 --> 00:10:08,200
...søn af en general i hæren.

117
00:10:09,040 --> 00:10:14,080
Det ser folk
som et tegn på social anciennitet.

118
00:10:16,120 --> 00:10:18,480
Han fik sin grad i kemi.

119
00:10:18,960 --> 00:10:19,880
På samme tid

120
00:10:21,760 --> 00:10:23,000
mødte han Mona,

121
00:10:24,200 --> 00:10:26,240
datter af Gamal Abdel Nasser,

122
00:10:28,560 --> 00:10:30,240
Egyptens præsident.

123
00:10:34,760 --> 00:10:36,000
De blev forelskede.

124
00:10:40,440 --> 00:10:42,400
Han vidste, hvordan...

125
00:10:43,240 --> 00:10:45,400
...man kommer på grøn gren.

126
00:10:46,320 --> 00:10:50,800
Han blev gift med Nassers datter.
Den store Nasser.

127
00:10:52,400 --> 00:10:55,800
Nasser var som en gud for araberne.

128
00:10:56,360 --> 00:10:57,200
Et idol.

129
00:10:57,720 --> 00:10:58,600
Nasser.

130
00:11:01,800 --> 00:11:05,720
1967. Det var en krise for Nasser.

131
00:11:07,600 --> 00:11:11,600
Israel stoppede
det egyptiske flyvevåben på jorden.

132
00:11:12,640 --> 00:11:17,160
SEKSDAGESKRIGEN, 1967

133
00:11:17,720 --> 00:11:21,840
Så mistede Egypten Sinai-halvøen.

134
00:11:24,280 --> 00:11:28,400
Egypten kunne ikke fatte,
at det kunne ske for os.

135
00:11:29,320 --> 00:11:33,000
Det var en plet på landets værdighed.

136
00:11:33,480 --> 00:11:36,840
Processen med
at genopbygge hæren begyndte.

137
00:11:37,440 --> 00:11:40,120
Et mål var at starte en krig,

138
00:11:41,440 --> 00:11:43,040
generobre Sinai

139
00:11:43,120 --> 00:11:48,640
og genopbygge den stolthed,
alle egyptere følte

140
00:11:48,720 --> 00:11:51,080
før 1967.

141
00:11:52,920 --> 00:11:56,600
Marwan kom ind
i familien Nasser under den krise.

142
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
Han ville være vigtig,

143
00:12:00,160 --> 00:12:03,440
men Nasser betroede ham ikke

144
00:12:03,520 --> 00:12:06,760
med de missioner,
Ashraf Marwan mente, han ville få:

145
00:12:06,840 --> 00:12:10,080
"Nu er jeg gift
ind i familien og får dem:"

146
00:12:11,400 --> 00:12:18,200
Nasser følte, at fyren ikke blev gift
med hans datter for hendes personlighed.

147
00:12:18,280 --> 00:12:21,080
Han ville giftes med præsidentens datter.

148
00:12:22,520 --> 00:12:28,560
Nasser gav derfor Marwan
en lille stilling i præsidentskabet.

149
00:12:29,360 --> 00:12:32,560
De er ligesom,
når man har en politisk modstander.

150
00:12:32,640 --> 00:12:34,880
Man holder holder øje med ham...

151
00:12:34,960 --> 00:12:37,960
...i stedet for at lade ham lave ulykker.

152
00:12:39,880 --> 00:12:44,280
Ashraf følte dig nedgjort og straffet.

153
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
Det gjorde ham vred på Nasser.

154
00:12:49,640 --> 00:12:52,880
Han tog derfor til London med sin kone.

155
00:12:55,920 --> 00:13:00,760
Men derhjemme forlød der rapporter om,

156
00:13:01,720 --> 00:13:04,000
at han levede en dyr tilværelse.

157
00:13:04,720 --> 00:13:05,640
Natklubber...

158
00:13:07,040 --> 00:13:08,080
Restauranter...

159
00:13:10,320 --> 00:13:12,400
De levede over evne

160
00:13:14,040 --> 00:13:16,520
i forhold til almindelige egyptere.

161
00:13:21,720 --> 00:13:27,240
Nasser var meget sparsommelig,
og han fandt det yderst pinligt.

162
00:13:27,720 --> 00:13:30,760
Nasser fik dem tilbage til Kairo.

163
00:13:31,600 --> 00:13:36,240
Ashraf følte,
at Nasser gav ham håndjern på.

164
00:13:36,320 --> 00:13:40,840
Han vil derfor hævne sig
mod sin svigerfar.

165
00:13:47,960 --> 00:13:52,440
SEKSDAGESKRIGEN I '67
VAR EN KATASTROFE FOR EGYPTEN

166
00:13:52,520 --> 00:13:57,240
OG EN ENESTÅENDE SEJR FOR ISRAEL

167
00:13:57,320 --> 00:14:01,560
<i>Israels ledere kalder det en total</i>
<i>ødelæggelse af Egyptens styrker i Sinai.</i>

168
00:14:03,840 --> 00:14:07,680
EGYPTEN SVOR HÆVN

169
00:14:08,640 --> 00:14:12,080
Umiddelbart efter seksdageskrigen

170
00:14:14,520 --> 00:14:18,200
blev muligheden for
en fremtidig krig mod Egypten

171
00:14:19,480 --> 00:14:23,680
Mossads første prioritet.

172
00:14:26,920 --> 00:14:29,240
NASSER BEGYNDER AT STYRKE ALLIANCER

173
00:14:29,320 --> 00:14:35,920
Alle lande og alle regeringer
skal håndtere deres fjenders intentioner.

174
00:14:36,640 --> 00:14:39,480
Jo mere man ved om dem...

175
00:14:40,240 --> 00:14:44,480
desto bedre kan man forebygge en krig.

176
00:14:46,240 --> 00:14:51,280
Militær efterretning var derfor
meget vigtig for Mossad.

177
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Mossad...

178
00:14:56,120 --> 00:14:58,280
er ansvarlig for

179
00:15:00,160 --> 00:15:03,200
indsamling og særlige operationer.

180
00:15:03,760 --> 00:15:06,920
1972: HÆVN FOR DRAB PÅ ISRAELERE
TIL OL I MÜNCHEN

181
00:15:07,000 --> 00:15:09,960
1972: BILBOMBNING AF GHASSAN KANAFANI

182
00:15:10,040 --> 00:15:13,560
1986: BORTFØRELSE AF MORDECHAI VANUNU

183
00:15:13,640 --> 00:15:14,760
1965: SNIGMORD PÅ HERBERTS CUKURS,
ZUHEIR MOHSEN, YEHIA-EL-MASHAD,

184
00:15:14,840 --> 00:15:16,360
GERALD BULL, ATEF BSEISO,
FATHI SHAQAQI, IZZ EL-DEEN SHEIKH KHALIL

185
00:15:16,440 --> 00:15:18,200
Det er ikke CIA.

186
00:15:18,280 --> 00:15:21,880
CIA forhandler med hele verden.

187
00:15:22,640 --> 00:15:26,600
De har agenter i Sydamerika, i Afrika.

188
00:15:26,680 --> 00:15:31,880
Måske på Nordpolen.
Jeg ved det ikke. I hele verden.

189
00:15:31,960 --> 00:15:35,600
Her i Israel er det koncentreret.

190
00:15:38,960 --> 00:15:40,800
Ærkefjenderne.

191
00:15:44,480 --> 00:15:48,800
Kan du beskrive din rolle,
da du arbejdede i marken?

192
00:15:48,880 --> 00:15:50,400
Nej, helst ikke.

193
00:15:59,680 --> 00:16:01,640
I 1967...

194
00:16:02,600 --> 00:16:06,560
I det øjeblik begyndte vi
at lede efter efterretninger,

195
00:16:06,640 --> 00:16:11,840
som enten beviste eller det modsatte...

196
00:16:12,520 --> 00:16:15,480
...at der kunne blive krig mod Egypten.

197
00:16:32,240 --> 00:16:37,000
Tænkte du over følgerne
ved at afsløre en spion?

198
00:16:37,080 --> 00:16:38,040
Hør her, Tom.

199
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
Mossad kunne være meget farlige.

200
00:16:42,240 --> 00:16:48,080
At afsløre en af deres spioner
kunne have bragt mig i fare.

201
00:16:49,240 --> 00:16:50,520
Men jeg ville vide det.

202
00:16:52,320 --> 00:16:55,560
Det var en risiko og en satsning,
men jeg er dumdristig.

203
00:16:59,440 --> 00:17:01,600
Hvad sagde din kone til alt det her?

204
00:17:02,720 --> 00:17:09,640
Jeg vidste, at hun ville være ked af
at se mig involveret i sådan noget.

205
00:17:09,720 --> 00:17:13,560
Hun var langt mere ansvarlig
og ikke så dumdristig som jeg.

206
00:17:15,040 --> 00:17:18,320
Derfor fortalte jeg hende intet
om mine spionspil.

207
00:17:26,120 --> 00:17:29,440
Jeg læste hundredvis af artikler

208
00:17:29,920 --> 00:17:33,520
og bøger for at finde ledetråde om,
hvem han var.

209
00:17:35,920 --> 00:17:40,120
Jeg læste alt,
hvad jeg kunne få fingrene i.

210
00:17:40,720 --> 00:17:43,840
Så fik jeg fat i en vigtig bog.

211
00:17:43,920 --> 00:17:47,560
Det var Eli Zeiras biografi.

212
00:17:47,640 --> 00:17:52,360
Manden, der fortalte mig,
at der var en dobbeltagent,

213
00:17:52,440 --> 00:17:54,520
som misledte Mossad.

214
00:17:54,600 --> 00:17:58,280
Zeira skriver om en ukendt spion.

215
00:17:59,320 --> 00:18:03,520
Så nævner han tre mennesker,
som var til møde i Riyadh.

216
00:18:03,600 --> 00:18:08,240
Kong Faisal fra Saudi-Arabien,
Sadat og en tredje mand.

217
00:18:09,280 --> 00:18:15,560
Jeg var meget mistænkelig,
da Zeira ikke skrev den tredje mands navn

218
00:18:15,640 --> 00:18:19,920
i et kapitel, der handler om spionen.

219
00:18:20,400 --> 00:18:22,760
Man tænker: "Hvorfor er det udeladt?"

220
00:18:23,280 --> 00:18:25,720
-Fordi det var udeladt...
-Netop.

221
00:18:25,800 --> 00:18:28,320
Der manglede en oplysning...

222
00:18:28,400 --> 00:18:31,720
Det var måden, det var redigeret på.
Hvorfor er det udeladt?

223
00:18:32,400 --> 00:18:36,640
Måske er det ikke nævnt,
fordi der er en, der vil skjule navnet.

224
00:18:37,320 --> 00:18:41,840
Men der er en reference:
Robinson, side 136.

225
00:18:46,040 --> 00:18:47,320
136.

226
00:18:48,040 --> 00:18:52,320
Her er den tredje mand:
Dr. Ashraf Marwan.

227
00:18:52,800 --> 00:18:58,680
Da jeg så det,
begyndte de røde lamper at blinke for mig.

228
00:18:58,760 --> 00:19:01,000
DR. ASHRAF MARWAN

229
00:19:01,560 --> 00:19:06,000
Jeg fik en mavefornemmelse af,
at hans navn var vigtigt.

230
00:19:06,080 --> 00:19:06,960
Ashraf Marwan.

231
00:19:08,120 --> 00:19:10,520
Det var et kvalificeret gæt.

232
00:19:16,440 --> 00:19:19,000
Jeg sendte en fax til Zeira

233
00:19:20,080 --> 00:19:23,720
i håbet om, at han ville bekræfte navnet.

234
00:19:24,680 --> 00:19:25,640
Jeg tog chancen.

235
00:19:27,320 --> 00:19:29,160
Men hans svar var:

236
00:19:30,720 --> 00:19:32,920
"Det afslører jeg ikke."

237
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
Det var et tilbageslag.

238
00:19:41,240 --> 00:19:47,320
Men jeg tænkte over, om det betød noget,
at Zeira ikke benægtede det.

239
00:19:48,800 --> 00:19:52,440
Jeg mente, jeg var på rette spor.

240
00:19:59,520 --> 00:20:02,080
<i>Og nægtede at forhandle,</i>
<i>til de blev fjernet.</i>

241
00:20:02,160 --> 00:20:05,000
<i>Det var holdningen,</i>
<i>da den arabiske verden fik modgang,</i>

242
00:20:05,080 --> 00:20:06,600
<i>som den stadig lider under.</i>

243
00:20:07,520 --> 00:20:10,920
<i>Nu er den eksplosive situation</i>
<i>i Mellemøsten forværret</i>

244
00:20:11,000 --> 00:20:13,840
<i>på grund af</i>
<i>præsident Nassers uventede død.</i>

245
00:20:14,920 --> 00:20:18,200
<i>Denne mand, Anwar Sadat,</i>
<i>overtog som nyvalgt præsident.</i>

246
00:20:23,720 --> 00:20:26,120
SADAT SVÆRGES IND

247
00:20:26,680 --> 00:20:32,280
De store ledere i Nassers regime,
de var...

248
00:20:33,320 --> 00:20:35,560
...utilfredse med Sadat.

249
00:20:37,080 --> 00:20:39,480
Der var en slags oprør.

250
00:20:42,600 --> 00:20:47,640
og Ashraf var meget snild og begavet.

251
00:20:48,960 --> 00:20:53,040
På en eller anden måde
fik han fat i arkiver

252
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
og gav dem til Sadat.

253
00:20:55,560 --> 00:20:59,440
Sadat brugte
nogle af oplysningerne fra arkivet

254
00:20:59,520 --> 00:21:01,360
til at stille fjender for retten.

255
00:21:02,920 --> 00:21:04,640
RETTERGANGEN FOR SADATS FJENDER

256
00:21:12,400 --> 00:21:17,640
Det var afgørende for Marwans karriere
at bevise, at hans loyalitet mod Sadat

257
00:21:17,720 --> 00:21:23,360
kunne betyde, at han måtte stikke
en kniv i ryggen på Nassers nærmeste folk.

258
00:21:27,120 --> 00:21:29,280
DOM: LIVSTID

259
00:21:29,840 --> 00:21:31,600
Og Sadat belønnede ham.

260
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
Han udnævnte Ashraf til

261
00:21:34,920 --> 00:21:39,720
chef for præsidentens kontor.

262
00:21:45,640 --> 00:21:48,800
Han var en del af Sadats inderkreds.

263
00:21:52,040 --> 00:21:54,440
Han var endnu ikke fyldt 30.

264
00:21:55,720 --> 00:21:59,560
Han var den yngste
i stillingen nogensinde.

265
00:22:02,640 --> 00:22:04,920
Når man kender Ashraf Marwan, ved man,

266
00:22:05,560 --> 00:22:09,920
at hvert et skridt er planlagt
for at opbygge det, der skal ske.

267
00:22:18,640 --> 00:22:23,160
Jeg var ret sikker på,
at Ashraf Marwan var spionen,

268
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
men jeg ville have bekræftelse.

269
00:22:27,720 --> 00:22:33,800
Jeg tænkte, at redaktøren af Zeiras bog,

270
00:22:34,640 --> 00:22:36,320
Rami Tal,

271
00:22:36,920 --> 00:22:39,080
kunne give mig navnet på spionen.

272
00:22:41,000 --> 00:22:47,240
Redaktøren talte naturligvis
med Zeira om det, så jeg udtænkte en plan.

273
00:22:48,960 --> 00:22:51,360
Så fløj jeg til Tel Aviv.

274
00:22:58,720 --> 00:23:03,160
Ronnie Bregman ville sikre sig,
at han havde det rigtige navn.

275
00:23:04,360 --> 00:23:05,760
Jeg vidste navnet,

276
00:23:07,000 --> 00:23:10,120
men jeg sagde:
"Jeg ved ikke, hvad navnet er.

277
00:23:10,200 --> 00:23:13,280
Hvis jeg vidste det,
ville jeg ikke sige det.

278
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
Jeg ved det ikke. Tving mig ikke."

279
00:23:17,160 --> 00:23:18,600
Sådan forløb det.

280
00:23:19,080 --> 00:23:22,120
Efter ti minutter af samtalen,

281
00:23:22,200 --> 00:23:27,040
hvor han var varmet op
og endnu ikke træt af mig,

282
00:23:27,600 --> 00:23:30,080
kiggede jeg ham lige i øjnene...

283
00:23:30,160 --> 00:23:31,280
Og Ronnie sagde:

284
00:23:32,120 --> 00:23:34,320
"Jeg ved, hvem superspionen er."

285
00:23:34,920 --> 00:23:36,520
Jeg sagde: "Godt for dig."

286
00:23:37,320 --> 00:23:38,280
Og han sagde...

287
00:23:38,920 --> 00:23:42,200
Ashraf Marwan var superspionen.

288
00:23:44,320 --> 00:23:46,600
Jeg var overrumplet.

289
00:23:47,200 --> 00:23:50,960
Hans svar var ikke til at tage fejl af.

290
00:23:51,560 --> 00:23:55,440
Så vidt jeg husker,
bekræftede jeg det ikke.

291
00:23:56,000 --> 00:23:58,560
Han så væk og smilede.

292
00:23:59,160 --> 00:24:00,040
Bingo.

293
00:24:00,120 --> 00:24:04,520
Hvad er det englændere siger?
"Smør smelter ikke i hans mund."

294
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
Det gjorde det godt nok i min.

295
00:24:07,680 --> 00:24:12,080
Så da han sagde et navn...

296
00:24:12,160 --> 00:24:16,560
Ja, det var en slags bekræftelse.

297
00:24:20,840 --> 00:24:23,200
Jeg tog glad hjem til London.

298
00:24:24,400 --> 00:24:25,280
Jeg havde navnet.

299
00:24:26,360 --> 00:24:27,480
Jeg var henrykt.

300
00:24:28,160 --> 00:24:29,000
Virkelig.

301
00:24:29,720 --> 00:24:30,840
Jeg fejrede det.

302
00:24:31,920 --> 00:24:35,800
Men jeg skulle have bekræftet,
at han var dobbeltagent.

303
00:24:40,440 --> 00:24:44,080
Hvordan kom Mossad
i forbindelse med Ashraf Marwan?

304
00:24:46,640 --> 00:24:47,840
Han kom selv.

305
00:24:55,520 --> 00:24:57,880
TO MÅNEDER EFTER NASSERS DØD

306
00:24:57,960 --> 00:24:59,720
En dag i London

307
00:25:01,440 --> 00:25:04,960
besluttede han sig til
at ringe til den israelske ambassade.

308
00:25:09,560 --> 00:25:11,800
Sådan skabes historiske øjeblikke.

309
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
De skabees af rent held.

310
00:25:14,880 --> 00:25:16,560
Da han ringede til ambassaden,

311
00:25:17,400 --> 00:25:22,000
var chefen for Mossad i Europa,

312
00:25:22,080 --> 00:25:24,880
Schmuel Goren, heldigvis på besøg.

313
00:25:28,080 --> 00:25:30,040
Jeg var chef for Mossad i Europa.

314
00:25:30,120 --> 00:25:31,200
SHMUEL GOREN
TIDLIGERE CHEF FOR MOSSAD I EUROPA

315
00:25:31,840 --> 00:25:37,640
Nogen ringede.
Da jeg hørte navnet, faldt tiøren straks.

316
00:25:37,720 --> 00:25:41,520
Men jeg sagde: "Det kan ikke passe,
at han ville komme til os."

317
00:25:43,440 --> 00:25:48,600
Når I rekrutterer en ny agent,
hvad er så risikoen for Mossad?

318
00:25:48,680 --> 00:25:53,440
For Mossad er det første,
at han er dobbeltagent.

319
00:25:53,520 --> 00:25:55,720
Det andet er, at han er en løgner.

320
00:25:56,280 --> 00:26:01,080
Det tredje er, at han kan overgive en,
hvilket er meget farligt.

321
00:26:01,160 --> 00:26:04,120
Men som efterretningsofficer,
hvis man ikke er

322
00:26:05,040 --> 00:26:09,760
mistænksom ud fra
sin kultur og personlighed,

323
00:26:10,720 --> 00:26:14,320
så er der risiko for,
at man ikke er en succesrig officer.

324
00:26:16,040 --> 00:26:20,440
Når folk selv kommer,
er det endnu vigtigere at være mistroisk.

325
00:26:25,520 --> 00:26:31,080
Men han sagde: "Er svigersønnen
til Egyptens præsident selv kommet?

326
00:26:33,720 --> 00:26:35,880
Vi kan ikke gå glip af den mulighed."

327
00:26:37,520 --> 00:26:42,480
Det er en satsning,
for i den slags tilfælde

328
00:26:42,560 --> 00:26:43,400
DR. ASHRAF MARWAN

329
00:26:43,480 --> 00:26:46,440
får man enten en æresmedalje
eller kommer i unåde.

330
00:26:52,400 --> 00:26:54,200
Så vi improviserede,

331
00:26:55,520 --> 00:26:57,320
mod den officielle protokol.

332
00:26:58,520 --> 00:27:00,880
Vi aftalte at mødes på hotellet samme dag.

333
00:27:02,640 --> 00:27:05,640
Samtalen var kort.

334
00:27:05,720 --> 00:27:11,320
Han gav os autentiske referater
fra møder i Moskva

335
00:27:11,960 --> 00:27:15,080
med de højeste russiske embedsmænd

336
00:27:15,160 --> 00:27:19,520
og de højeste egyptiske embedsmænd.

337
00:27:21,120 --> 00:27:24,600
At være en flue på væggen
ved et af de møder

338
00:27:24,680 --> 00:27:27,800
er enhver efterretningsagents drøm.

339
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
TIDLIGERE HOVEDKVARTER FOR MOSSAD,
ISRAELS EFTERRETNINGSTJENESTE

340
00:27:36,720 --> 00:27:41,520
Min opgave var at gennemgå det materiale,
han gav os.

341
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
Vi kunne ikke finde noget,

342
00:27:44,840 --> 00:27:48,520
der fik os til
at betvivle hans troværdighed.

343
00:27:49,720 --> 00:27:52,680
Hvad gjorde I for at vurdere ham?

344
00:27:52,760 --> 00:27:59,000
Der er ingen grund til
at gå i detaljer, men...

345
00:27:59,480 --> 00:28:06,160
...der var intet tidspunkt,
hvor nogen sagde tydeligt,

346
00:28:07,120 --> 00:28:10,840
på bestemt vis, at han ikke var autentisk.

347
00:28:11,880 --> 00:28:15,120
Hvorfor ville Marwan,
efter Nasser var død...

348
00:28:15,200 --> 00:28:18,240
Han havde nået sit mål
og var præsidentens højre hånd.

349
00:28:18,320 --> 00:28:21,040
Hvorfor sælge hemmeligheder til Israel?

350
00:28:22,000 --> 00:28:23,760
Hvorfor gjorde han det?

351
00:28:25,240 --> 00:28:26,720
For at føle sig vigtig.

352
00:28:27,400 --> 00:28:30,440
Måske for at hævne sig på sin svigerfar.

353
00:28:31,080 --> 00:28:33,560
Og for den finansielle belønning.

354
00:28:34,320 --> 00:28:39,040
Alt i alt betalte Mossad ham
en million dollars

355
00:28:39,120 --> 00:28:41,400
i starten af 70'erne.

356
00:28:41,480 --> 00:28:43,520
Det er en enorm sum penge.

357
00:28:44,640 --> 00:28:46,040
Israelerne siger,

358
00:28:46,120 --> 00:28:49,280
at det skyldtes vrede mod Nasser,
hybris og penge,

359
00:28:49,360 --> 00:28:51,480
men det hænger ikke sammen.

360
00:28:51,560 --> 00:28:56,560
Man skal se det
fra Ashraf Marwans synspunkt:

361
00:28:57,080 --> 00:28:58,800
"Jeg er en vigtig mand."

362
00:29:05,520 --> 00:29:08,680
Hvordan fungerede det,
at Marwan var spion for jer?

363
00:29:11,200 --> 00:29:12,760
Han tog med Sadat

364
00:29:14,160 --> 00:29:16,240
til møder med ledere.

365
00:29:16,320 --> 00:29:18,160
DR. ASHRAF MARWAN
OBERST GADDAFI, LEDER AF LIBYEN

366
00:29:19,000 --> 00:29:21,120
DR. ASHRAF MARWAN
PRÆSIDENT ANWAR SADAT

367
00:29:22,880 --> 00:29:28,240
Han lyttede
og kunne give os hemmelige oplysninger.

368
00:29:28,320 --> 00:29:30,760
ARABISK TOPMØDE I KAIRO

369
00:29:31,440 --> 00:29:34,120
Når Mossad mødte Marwan,

370
00:29:35,040 --> 00:29:38,200
forgik møderne i London.

371
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
Marwan gav os dokumenter.

372
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
Han fik pengene. Så gik han først,

373
00:29:51,400 --> 00:29:54,840
og israelerne gik bagefter.

374
00:29:56,240 --> 00:29:59,440
Hvad var så værdifuldt ved de oplysninger,
I fik?

375
00:29:59,960 --> 00:30:05,960
De vigtigste oplysninger,
Ashraf Marwan gav Israel

376
00:30:06,760 --> 00:30:10,600
var den egyptiske hærs slagorden.

377
00:30:11,400 --> 00:30:16,520
Det betød, at Israel vidste,
hvordan Egypten ville angribe.

378
00:30:17,320 --> 00:30:22,480
De ville kun angribe os,
hvis de havde luftvåben nok,

379
00:30:22,560 --> 00:30:24,120
som russerne forsynede dem med.

380
00:30:24,840 --> 00:30:27,520
Det er meget hemmeligt materiale.

381
00:30:28,080 --> 00:30:30,720
Det var en omvæltning.

382
00:30:31,240 --> 00:30:32,320
Det var...

383
00:30:36,240 --> 00:30:37,160
...smukt.

384
00:30:37,760 --> 00:30:38,640
Smukt.

385
00:30:39,120 --> 00:30:40,000
Virkelig.

386
00:30:53,120 --> 00:30:57,440
Jeg har prøvet at finde ud af,
hvad der skete med Ashraf Marwan.

387
00:30:58,040 --> 00:30:59,200
Var det mord?

388
00:31:01,840 --> 00:31:03,160
Var det selvmord?

389
00:31:06,040 --> 00:31:08,000
Det er interessant at være her.

390
00:31:24,440 --> 00:31:27,120
Han var på sin balkon her.

391
00:31:28,160 --> 00:31:30,320
Han landede i de buske.

392
00:31:32,920 --> 00:31:37,000
Familien har altid sagt,
at retningen af hans fald

393
00:31:37,080 --> 00:31:39,800
var sådan,
at han faldt væk fra bygningen.

394
00:31:40,320 --> 00:31:43,320
Så langt fra,
at nogen må have skubbet ham ud.

395
00:31:44,720 --> 00:31:46,720
Man kan kun se det i haven.

396
00:31:46,800 --> 00:31:51,000
Man forstår,
hvorfor familien sagde, at det var

397
00:31:51,960 --> 00:31:55,600
bizart, at han landede flere meter

398
00:31:56,360 --> 00:31:58,000
ude i buskene her.

399
00:31:59,920 --> 00:32:03,640
Da jeg talte med
Ashraf Marwans kone, Mona,

400
00:32:04,600 --> 00:32:07,920
mente hun,
at han måske blev myrdet af israelerne.

401
00:32:09,440 --> 00:32:11,120
Ud fra de oplysninger

402
00:32:11,200 --> 00:32:14,720
var det svært at tro,
at han bare faldt ud

403
00:32:14,800 --> 00:32:16,160
ved et uheld.

404
00:32:21,120 --> 00:32:23,880
ARKIV

405
00:32:25,440 --> 00:32:29,400
Jeg indsamlede en stor mængde data
til min forskning.

406
00:32:31,280 --> 00:32:35,000
Det er Eli Zeira, da han var ung.
Han var en flot mand.

407
00:32:35,680 --> 00:32:38,840
Og meget begavet.

408
00:32:39,600 --> 00:32:43,440
Chefen for Israels militære efterretning

409
00:32:43,520 --> 00:32:46,200
fortalte mig,
at den spion var dobbeltagent.

410
00:32:46,720 --> 00:32:49,600
Det kunne kun stille
Israels efterretningstjeneste

411
00:32:50,240 --> 00:32:51,160
i dårligt lys.

412
00:32:52,640 --> 00:32:54,360
Jeg måtte se på det.

413
00:32:56,240 --> 00:33:00,800
Så opdagede jeg
noget stort bag møderne i London.

414
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Marwan var dumdristig.
Han gjorde alt muligt dumt og tog chancer.

415
00:33:07,240 --> 00:33:09,200
Han ringede til israelerne...

416
00:33:10,360 --> 00:33:11,640
...direkte til ambassaderne

417
00:33:12,520 --> 00:33:15,080
og ignorerede det nøjsomme system,

418
00:33:15,160 --> 00:33:20,280
hvor han skulle ringe indirekte ved
at bruge en tredje part, en dame i London.

419
00:33:20,920 --> 00:33:26,960
Alle linjerne kunne
være aflyttet af andre tjenester, af MI6.

420
00:33:28,480 --> 00:33:31,000
Han ankom til møder

421
00:33:31,080 --> 00:33:34,760
og kørte i bilen
fra den egyptiske ambassade i London.

422
00:33:36,200 --> 00:33:39,560
Marwan var så selvsikker

423
00:33:40,240 --> 00:33:43,160
og gjorde den slags åbenlyst,

424
00:33:43,240 --> 00:33:47,680
så det kan tyde på,
at han vidste, at det var i orden.

425
00:33:47,760 --> 00:33:49,560
Han var dobbeltagent,

426
00:33:49,640 --> 00:33:52,360
og egypterne ville acceptere det.

427
00:33:53,720 --> 00:33:58,880
Min konklusion er,
at general Zeira havde ret.

428
00:34:00,480 --> 00:34:02,360
Spionen var dobbeltagent.

429
00:34:05,440 --> 00:34:06,960
Jeg har talt med Mossad.

430
00:34:07,040 --> 00:34:09,760
Det, de fortæller mig,
er ret overbevisende.

431
00:34:12,240 --> 00:34:14,880
Jeg tror, at Ashraf Marwan

432
00:34:14,960 --> 00:34:19,320
ikke var det menneske,
som israelerne troede, han var.

433
00:34:33,680 --> 00:34:34,880
FOR AT SKABE BALANCE

434
00:34:34,960 --> 00:34:37,680
KONTAKTEDE FILMSKABERNE
DE EGYPTISKE MYNDIGHEDER,

435
00:34:37,760 --> 00:34:40,720
HERUNDER PRÆSIDENT NASSERS
EFTERRETNINGSCHEF, SAMI SHARAF.

436
00:34:40,800 --> 00:34:44,600
INGEN VILLE UDTALE SIG OFFENTLIGT.

437
00:34:46,200 --> 00:34:49,800
MEN EN EGYPTISK JOURNALIST
OG EKSPERT, ABDALLAH HOMOUDA,

438
00:34:49,880 --> 00:34:52,520
VILLE FREMFØRE DET OFFICIELLE
EGYPTISKE PERSPEKTIV.

439
00:34:54,480 --> 00:34:56,160
-Klar?
-Ja.

440
00:34:57,680 --> 00:35:01,080
Abdallah, Israel tror,
at Ashraf gav dem alt.

441
00:35:01,640 --> 00:35:02,520
Godt for dem.

442
00:35:03,880 --> 00:35:08,520
Jeg tror,
Ashraf Marwan tjente Egypten godt.

443
00:35:09,080 --> 00:35:12,640
Han gjorde det på Sadats ordrer.

444
00:35:13,160 --> 00:35:16,280
Han gjorde det ikke af fri vilje.

445
00:35:16,760 --> 00:35:22,480
Selvom han var klar til
at spille farlige spil.

446
00:35:28,080 --> 00:35:31,280
Da Sadat blev Egyptens præsident,

447
00:35:31,920 --> 00:35:34,040
var hans første prioritet

448
00:35:34,120 --> 00:35:39,440
at få den jord tilbage,
som Egypten mistede i 1967.

449
00:35:42,840 --> 00:35:47,880
Der var en holistisk bevægelse i landet.

450
00:35:48,520 --> 00:35:53,000
Alle samlede sig om et mål:

451
00:35:53,640 --> 00:35:56,800
At føre krig, få Sinai tilbage

452
00:35:56,880 --> 00:36:03,720
og genoplive den arabiske verden
og skabe en ny ånd til fremtiden.

453
00:36:07,640 --> 00:36:11,840
Men de vidste, at Israelerne havde våben

454
00:36:11,920 --> 00:36:14,040
fra USA og vestlige lande,

455
00:36:14,760 --> 00:36:18,440
så planen skulle laves med snilde.

456
00:36:23,200 --> 00:36:27,880
Og Sadat sørgede for det
på den mest perfekte måde.

457
00:36:29,640 --> 00:36:32,960
Sadat ville have
en meget overbevisende agent

458
00:36:33,440 --> 00:36:37,920
til at give oplysninger til Israel.

459
00:36:39,120 --> 00:36:42,840
Ashraf Marwan var den bedste til rollen.

460
00:36:47,320 --> 00:36:53,480
Alt blev indøvet
efter alle kunstens regler.

461
00:36:56,040 --> 00:37:00,400
De studerede
den israelske mentalitet grundigt

462
00:37:00,480 --> 00:37:04,120
for at skabe et image,
der kunne narre israelerne.

463
00:37:05,040 --> 00:37:09,000
Han kom ikke kravlende til dem.

464
00:37:09,640 --> 00:37:12,640
Han tog stolt derhen.

465
00:37:13,200 --> 00:37:16,040
Ashraf Marwan-vinklen.

466
00:37:16,120 --> 00:37:19,920
En sjov playboy med stolthed.

467
00:37:20,000 --> 00:37:22,080
"Jeg er en vigtig mand."

468
00:37:22,960 --> 00:37:26,640
Han var dygtig til at overbevise dem om,

469
00:37:26,720 --> 00:37:29,800
at han virkelig ville arbejde for dem.

470
00:37:31,280 --> 00:37:37,480
Ashraf Marwan forsynede israelerne
med Egyptens slagorden for krigen,

471
00:37:37,560 --> 00:37:39,400
men den var ikke komplet.

472
00:37:40,440 --> 00:37:44,680
Men israelerne var meget glade for det,
de fik,

473
00:37:45,160 --> 00:37:46,920
så han blev accepteret.

474
00:37:47,000 --> 00:37:52,120
De oplysninger, vi fik,
får man kun en gang på hundrede år.

475
00:37:54,960 --> 00:37:58,920
De kaldte ham århundredes agent.

476
00:38:04,720 --> 00:38:07,960
Det hele blev dikteret af Sadat.

477
00:38:11,200 --> 00:38:14,280
Teorien om at han var dobbeltagent,
hvad mener du om den?

478
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
Intet andet land i verden

479
00:38:16,600 --> 00:38:20,320
ville tillade, at den slags materiale
kom i fjendens hænder.

480
00:38:20,880 --> 00:38:21,920
Han er forræder.

481
00:38:22,480 --> 00:38:24,760
En simpel forræder.

482
00:38:25,280 --> 00:38:26,360
Sådan er det.

483
00:38:27,240 --> 00:38:30,600
Hvordan påvirkede Marwans oplysninger
din måde at tænke på?

484
00:38:31,920 --> 00:38:33,600
Marwan er vigtig.

485
00:38:33,680 --> 00:38:36,480
En af betingelserne for at gå i krig

486
00:38:37,240 --> 00:38:40,000
var langdistance bombefly.

487
00:38:42,040 --> 00:38:48,040
Og russerne tøvede med
at give egypterne midler til at bombe.

488
00:38:48,520 --> 00:38:52,600
De israelske bedømmere af efterretningen

489
00:38:52,680 --> 00:38:56,840
havde indtryk af,
at de ikke ville bekrige os.

490
00:38:57,720 --> 00:39:00,480
Den gennemgående besked

491
00:39:00,560 --> 00:39:04,680
i alle de oplysninger, Marwan kom med,

492
00:39:04,760 --> 00:39:08,480
var, at Egypten ikke ville angribe,

493
00:39:08,560 --> 00:39:11,800
før de fik bestemte våben.

494
00:39:15,920 --> 00:39:18,440
Men israelerne vidste ikke,

495
00:39:20,000 --> 00:39:24,120
at Sadat besluttede sig til
at føre krig mod dem

496
00:39:25,080 --> 00:39:26,520
også uden våbnene.

497
00:39:28,360 --> 00:39:32,560
Sadat måtte overraske israelerne

498
00:39:32,640 --> 00:39:34,960
og fange dem uforberedt.

499
00:39:36,800 --> 00:39:41,560
Det vigtigste var,
hvordan de skulle overraske israelerne.

500
00:39:43,080 --> 00:39:45,200
Egypten følte,

501
00:39:45,280 --> 00:39:48,240
at det bedste tidspunkt at angribe dem på

502
00:39:48,880 --> 00:39:50,720
var til yom kippur,

503
00:39:51,440 --> 00:39:54,240
som er en helligdag i Israel.

504
00:39:54,760 --> 00:39:57,280
Israelerne hører ikke radio den dag.

505
00:39:57,360 --> 00:39:59,000
Fjernsynet er slukket.

506
00:39:59,080 --> 00:40:03,760
De er isoleret i synagogerne
og i deres huse.

507
00:40:10,840 --> 00:40:15,080
Den 6. oktober 1973

508
00:40:15,640 --> 00:40:21,640
fik de egyptiske styrker
i marken beskeden: "Nu!"

509
00:40:28,000 --> 00:40:33,040
100.000 egyptiske tropper begyndte
at krydse Suez-kanalen.

510
00:40:34,680 --> 00:40:39,880
De opildnede deres ånd og sind,
og de havde viljen til at vinde.

511
00:40:43,520 --> 00:40:48,800
På den anden side
er der kun 452 israelske soldater.

512
00:41:00,720 --> 00:41:05,640
Israelerne bliver taget
uforberedte og ude af balance.

513
00:41:07,600 --> 00:41:11,200
<i>...fik aflivet myten</i>
<i>om Israels uovervindelighed.</i>

514
00:41:11,280 --> 00:41:15,480
<i>De første israelske overgivelser</i>
<i>var triumferende øjeblikke</i>

515
00:41:15,560 --> 00:41:17,040
<i>for de egyptiske kommandanter.</i>

516
00:41:19,840 --> 00:41:22,840
Det egyptiske overraskelsesangreb
var en succes.

517
00:41:25,400 --> 00:41:27,000
Sådan der...

518
00:41:42,040 --> 00:41:44,360
KORT EFTER OVERRASKELSESANGREBET

519
00:41:44,920 --> 00:41:48,120
Synagogen var fuld af mennesker her.

520
00:41:48,200 --> 00:41:49,040
MOSHE BUCHBUT
DEN STORE SYNAGOGE, TEL AVIV

521
00:41:49,600 --> 00:41:55,040
Vi begyndte at se trafik.

522
00:41:55,120 --> 00:41:56,800
Hæren kom.

523
00:41:56,880 --> 00:42:01,240
Folk blev bare kørt væk
i  hærens køretøjer.

524
00:42:03,440 --> 00:42:06,280
Jeg vil sige dig, det var kaos.

525
00:42:16,080 --> 00:42:18,000
Jeg blev mobiliseret, rekrutteret.

526
00:42:20,920 --> 00:42:23,120
Så tog jeg til Sinai.

527
00:42:24,840 --> 00:42:30,200
Vi troede, vores hær var uovervindelig,
og at araberne var underlegne,

528
00:42:30,280 --> 00:42:33,120
og at det ville blive en leg.

529
00:42:34,040 --> 00:42:37,600
Men vi indså, at det ikke var en joke.

530
00:42:57,200 --> 00:42:59,800
Vi blev bombarderet fra luften.

531
00:43:01,320 --> 00:43:03,600
Vi blev bombarderet til lands.

532
00:43:10,320 --> 00:43:14,200
Vi kæmpede næsten ansigt til ansigt
mod egyptiske soldater.

533
00:43:17,040 --> 00:43:18,120
De var gode krigere.

534
00:43:19,320 --> 00:43:22,080
Jeg så folk dø omkring mig.

535
00:43:22,160 --> 00:43:24,000
Jeg var hele tiden bange.

536
00:43:24,520 --> 00:43:25,960
Man tror, det er forbi.

537
00:43:36,440 --> 00:43:39,320
De indtog fem kilometer af Sinai.

538
00:43:40,720 --> 00:43:43,160
De var stædige.

539
00:43:43,720 --> 00:43:46,680
Og de afviste alt.

540
00:43:56,040 --> 00:43:58,960
Forsvarsministeren dengang, Dayan,

541
00:43:59,040 --> 00:44:02,240
talte til landet i tv.

542
00:44:02,320 --> 00:44:07,360
og forklarede os, at situationen var

543
00:44:08,240 --> 00:44:09,400
meget alvorlig.

544
00:44:09,960 --> 00:44:11,520
<i>Krigen er meget svær.</i>

545
00:44:11,600 --> 00:44:12,760
1973 KRIGSRAPPORT

546
00:44:12,840 --> 00:44:17,280
<i>Der er voldsomme sammenstød</i>
<i>på jorden og i luften.</i>

547
00:44:18,240 --> 00:44:20,320
Han så ned og sagde...

548
00:44:21,080 --> 00:44:23,320
<i>Vi kæmper for vores liv.</i>

549
00:44:24,720 --> 00:44:27,760
Kæmper vi for vores liv?

550
00:44:27,840 --> 00:44:30,880
Vi var heltene i 1967.

551
00:44:30,960 --> 00:44:33,120
Hvad er der nu sket?

552
00:44:33,600 --> 00:44:37,040
At se ham i tv
var et svært øjeblik i Israel.

553
00:44:45,600 --> 00:44:47,120
Da krigen var slut,

554
00:44:49,360 --> 00:44:51,560
var det egyptiske folk meget glade.

555
00:44:58,040 --> 00:45:00,960
Vil du høre noget, som få ved?

556
00:45:01,440 --> 00:45:06,320
Under krigen i 1973 var kriminaliteten

557
00:45:07,360 --> 00:45:09,000
nede på nul.

558
00:45:09,080 --> 00:45:11,000
Der var ingen kriminalitet.

559
00:45:11,080 --> 00:45:15,440
Slet ingen. Alle holdt sammen.

560
00:45:15,520 --> 00:45:20,600
Vores eneste mål var
at få vores stolthed og værdighed tilbage.

561
00:45:30,440 --> 00:45:31,920
Ashraf Marwan...

562
00:45:32,920 --> 00:45:37,800
Han var skyld i, at Egypten
havde overraskelsesfordelen.

563
00:45:43,840 --> 00:45:46,880
Egypterne mener hårdnakket,
at de fik jer i '73,

564
00:45:46,960 --> 00:45:49,160
fordi Ashraf Marwan misledte jer.

565
00:45:49,240 --> 00:45:53,240
Det er helt modsat.
De overraskede os ikke.

566
00:45:53,760 --> 00:45:55,560
De advarede os.

567
00:46:02,960 --> 00:46:06,040
4. OKTOBER 1973

568
00:46:06,120 --> 00:46:08,080
TO DAGE FØR OVERRASKELSESANGREBET

569
00:46:08,640 --> 00:46:09,600
Før krigen

570
00:46:10,800 --> 00:46:14,400
havde Ashraf Marwan bedt om et møde.

571
00:46:15,520 --> 00:46:17,520
Han gav os kodeordet:

572
00:46:18,120 --> 00:46:19,120
"Kemikalier."

573
00:46:20,600 --> 00:46:23,120
Han sagde: "I morgen er jeg i London."

574
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Jeg vil have, at Zvika Zamir,

575
00:46:26,160 --> 00:46:28,520
chefen for Mossad, kommer.

576
00:46:31,640 --> 00:46:35,880
Mødet blev holdt omkring kl. 22.

577
00:46:45,440 --> 00:46:49,600
Zvika skrev
det vigtigste af historien ned.

578
00:46:51,000 --> 00:46:55,480
Ashraf Marwan sagde:
"I morgen starter krigen ved solnedgang."

579
00:46:57,360 --> 00:47:02,560
Zvika sendte en advarsel
til sin personlige assistent.

580
00:47:04,200 --> 00:47:09,200
Den blev sendt ud til
alle cheferne for militær efterretning.

581
00:47:11,040 --> 00:47:12,680
Vi kunne forberede os

582
00:47:14,000 --> 00:47:15,200
på angrebet.

583
00:47:15,680 --> 00:47:18,480
Ashraf gav os planen.

584
00:47:25,240 --> 00:47:26,160
Øjeblik.

585
00:47:28,040 --> 00:47:32,520
Ashraf sagde, at krigen ville starte
ved solnedgang, men det var kl. 14.

586
00:47:32,600 --> 00:47:34,040
Var det ikke misvisende?

587
00:47:34,120 --> 00:47:36,120
Det svarer jeg på.

588
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
Jeg så hele rapporten.

589
00:47:43,880 --> 00:47:45,280
Syrierne

590
00:47:46,320 --> 00:47:49,560
ville have, angrebet skete om morgenen.

591
00:47:51,240 --> 00:47:56,720
Den 2. oktober indgik
den egyptiske krigsminister et kompromis.

592
00:47:57,240 --> 00:47:58,080
Okay.

593
00:47:58,960 --> 00:48:00,080
Ikke ved solnedgang.

594
00:48:00,160 --> 00:48:04,960
Ti minutter i to. Om eftermiddagen.

595
00:48:06,120 --> 00:48:10,680
Marwan vidste ikke,
at tidspunktet var ændret,

596
00:48:11,440 --> 00:48:13,200
for han var ikke i Egypten.

597
00:48:13,280 --> 00:48:14,480
Han var på en mission.

598
00:48:17,120 --> 00:48:19,000
Der er folk, der siger,

599
00:48:19,080 --> 00:48:25,200
at Marwan ikke vidste, at krigen
ville begynde fire timer tidligere.

600
00:48:25,840 --> 00:48:29,640
Den køber jeg ikke.
Han var alt for tæt

601
00:48:31,840 --> 00:48:35,280
på lederne til ikke at vide det faktum.

602
00:48:36,240 --> 00:48:40,680
Han sagde,
at den ville begynde ved solnedgang.

603
00:48:41,240 --> 00:48:46,680
Det var højdepunktet
af hans vildførelse af Mossad og Israel.

604
00:48:47,520 --> 00:48:53,560
Men Mossad agenter havde en klar grund til
at fortælle verden, at han var oprigtig.

605
00:48:56,320 --> 00:49:00,800
Jeg var overbevist om,
at Ashraf Marwan misledte israelerne.

606
00:49:02,360 --> 00:49:04,200
Nu ville jeg skrive en bog om ham.

607
00:49:05,560 --> 00:49:07,600
Men uden bekræftelse

608
00:49:07,680 --> 00:49:12,880
kunne jeg ikke beskylde nogen for
at være spion eller dobbeltagent.

609
00:49:14,280 --> 00:49:17,000
Jeg ville høre det fra Ashraf.

610
00:49:18,480 --> 00:49:20,400
Jeg ville høre hans historie.

611
00:49:23,480 --> 00:49:26,120
Jeg udgav derfor en historiebog om Israel.

612
00:49:27,920 --> 00:49:29,760
Jeg ville lokke Ashraf frem.

613
00:49:30,720 --> 00:49:34,000
Jeg skrev i bogen,
uden at nævne hans navn,

614
00:49:34,080 --> 00:49:39,320
at han var
en nær slægtning til præsident Nasser,

615
00:49:39,920 --> 00:49:45,360
og at israelerne
kaldte ham "Svigersønnen".

616
00:49:45,440 --> 00:49:47,440
SVIGERSØN

617
00:49:47,520 --> 00:49:50,320
Israelerne kaldte ham aldrig svigersønnen.

618
00:49:50,400 --> 00:49:55,600
Det fandt jeg på
for at få ham til at reagere.

619
00:49:56,960 --> 00:50:00,680
Jeg sendte bogen til ham og skrev i den:

620
00:50:01,240 --> 00:50:04,280
"Til Ashraf Marwan, en egyptisk helt."

621
00:50:07,320 --> 00:50:08,680
Jeg fik intet svar.

622
00:50:10,920 --> 00:50:13,560
Det er en meget kedelig bog.

623
00:50:14,520 --> 00:50:17,520
Bortset fra den her historie.

624
00:50:18,880 --> 00:50:20,960
Så skete der et gennembrud.

625
00:50:21,520 --> 00:50:25,240
En egyptisk journalist
kontaktede Ashraf Marwan

626
00:50:26,160 --> 00:50:30,880
og spurgte:
"Er du hovedpersonen i Bregmans historie?"

627
00:50:31,960 --> 00:50:33,600
Han svarede:

628
00:50:35,000 --> 00:50:38,480
"Bregmans bog er en dum detektivroman."

629
00:50:40,120 --> 00:50:46,880
På en barnlig måde var jeg oprevet.

630
00:50:48,400 --> 00:50:52,480
Så da en anden
egyptisk journalist kontaktede mig,

631
00:50:53,520 --> 00:50:54,880
bekræftede jeg,

632
00:50:55,920 --> 00:50:58,680
at Ashraf Marwan var svigersønnen.

633
00:50:59,680 --> 00:51:03,240
En perfekt spion
og en egyptisk nationalhelt,

634
00:51:04,040 --> 00:51:05,680
fordi han misledte Israel,

635
00:51:06,880 --> 00:51:10,040
og de burde opkalde
en gade efter ham i Kairo.

636
00:51:16,640 --> 00:51:19,040
Jeg var besat af det.

637
00:51:20,520 --> 00:51:23,760
Hvis man har noget så vigtigt

638
00:51:25,560 --> 00:51:28,000
og undlader at sige det til sin kone,

639
00:51:30,520 --> 00:51:35,280
så er jeg sikker på,
at det påvirker forholdet.

640
00:51:38,720 --> 00:51:40,080
Få uger senere

641
00:51:41,440 --> 00:51:45,840
købte jeg bladet <i>Al Ahram Al Arabi.</i>

642
00:51:46,920 --> 00:51:48,360
Det er interviewet.

643
00:51:48,840 --> 00:51:52,000
"En perfekt spion og en nationalhelt."

644
00:51:53,440 --> 00:51:54,640
Ashraf Marwan.

645
00:51:56,360 --> 00:51:59,880
Det skabte stor furore i Mellemøsten.

646
00:52:00,800 --> 00:52:03,400
Agenten er afsløret.

647
00:52:03,920 --> 00:52:06,560
Jeg så et billede af mig i bogen,

648
00:52:06,640 --> 00:52:09,200
og jeg blev oprørt.

649
00:52:09,680 --> 00:52:11,440
Det var chokerende for mig.

650
00:52:13,040 --> 00:52:18,640
Jeg gad vide, hvordan Marwan,
egypterne og Mossad ville reagere.

651
00:52:19,640 --> 00:52:20,960
Det bekymrede mig meget.

652
00:52:33,880 --> 00:52:36,800
Næste dag er jeg ude i haven.

653
00:52:38,520 --> 00:52:42,040
Gennem vinduet kan jeg se min kone banke.

654
00:52:43,680 --> 00:52:45,600
"Der er telefon til dig."

655
00:52:46,920 --> 00:52:51,560
Jeg tager telefonen,
og nogen siger: "Hvordan går det?"

656
00:52:52,320 --> 00:52:53,840
Det er en arabisk accent.

657
00:52:54,360 --> 00:52:56,360
"Hvem er du?," spørger jeg.

658
00:52:57,040 --> 00:53:01,080
"Jeg er det menneske, du har skrevet om."

659
00:53:05,080 --> 00:53:06,160
Jeg er overrumplet.

660
00:53:09,600 --> 00:53:11,680
Han siger: "Lad os mødes."

661
00:53:33,720 --> 00:53:39,480
Jeg skulle til at møde
en af de største spioner i moderne tid.

662
00:53:40,440 --> 00:53:42,800
Det er et farligt forehavende.

663
00:53:45,920 --> 00:53:47,480
Så jeg var bekymret.

664
00:53:48,360 --> 00:53:50,360
Jeg traf nogle foranstaltninger.

665
00:53:50,440 --> 00:53:55,960
Jeg lagde en besked til min kone:
"Jeg skal møde Ashraf Marwan."

666
00:54:01,960 --> 00:54:04,120
Jeg gik til InterContinental Hotel.

667
00:54:05,360 --> 00:54:07,320
Og så mig over skulderen indimellem.

668
00:54:18,640 --> 00:54:19,840
Han var der allerede.

669
00:54:20,760 --> 00:54:25,040
Jeg havde aldrig set ham før
og var overrasket over hans højde.

670
00:54:26,840 --> 00:54:30,840
Velklædt med et rødt tørklæde.

671
00:54:32,560 --> 00:54:33,880
Han gik frem og tilbage.

672
00:54:35,480 --> 00:54:40,200
Selvom vi aldrig havde set hinanden før,
så genkendte vi straks hinanden.

673
00:54:41,640 --> 00:54:43,600
"Hvordan går det?," spurgte jeg.

674
00:54:43,680 --> 00:54:46,840
"Jeg er syg. Jeg er blevet opereret."

675
00:54:47,640 --> 00:54:49,000
Vi bestilte kaffe.

676
00:54:49,680 --> 00:54:54,480
Da kaffen ikke kom,

677
00:54:54,560 --> 00:55:00,400
gik han op og hentede den,
hvilket var en stor fejl.

678
00:55:00,480 --> 00:55:04,440
Han kunne have kommet noget i den.
Det var min eneste fejl ved mødet.

679
00:55:05,440 --> 00:55:10,160
Jeg sagde,
at jeg havde et spørgsmål til ham.

680
00:55:12,040 --> 00:55:14,960
"Hvorfor sagde du solnedgang,

681
00:55:15,040 --> 00:55:17,560
når krigen startede kl. 14?"

682
00:55:18,240 --> 00:55:23,520
Han smilede og sagde:
"Hvad betyder nogle timer mellem os?"

683
00:55:25,080 --> 00:55:26,000
Bingo.

684
00:55:28,040 --> 00:55:31,640
Han indrømmede, at han misledte Israel.

685
00:55:33,400 --> 00:55:34,560
Men så tilføjede han,

686
00:55:35,120 --> 00:55:37,600
at han var bange for at være i fare.

687
00:55:41,240 --> 00:55:43,080
Og så var det det.

688
00:55:46,760 --> 00:55:51,720
Det var fantastisk,
og jeg var glad for at være i live.

689
00:55:58,920 --> 00:56:02,080
General Eli Zeira havde ret.

690
00:56:02,160 --> 00:56:06,240
Den mystiske spion, som arbejdede
for Israel, var dobbeltagent.

691
00:56:07,040 --> 00:56:08,240
Sikke noget pladder.

692
00:56:08,320 --> 00:56:09,320
Han tager fejl.

693
00:56:09,400 --> 00:56:10,720
Sig, hvad du tror.

694
00:56:10,800 --> 00:56:14,160
Jeg tror, Ronnie tager fejl.

695
00:56:14,720 --> 00:56:19,080
Eli Zeira spredte falske nyheder

696
00:56:19,160 --> 00:56:23,440
40 år før, Trump kom til magten.
Han opfandt begrebet.

697
00:56:28,720 --> 00:56:31,320
<i>Det er dagen,</i>
<i>hvor Israel sørger over de døde.</i>

698
00:56:31,400 --> 00:56:35,320
<i>I den sidste optælling var der 1.854 døde.</i>

699
00:56:36,720 --> 00:56:41,240
Overraskelsesangrebets effekt

700
00:56:41,320 --> 00:56:42,400
MOSHE BUCHBUT
DEN STORE SYNAGOGE, TEL AVIV

701
00:56:42,480 --> 00:56:43,840
hjemsøger mig stadig nu.

702
00:56:44,560 --> 00:56:46,680
Jeg er bestemt vred.

703
00:56:48,000 --> 00:56:50,040
Hvis sådan en som Marwan

704
00:56:50,120 --> 00:56:52,800
advarede os

705
00:56:53,360 --> 00:56:56,040
dagen før om at forberede hæren,

706
00:56:56,600 --> 00:57:00,360
så klokkede
vores efterretningstjeneste i det.

707
00:57:07,560 --> 00:57:09,520
Selvfølgelig er jeg meget vred.

708
00:57:12,160 --> 00:57:18,160
EFTER KRIGEN VAR DER RAMASKRIG
BLANDT ISRAELERNE.

709
00:57:20,280 --> 00:57:23,680
NÅR DE VAR BLEVET ADVARET AF "SPIONEN",

710
00:57:23,760 --> 00:57:27,560
HVORDAN KUNNE ISRAEL SÅ BLIVE OVERRASKET?

711
00:57:28,760 --> 00:57:34,200
FOLK VIL HAVE SVAR PÅ,
HVORFOR EFTERRETNINGEN SLOG FEJL

712
00:57:34,280 --> 00:57:37,880
Efter krigen var der en høringskomité

713
00:57:38,920 --> 00:57:42,400
på grund af
militærets fejlslagne efterretning.

714
00:57:42,480 --> 00:57:45,200
AGRANAT KOMMISSIONEN
NATIONAL HØRING

715
00:57:45,280 --> 00:57:48,240
DET BLEV AFSLØRET,
AT SELVOM GENERAL ELI ZEIRA

716
00:57:48,320 --> 00:57:51,680
MODTOG EN ADVARSEL FRA ASHRAF MARWAN,

717
00:57:52,560 --> 00:57:54,760
SÅ IGNOREREDE HAN DEN.

718
00:57:54,840 --> 00:57:59,320
Det var chefen for militærets
efterretningstjenestes ansvar,

719
00:58:00,200 --> 00:58:04,200
general Zeira, at udsende en advarsel.
Det gjorde han ikke.

720
00:58:04,760 --> 00:58:07,360
Eli Zeira blev spurgt:

721
00:58:08,280 --> 00:58:14,520
"Hvorfor gjorde du intet,
når du blev advaret på forhånd?"

722
00:58:14,600 --> 00:58:21,080
Han sagde: "Jeg ville ikke
forstyrre stabschefen." Helt ærligt?

723
00:58:22,040 --> 00:58:24,600
Fordi Eli Zeira troede,

724
00:58:24,680 --> 00:58:30,560
at de kun ville angribe os,
hvis de havde luftvåben nok fra russerne,

725
00:58:30,640 --> 00:58:33,880
og det havde de ikke endnu.

726
00:58:34,640 --> 00:58:38,360
Eli Zeira troede ikke
på Ashraf Marwans advarsler.

727
00:58:40,760 --> 00:58:43,920
SELVOM DEN ISRAELSKE HÆR BLEV MOBILISERET,

728
00:58:44,000 --> 00:58:48,440
SÅ VAR DEN UNDERMINERET
AF FORSINKELSER OG FORVIRRING,

729
00:58:48,520 --> 00:58:51,600
FORÅRSAGET AF GENERAL ELI ZEIRAS TVIVL

730
00:58:53,120 --> 00:58:55,320
Forhørskomitéen konkluderede,

731
00:58:57,240 --> 00:58:59,360
at Eli Zeira

732
00:59:00,400 --> 00:59:05,040
var hovedansvarlig
for nederlaget i krigen.

733
00:59:06,640 --> 00:59:10,240
Eli Zeira blev sat af posten.

734
00:59:12,400 --> 00:59:15,240
Han forlod landet.

735
00:59:15,320 --> 00:59:18,840
Han rejste med familien til USA.

736
00:59:20,280 --> 00:59:25,680
Cirka 13 år efter krigen
udgav Eli sin bog.

737
00:59:26,520 --> 00:59:31,840
Han konkluderede,
at Marwan var dobbeltagent,

738
00:59:31,920 --> 00:59:36,880
og hans arbejdsgiver var egypterne,
ikke israelerne.

739
00:59:37,480 --> 00:59:42,000
Eli Zeira ville finde en syndebuk.

740
00:59:44,360 --> 00:59:51,160
Alle historierne om dobbeltagenten
kommer fra Eli Zeira.

741
00:59:51,240 --> 00:59:54,800
Han ville retfærdiggøre sine handlinger.

742
00:59:56,040 --> 00:59:57,680
Jeg er rasende over det.

743
01:00:01,440 --> 01:00:03,960
Hvad kan jeg gøre?

744
01:00:09,960 --> 01:00:15,400
FILMSKABERNE KONTAKTEDE ELI ZEIRA
GENNEM SIN AGENT, RAMI TAL.

745
01:00:15,480 --> 01:00:17,320
ZEIRA AFSLOG ET INTERVIEW,

746
01:00:17,400 --> 01:00:22,600
MEN TILBØD FLERE OPLYSNINGER OM,
HVORDAN MARWAN MISLEDTE ISRAEL

747
01:00:22,680 --> 01:00:24,720
Jeg talte med Zeira i går.

748
01:00:25,320 --> 01:00:27,720
Zeira sagde alt det der.

749
01:00:29,000 --> 01:00:29,880
Hvad så?

750
01:00:31,720 --> 01:00:33,080
Hvad vil du bevise?

751
01:00:33,560 --> 01:00:36,240
Jeg smider det ud.

752
01:00:36,320 --> 01:00:40,800
Han sagde, at den 4. oktober
om eftermiddagen, begyndte russerne...

753
01:00:40,880 --> 01:00:41,880
Hør her.

754
01:00:43,920 --> 01:00:47,560
Kan du stoppe her?
Jeg fortæller det uden...

755
01:00:51,600 --> 01:00:54,640
SHABTAI SHAVITS KOMMENTAR
UDEN KAMERA PÅ

756
01:00:54,720 --> 01:01:00,040
REFLEKTEREDE, AT HAN IKKE VIL
SPREDE NOGET, HAN MENER ER FIKTION

757
01:01:02,120 --> 01:01:08,560
Da Zeira ville have genoprejsning,
begyndte han at tale med journalister

758
01:01:09,240 --> 01:01:11,040
og gav dem nogle ledetråde.

759
01:01:11,680 --> 01:01:14,440
En dag bad han om at møde mig.

760
01:01:15,240 --> 01:01:18,120
Han prøvede også at fodre mig

761
01:01:18,200 --> 01:01:22,440
med det løgnagtige pladder
om en dobbeltagent.

762
01:01:23,000 --> 01:01:24,280
Jeg lyttede til ham.

763
01:01:25,080 --> 01:01:27,280
Jeg sagde: "Eli, du tager fejl.

764
01:01:27,360 --> 01:01:32,440
Du giver falske oplysninger
på grund af stolthed, hybris eller ego."

765
01:01:32,520 --> 01:01:35,840
Jeg skrev ikke historien,
for jeg har for meget integritet.

766
01:01:35,920 --> 01:01:38,520
Hvorfor ødelægge
en god historie med sandheden?

767
01:01:40,040 --> 01:01:43,080
Ronnie Bregman troede på Eli Zeira

768
01:01:44,600 --> 01:01:46,920
og udgav navnet i <i>Al Ahram</i>

769
01:01:47,000 --> 01:01:49,840
og spredte rygtet om,
at han var dobbeltagent.

770
01:02:02,240 --> 01:02:04,720
Cirka en måned efter mordet

771
01:02:06,920 --> 01:02:09,080
skete der et stort gennembrud.

772
01:02:12,320 --> 01:02:14,360
Der var tre vidner.

773
01:02:15,320 --> 01:02:19,560
De sad i en stue med udsigt over balkonen,

774
01:02:19,640 --> 01:02:22,320
20 meter fra hans hjem.

775
01:02:37,120 --> 01:02:39,360
Jeg formoder,

776
01:02:40,240 --> 01:02:46,240
at vidnet, Joseph Rapace, sad her,
for han havde direkte udsigt til balkonen.

777
01:02:50,840 --> 01:02:54,160
I øjenkrogen så han noget falde.

778
01:02:55,520 --> 01:02:58,320
De løb over til vinduet

779
01:02:58,800 --> 01:03:02,760
og kiggede ned
og kunne se Ashraf Marwans lig.

780
01:03:04,280 --> 01:03:06,400
På det tidspunkt så han

781
01:03:07,280 --> 01:03:08,800
skyggen af to personer,

782
01:03:09,880 --> 01:03:13,040
som så mellemøstlige ud,
der så ud over balkonen.

783
01:03:14,040 --> 01:03:18,880
Jeg fløj til Ungarn
og mødte Rapace i Budapest.

784
01:03:20,040 --> 01:03:23,480
Han bekræftede historien,

785
01:03:23,560 --> 01:03:26,200
hvilket gjorde mysteriet dybere.

786
01:03:27,520 --> 01:03:29,680
Dengang var det et stort gennembrud,

787
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
fordi det så ud til...

788
01:03:32,520 --> 01:03:34,880
Hvis de så mellemøstlige ud,

789
01:03:34,960 --> 01:03:38,640
kunne de måske være
den egyptiske efterretningstjeneste.

790
01:03:40,160 --> 01:03:43,680
Det gav stof til spekulationer om,
hvem der kunne have dræbt ham.

791
01:03:51,720 --> 01:03:55,760
Efter mødet
på InterContinental Hotel i London

792
01:03:56,680 --> 01:04:01,240
ringede Ashraf indimellem.

793
01:04:02,520 --> 01:04:05,600
Jeg tror, han var ensom.

794
01:04:06,160 --> 01:04:09,400
Han kunne ikke
diskutere det med sin kone, Mona.

795
01:04:09,480 --> 01:04:14,040
Han kunne ikke diskutere sine spionspil
med børnene og vennerne.

796
01:04:14,640 --> 01:04:17,080
Ironisk nok havde han mig.

797
01:04:18,360 --> 01:04:21,160
Den mand, der afslørede ham.

798
01:04:24,360 --> 01:04:26,760
Ashraf havde sære vaner.

799
01:04:27,720 --> 01:04:30,280
Han ringede mig op og sagde intet.

800
01:04:31,280 --> 01:04:34,480
Han lyttede til min stemme
i den anden ende.

801
01:04:35,840 --> 01:04:37,040
Han lagde røret på,

802
01:04:38,560 --> 01:04:39,560
ringede igen

803
01:04:40,080 --> 01:04:41,680
og startede en samtale.

804
01:04:44,680 --> 01:04:50,240
Jo mere Ashraf spurgte
til min familie og børn,

805
01:04:50,320 --> 01:04:54,720
desto mere bekymret blev jeg for ham.

806
01:04:55,360 --> 01:05:00,800
Dengang han var
"svigersønnen" uden ansigt,

807
01:05:02,080 --> 01:05:05,880
var jeg ligeglad med ham som menneske,

808
01:05:06,920 --> 01:05:09,120
men nu havde jeg et forhold til ham.

809
01:05:09,200 --> 01:05:13,000
Jeg vidste alt om hans forehavender,
familien og børnene.

810
01:05:14,160 --> 01:05:19,320
Jeg blev meget bekymret for,
at der skulle ske ham noget.

811
01:05:19,400 --> 01:05:23,840
Måske ville egypterne ikke
tro på min historie om,

812
01:05:23,920 --> 01:05:27,640
at han var den perfekte spion,
dobbeltagenten,

813
01:05:28,120 --> 01:05:29,800
og prøve at gøre ham fortræd,

814
01:05:30,520 --> 01:05:36,200
eller måske ville Mossad gør noget dumt.

815
01:05:39,840 --> 01:05:45,120
Jeg lå søvnløs i flere nætter
og tænkte på, hvad der kunne ske.

816
01:05:46,760 --> 01:05:51,760
Hvis der skete noget med ham,
havde jeg det på samvittigheden.

817
01:05:53,440 --> 01:05:54,880
Og ironisk nok,

818
01:05:55,440 --> 01:05:59,520
så gik jeg fra
at prøve at afsløre superspionen

819
01:05:59,600 --> 01:06:03,280
til at prøve at beskytte ham.

820
01:06:05,000 --> 01:06:09,480
Alt, hvad der blev sagt om ham,
rapporterede jeg til ham,

821
01:06:09,560 --> 01:06:11,840
så han kunne træffe foranstaltninger.

822
01:06:12,320 --> 01:06:18,440
Alt mit arbejde, forelæsninger,
skriverier og min familie blev tilsidesat.

823
01:06:18,520 --> 01:06:21,480
Han blev den første prioritet.

824
01:06:23,320 --> 01:06:28,440
Dengang var jeg så bekymret for,
at der skete ham noget,

825
01:06:28,520 --> 01:06:34,280
at jeg ledte efter alt,
hvad der blev skrevet om ham.

826
01:06:34,360 --> 01:06:39,320
Han fik artiklerne og ringede tilbage
og stillede nogle spørgsmål,

827
01:06:39,400 --> 01:06:41,320
fordi de fleste var på hebraisk.

828
01:06:43,920 --> 01:06:47,360
På et tidspunkt
blev der udgivet noget i Israel.

829
01:06:47,440 --> 01:06:50,240
Artiklen handler om,

830
01:06:50,320 --> 01:06:56,000
at Ashraf Marwan gav
Egyptens præsident Mubarak hånden.

831
01:06:56,080 --> 01:06:57,800
Overskriften er:

832
01:06:57,880 --> 01:07:03,400
"Den mand er Mossads mand i Kairo."

833
01:07:04,480 --> 01:07:07,360
"Hvorfor omfavnede Mubarak

834
01:07:07,440 --> 01:07:13,080
det menneske, som betragtes
som den bedste Mossad-agent i Egypten?"

835
01:07:14,080 --> 01:07:17,400
Jeg tænkte,
at egypterne nok ville hævne sig.

836
01:07:18,520 --> 01:07:20,480
Jeg sendte den til Ashraf.

837
01:07:20,560 --> 01:07:24,560
Da han fik den,
ringede han til mig fra en taxa.

838
01:07:28,040 --> 01:07:32,760
Han råbte og græd:
"Hvorfor gør de det mod mig?"

839
01:07:33,840 --> 01:07:35,240
"De", Mossad.

840
01:07:36,240 --> 01:07:39,880
"De prøver at skabe splid
mellem mig og Mubarak."

841
01:07:40,400 --> 01:07:44,880
"Det er hævn for, at jeg misledte dem."

842
01:07:45,640 --> 01:07:51,000
Han var så oprevet,
at jeg også blev oprevet.

843
01:07:51,080 --> 01:07:54,520
Blev han mon oprevet,
fordi Israels historie var løgn?

844
01:07:54,600 --> 01:07:58,960
Ja, og han sagde:
"Der var ikke én spion.

845
01:08:00,200 --> 01:08:02,880
Vi var en gruppe på 40 mennesker,

846
01:08:02,960 --> 01:08:06,720
hvis opgave det var
at give Israel oplysninger.

847
01:08:07,400 --> 01:08:11,640
Der var ikke en enkelt dobbeltagent.
Der var Egypten."

848
01:08:15,120 --> 01:08:17,440
DEN PERFEKTE SPION
EGYPTISK REGERING & MARWAN FAMILIEN

849
01:08:17,520 --> 01:08:24,440
EFTER KRIGEN FIK ASHRAF
EGYPTENS FORNEMMESTE PRIS FOR SIN TJENESTE

850
01:08:24,520 --> 01:08:28,360
Han fortalte mig om de medaljer,
han fik af Sadat.

851
01:08:30,000 --> 01:08:32,800
I EGYPTEN ANSES DETTE FOR
AT VÆRE BEVIS PÅ,

852
01:08:32,880 --> 01:08:36,840
AT ASHRAF MARWAN OG SADAT SAMARBEJDEDE
FOR AT BEDRAGE ISRAEL

853
01:08:38,520 --> 01:08:42,520
Det var stort. Jeg kunne ikke fatte det.

854
01:08:48,800 --> 01:08:51,920
Men han var bange.
Han frygtede for sit liv.

855
01:08:52,480 --> 01:08:59,120
Jeg indså, hvor dumt det var
at afsløre en spion, der var i live.

856
01:09:00,480 --> 01:09:04,440
Du sagde til mig,
at det værdifulde i at afsløre Marwan

857
01:09:04,520 --> 01:09:06,400
var at være tro mod historien

858
01:09:06,480 --> 01:09:09,680
og have en korrekt optegnelse over,
hvad der skete.

859
01:09:10,520 --> 01:09:15,320
Sandheden er... Da jeg afslørede Marwan,

860
01:09:16,320 --> 01:09:18,000
var jeg ligeglad med historie.

861
01:09:18,560 --> 01:09:23,280
Jeg gik kun op i det forsidestof,
jeg havde.

862
01:09:28,360 --> 01:09:30,000
Han ønskede, som han sagde,

863
01:09:31,600 --> 01:09:32,920
at historien forsvandt.

864
01:09:38,600 --> 01:09:44,720
<i>Lad os begynde på endnu et kapitel</i>
<i>af denne samtale, som bliver udgivet.</i>

865
01:09:46,200 --> 01:09:48,120
<i>Dr. Ashraf Marwan...</i>

866
01:09:48,200 --> 01:09:50,240
<i>-Tror du, han er dobbeltagent?</i>
<i>-Ja.</i>

867
01:09:50,920 --> 01:09:56,840
<i>Men alle, der har tjekket det,</i>
<i>siger, at chancen er lig nul.</i>

868
01:09:56,920 --> 01:10:01,240
Zeira udgav en ny udgave af sin bog.

869
01:10:01,320 --> 01:10:06,120
For at promovere bogen
gik han i et tv-studie og sagde:

870
01:10:06,720 --> 01:10:09,680
<i>Marwan gav os glimrende oplysninger,</i>

871
01:10:10,920 --> 01:10:15,280
<i>lige til krigen startede,</i>
<i>og så røvrendte han os.</i>

872
01:10:18,080 --> 01:10:23,280
<i>Et interview med Eli Zeira i dette program</i>
<i>om oktoberkrigen</i>

873
01:10:23,360 --> 01:10:29,640
<i>skabte furore i efterretningsmiljøet.</i>

874
01:10:30,280 --> 01:10:33,440
Zamir kaldte ham en løgner. "Du lyver."

875
01:10:33,520 --> 01:10:36,360
<i>Eli Zeira censurerer oplysninger.</i>

876
01:10:37,360 --> 01:10:41,800
<i>Han frigiver oplysninger,</i>
<i>som er en refleksion af hans syge sind!</i>

877
01:10:43,840 --> 01:10:47,960
Zeira sagsøgte ham derfor for bagvaskelse.

878
01:10:48,040 --> 01:10:52,960
Zamir gav igen ved
at sagsøge Zeira for bagvaskelse.

879
01:10:54,880 --> 01:10:57,040
Det var to retssager om bagvaskelse.

880
01:10:57,120 --> 01:11:00,760
Mossad indså,
at det var ved at gå for vidt.

881
01:11:00,840 --> 01:11:03,600
De to ældre gentlemen,

882
01:11:03,680 --> 01:11:08,080
som blev sammenlignet med herrerne
på balkonen i <i>Muppet Show,</i>

883
01:11:09,200 --> 01:11:11,720
de skændtes og afslørede hemmeligheder.

884
01:11:11,800 --> 01:11:15,240
Så Mossad sagde:
"Lad os afgøre det ved voldgift."

885
01:11:18,920 --> 01:11:24,640
Jeg blev inviteret
til voldgiften af general Eli Zeira,

886
01:11:24,720 --> 01:11:26,640
som betalte for min flybillet.

887
01:11:27,120 --> 01:11:32,360
Han ville have, at jeg fortalte dommeren,
at han ikke var min kilde,

888
01:11:33,320 --> 01:11:34,440
hvilket var sandt.

889
01:11:36,560 --> 01:11:39,000
Men dommeren spurgte mig om Zeiras bog,

890
01:11:39,760 --> 01:11:42,840
og jeg sagde, at den var en vigtig kilde.

891
01:11:44,840 --> 01:11:47,240
Chefen for Mossads advokat

892
01:11:47,320 --> 01:11:50,720
tog bogen frem og holdt den op i luften.

893
01:11:52,240 --> 01:11:58,760
Jeg forstod, at der var stor fejl
at indrømme, at bogen var min kilde.

894
01:11:58,840 --> 01:12:04,320
For dommeren var bogen og Zeira det samme.

895
01:12:05,800 --> 01:12:09,120
Det var så dumt
at blive fløjet dertil fra London

896
01:12:09,200 --> 01:12:13,080
for at vidne for at beskytte Zeira,

897
01:12:13,160 --> 01:12:18,360
og så var jeg den,
der indirekte kastede skylden på Zeira

898
01:12:18,440 --> 01:12:23,280
ved at sige,
at hans bog var min vigtigste kilde.

899
01:12:23,840 --> 01:12:25,520
Det var meget pinligt.

900
01:12:26,280 --> 01:12:28,160
-Efter alt det?
-Ja.

901
01:12:29,160 --> 01:12:30,040
Frygteligt.

902
01:12:30,560 --> 01:12:33,440
-Det er utroligt.
-Det er ikke utroligt for mig.

903
01:12:33,520 --> 01:12:36,160
Det er frygteligt. Alle tror, jeg er klog.

904
01:12:36,640 --> 01:12:37,800
Jeg var så dum.

905
01:12:41,320 --> 01:12:42,600
Og Zeira tabte.

906
01:12:48,480 --> 01:12:50,280
Så skete der en stor fejl.

907
01:12:51,640 --> 01:12:53,880
Dommeren skrev en rapport,

908
01:12:53,960 --> 01:12:58,600
hvori han åbent erklærede,
at Ashraf Marwan

909
01:12:59,520 --> 01:13:01,440
var Mossad-agent.

910
01:13:01,520 --> 01:13:05,400
Det er dommerens rapport.

911
01:13:05,480 --> 01:13:07,800
Zeira mod Zamir.

912
01:13:09,160 --> 01:13:10,600
Se her.

913
01:13:10,680 --> 01:13:15,800
Ashraf er nævnt mange gange.
Det var frygteligt.

914
01:13:16,800 --> 01:13:22,600
Her står der, at der var en topagent,

915
01:13:23,920 --> 01:13:25,880
som var ansat af Mossad.

916
01:13:25,960 --> 01:13:29,320
"Agenten hed Marwan."

917
01:13:30,200 --> 01:13:31,920
De afslører hans navn her.

918
01:13:33,440 --> 01:13:37,480
Han er nævnt i rapporten mange gange.

919
01:13:38,440 --> 01:13:43,960
Da historikeren, Ahron Bregman, sagde,
hvad han sagde om Marwan,

920
01:13:45,040 --> 01:13:48,200
var det slemt, men ikke verdens undergang.

921
01:13:48,840 --> 01:13:52,720
Men i det øjeblik en dommer siger:

922
01:13:54,520 --> 01:13:57,800
"Agenten Marwan", så er det officielt.

923
01:13:57,880 --> 01:14:00,080
Da jeg så rapporten på nettet,

924
01:14:01,120 --> 01:14:03,120
var jeg ved at falde ned af stolen.

925
01:14:04,920 --> 01:14:08,480
Han var i livsfare.

926
01:14:10,040 --> 01:14:15,200
Jeg sendte en fax til Marwan om,
at han skulle ringe til mig.

927
01:14:16,840 --> 01:14:21,040
Jeg hentede min søn
og satte ham foran fjernsynet.

928
01:14:22,240 --> 01:14:23,840
Telefonsvareren blinkede.

929
01:14:24,400 --> 01:14:28,800
<i>Besked modtaget i dag kl. 13.52.</i>

930
01:14:29,480 --> 01:14:34,800
Jeg blev forbløffet,
da jeg hørte Ashrafs egen stemme.

931
01:14:35,880 --> 01:14:36,880
<i>Hallo, hej.</i>

932
01:14:36,960 --> 01:14:40,960
<i>Kan du ringe til mig angående din bog?</i>
<i>Jeg lægger mit mobilnummer. </i>

933
01:14:43,800 --> 01:14:45,640
Det var meget usædvanligt.

934
01:14:46,120 --> 01:14:49,640
Ashraf var spion.
Spioner lægger ikke beskeder.

935
01:14:50,320 --> 01:14:52,160
Så kom der en besked til.

936
01:14:53,600 --> 01:14:57,600
<i>Vær venlig</i>
<i>at ringe til mig angående din bog. Tak.</i>

937
01:14:59,600 --> 01:15:01,880
<i>For at ringe tilbage...</i>

938
01:15:02,400 --> 01:15:05,640
Jeg kunne se, at han var presset.

939
01:15:08,040 --> 01:15:12,080
<i>Vær venlig</i>
<i>at ringe til mig angående din bog. Tak.</i>

940
01:15:14,720 --> 01:15:16,360
Næsten lige efter hinanden.

941
01:15:16,440 --> 01:15:20,800
<i>Beskeden er modtaget i dag kl. 15.11.</i>

942
01:15:21,640 --> 01:15:23,520
<i>Hallo, hej, goddag.</i>

943
01:15:23,600 --> 01:15:26,760
<i>Ring til mig.</i>
<i>Jeg er hovedpersonen i din bog.</i>

944
01:15:27,480 --> 01:15:28,800
<i>Hør beskeden igen...</i>

945
01:15:30,160 --> 01:15:32,720
Jeg havde kendt ham i fem år.

946
01:15:33,520 --> 01:15:38,720
Det var første gang,
han lagde beskeder på telefonsvareren.

947
01:15:40,920 --> 01:15:44,440
Jeg tog min gamle båndoptager frem.

948
01:15:45,520 --> 01:15:49,600
For første gang ville jeg optage samtalen.

949
01:15:51,520 --> 01:15:53,560
Jeg ringede til nummeret.

950
01:15:54,280 --> 01:15:56,760
Min finger rystede.

951
01:15:57,840 --> 01:15:59,280
Han tog telefonen.

952
01:16:01,440 --> 01:16:02,560
<i>Hej, min ven.</i>

953
01:16:03,800 --> 01:16:05,760
<i>Jeg har det godt. Hvad med dig?</i>

954
01:16:05,840 --> 01:16:08,280
<i>Ja, helt sikkert. Ja.</i>

955
01:16:08,360 --> 01:16:10,520
<i>Ja, bestemt. Farvel.</i>

956
01:16:12,120 --> 01:16:13,840
Han bad mig ringe op og lægge på.

957
01:16:14,320 --> 01:16:16,000
<i>To minutter senere.</i>

958
01:16:17,000 --> 01:16:18,840
"To minutter senere."

959
01:16:21,120 --> 01:16:23,440
Han svarer ikke. Det er mærkeligt.

960
01:16:25,320 --> 01:16:30,320
Det bekymrede mig, at han sagde:
"Ring igen", og så prøvede jeg det.

961
01:16:30,400 --> 01:16:33,560
Der sker noget i værelset,
mens jeg venter på ham.

962
01:16:33,640 --> 01:16:35,040
Jeg venter på ham.

963
01:16:36,080 --> 01:16:37,720
<i>Og to minutter senere.</i>

964
01:16:39,480 --> 01:16:40,680
<i>Tredje gang.</i>

965
01:16:44,320 --> 01:16:45,840
Hvad sker der i værelset?

966
01:16:46,320 --> 01:16:47,160
Han er der.

967
01:16:47,760 --> 01:16:50,120
Jeg ringede, og han sagde: "Ring igen."

968
01:16:51,520 --> 01:16:53,640
Jeg prøver og prøver.

969
01:16:56,920 --> 01:16:57,800
<i>Hej, hallo.</i>

970
01:16:58,880 --> 01:17:00,400
<i>Det gør ikke noget.</i>

971
01:17:00,480 --> 01:17:05,320
<i>Dommerens rapport udkom.</i>

972
01:17:06,040 --> 01:17:09,200
<i>Der er detaljer der. Det er det vigtige.</i>

973
01:17:10,640 --> 01:17:13,680
Ashraf ville have, at historien forsvandt.

974
01:17:14,800 --> 01:17:18,040
Han får en rapport fra mig om,

975
01:17:18,560 --> 01:17:22,920
at hans historie i høj grad er kendt.

976
01:17:23,440 --> 01:17:26,200
Jeg er sikker på,
at han er meget stresset.

977
01:17:26,280 --> 01:17:28,920
Han er bekymret.
Det er frygteligt for ham.

978
01:17:30,240 --> 01:17:31,400
<i>Er du i England?</i>

979
01:17:35,280 --> 01:17:39,560
<i>I morgen er jeg i byen.</i>
<i>Jeg er på King's College.</i>

980
01:17:39,640 --> 01:17:42,600
<i>Hvis du vil mødes, kan vi det.</i>
<i>Det er op til dig.</i>

981
01:17:43,680 --> 01:17:46,680
<i>Okay, min ven. Hav det godt. Farvel.</i>

982
01:17:48,440 --> 01:17:49,320
Jeg ryster.

983
01:18:13,560 --> 01:18:17,320
Det er en af de sjældne situationer,

984
01:18:17,400 --> 01:18:19,360
hvor folk bøder med deres liv.

985
01:18:20,480 --> 01:18:21,920
Han bødede med sit liv.

986
01:18:23,120 --> 01:18:24,520
Og det fortjente han.

987
01:18:43,520 --> 01:18:46,000
Efter Ashraf Marwans død

988
01:18:47,520 --> 01:18:49,000
var Ronnie i chok.

989
01:18:51,920 --> 01:18:54,240
Jeg følte stor smerte.

990
01:18:56,440 --> 01:18:58,880
Det var meget smertefuldt, da han døde.

991
01:18:59,480 --> 01:19:02,720
Jeg tilbragte mange timer i bjergene,

992
01:19:03,280 --> 01:19:06,560
hvor jeg tænkte over det.

993
01:19:07,600 --> 01:19:10,680
Hans død skyldtes,
at jeg ikke beskyttede ham.

994
01:19:11,840 --> 01:19:14,160
Sådan så jeg på det.

995
01:19:16,800 --> 01:19:19,920
Jeg fløj over for
at interviewe Ronnie Bregman.

996
01:19:20,600 --> 01:19:25,080
Vi havde en meget lang samtale.
Han sagde: "Det måske min skyld."

997
01:19:26,320 --> 01:19:28,840
Så talte vi om mange detaljer

998
01:19:29,320 --> 01:19:32,600
og om alle de argumenter, jeg kom med før.

999
01:19:33,640 --> 01:19:38,080
Til sidst sagde Ronnie:
"Ved du hvad? Du har ret.

1000
01:19:38,640 --> 01:19:42,400
Jeg tror ikke, at han var dobbeltagent.
Du overbeviste mig."

1001
01:19:45,800 --> 01:19:51,960
<i>Eli havde en gruppe journalister om sig.</i>

1002
01:19:52,640 --> 01:19:54,800
<i>Blandt dem var der en historiker.</i>

1003
01:19:54,880 --> 01:19:59,680
<i>Hvis du spørger mig, og det mener jeg,</i>
<i>de folk er modbydelige.</i>

1004
01:20:01,000 --> 01:20:03,680
<i>Fordi de forvrider sandheden.</i>

1005
01:20:16,760 --> 01:20:18,360
De holdt begravelsen.

1006
01:20:18,440 --> 01:20:24,160
Han fik en egyptisk begravelse

1007
01:20:24,240 --> 01:20:26,880
med alle lederne,

1008
01:20:27,720 --> 01:20:29,880
der mødte op i sorte habitter.

1009
01:20:30,920 --> 01:20:37,120
Hans enke stod der.
Alle spidserne gik forbi hende.

1010
01:20:38,120 --> 01:20:40,200
De kyssede hende og hviskede.

1011
01:20:40,280 --> 01:20:41,400
De spurgte mig:

1012
01:20:42,720 --> 01:20:45,360
"Hvordan kan det være,
når han er forræder?"

1013
01:20:46,640 --> 01:20:49,560
Jeg har set mange film om mafiaer.

1014
01:20:49,640 --> 01:20:53,680
Når mafiaen myrder en af deres medlemmer,

1015
01:20:53,760 --> 01:20:58,120
går alle lederne forbi enken og hvisker.

1016
01:20:59,240 --> 01:21:01,800
"Vi giver dig penge."

1017
01:21:03,040 --> 01:21:09,160
Ashraf Marwans begravelse
mindede mig om dem.

1018
01:21:19,760 --> 01:21:23,440
Det her er Westminster domstol,
hvor der er høring i tre dage

1019
01:21:23,520 --> 01:21:27,000
for at nå frem til en afgørelse
om Ashraf Marwans død.

1020
01:21:29,920 --> 01:21:33,960
Under ligsynet blev det nævnt,
at han havde skrevet sine memoirer.

1021
01:21:35,200 --> 01:21:39,280
Jeg havde set,
hvor memoirerne burde stå på reolen.

1022
01:21:40,520 --> 01:21:44,360
Ifølge familien forsvandt de den dag,
han døde.

1023
01:21:44,440 --> 01:21:46,000
I de memoirer

1024
01:21:46,080 --> 01:21:51,240
forventede man, at han skrev
om sin rolle i oktoberkrigen.

1025
01:21:51,920 --> 01:21:55,960
Han ville selvfølgelig benægte
påstanden om, at han var Mossad-agent.

1026
01:21:56,600 --> 01:22:00,160
Men de forsvandt, ifølge familien.

1027
01:22:03,520 --> 01:22:08,480
Familien Marwan spurgte mig, via deres
advokat, om at møde retsmedicineren.

1028
01:22:09,640 --> 01:22:13,640
Jeg sad, hvor retsmedicineren
lyttede til udsagnene.

1029
01:22:14,240 --> 01:22:16,480
Det var forvirrende.

1030
01:22:17,040 --> 01:22:22,240
Jeg tænkte: "Hold da op. Det var et mord."

1031
01:22:22,320 --> 01:22:26,840
Et minut senere: "Nej, det var et uheld."
Og så: "Nej, det var selvmord."

1032
01:22:27,400 --> 01:22:32,520
Da jeg sad der med familien,
dukkede spørgsmålet op i mit hoved:

1033
01:22:32,600 --> 01:22:38,720
"Hvad var jeg ansvarlig for?"
Det var en ubehagelig oplevelse.

1034
01:22:39,680 --> 01:22:42,280
Der var høring i tre dage
for at nå en afgørelse.

1035
01:22:43,560 --> 01:22:47,840
Til sidst kom retsmedicineren
med en afgørelse angående dødsårsagen.

1036
01:22:50,280 --> 01:22:52,040
DØDSÅRSAG

1037
01:22:52,120 --> 01:22:54,040
UKENDT

1038
01:22:55,280 --> 01:23:00,520
Det var familien tilfreds med,
for de kunne udelukke selvmord.

1039
01:23:02,440 --> 01:23:05,960
Jeg har ondt af Mona. Hun var helt knust.

1040
01:23:08,480 --> 01:23:11,520
FILMSKABERNE MENTE,
AT KOMMENTARER FRA ASHRAFS KONE, MONA,

1041
01:23:11,600 --> 01:23:16,000
VILLE VISE MERE OM ASHRAFS LOYALITET

1042
01:23:16,080 --> 01:23:20,760
VI FANDT DETTE KLIP, SOM BEKRÆFTER
MONAS HENGIVELSE TIL ASHRAF

1043
01:23:20,840 --> 01:23:21,720
<i>Mona...</i>

1044
01:23:22,200 --> 01:23:23,040
INTERVIEW MED MONA NASSER
EGYPTISK TV

1045
01:23:23,120 --> 01:23:26,760
<i>...hvad var</i>
<i>det sværeste øjeblik i Deres liv?</i>

1046
01:23:26,840 --> 01:23:27,960
<i>Der er to øjeblikke.</i>

1047
01:23:30,120 --> 01:23:34,280
<i>Min fars og mors død og Ashrafs død.</i>

1048
01:23:34,880 --> 01:23:37,080
<i>Men alt i alt,</i>

1049
01:23:38,160 --> 01:23:40,360
<i>som hans kone mistede jeg ham,</i>

1050
01:23:41,040 --> 01:23:47,560
<i>men jeg er taknemlig over,</i>
<i>at jeg fik 30 år sammen med ham.</i>

1051
01:23:49,160 --> 01:23:51,800
GAMAL OG AHMED MARWAN,
ASHRAFS SØNNER

1052
01:24:19,360 --> 01:24:22,480
SANDHEDEN OM ASHRAF MARWANS ROLLE
UNDER KRIGEN I 1973

1053
01:24:22,560 --> 01:24:25,480
DEBATTERES STADIG HEFTIGT
I BÅDE EGYPTEN OG ISRAEL

1054
01:24:26,960 --> 01:24:32,600
I DET FØLGENDE KLIP FORTÆLLER MONA,
HVAD HUN MENER OM DOBBELTAGENT-TEORIEN,

1055
01:24:32,680 --> 01:24:36,120
HVILKET UNDERSTEGER
ASHRAFS LOYALITET MOD EGYPTEN

1056
01:24:36,640 --> 01:24:38,680
<i>Hvis han var i kontakt med Israel,</i>

1057
01:24:38,760 --> 01:24:40,960
<i>var det så efter ordrer fra Egypten?</i>

1058
01:24:41,680 --> 01:24:46,760
<i>Det bør ingen tvivle på.</i>

1059
01:24:47,320 --> 01:24:51,760
<i>Jeg vil ikke forsvare noget,</i>
<i>når det er unødvendigt.</i>

1060
01:24:52,320 --> 01:24:55,880
<i>Det er noget, jeg er 100 % sikker på.</i>

1061
01:24:56,480 --> 01:24:58,520
<i>Ikke kun 100 %.</i>

1062
01:25:05,800 --> 01:25:07,560
<i>Alle kæmpede på deres måde.</i>

1063
01:25:09,320 --> 01:25:12,160
I Egypten betragtes Marwan som en patriot,

1064
01:25:12,240 --> 01:25:16,120
som arbejdede for Sadat
for at narre israelerne.

1065
01:25:16,200 --> 01:25:21,000
Han gav Egypten et forspring
på fire timer i krigen i 1973.

1066
01:25:22,120 --> 01:25:25,200
Men Israel betragter ham som en helt.

1067
01:25:25,720 --> 01:25:27,880
Jeg tror ikke, han var dobbeltagent.

1068
01:25:27,960 --> 01:25:28,960
MOSHE BUCHBUT
DEN STORE SYNAGOGE I TEL AVIV

1069
01:25:29,040 --> 01:25:31,520
Jeg mener, han var vores.

1070
01:25:32,000 --> 01:25:36,360
Israelernes synspunkt
er understøttet af beviser.

1071
01:25:37,040 --> 01:25:42,000
Egypterne har ikke
præsenteret deres optegnelser.

1072
01:25:42,560 --> 01:25:45,400
Først når begge er tilgængelige,

1073
01:25:45,480 --> 01:25:49,120
kan vi afgøre,
hvilken version der er mere autentisk.

1074
01:25:50,320 --> 01:25:54,920
Spørgsmålet er, hvorfor
den egyptiske efterretningstjeneste,

1075
01:25:55,000 --> 01:26:00,080
50 år efter,
ikke offentliggør nogen beviser om Marwan?

1076
01:26:01,720 --> 01:26:07,440
Vi har ingen beviser, men det har intet
med Ashraf Marwan at gøre.

1077
01:26:07,520 --> 01:26:12,920
Det handler om,
at hvis Egypten frigiver nogen dokumenter,

1078
01:26:13,000 --> 01:26:17,800
så danner det præcedens for,
at folket kan påvirke,

1079
01:26:17,880 --> 01:26:22,920
hvor transparent den egyptiske stat
bør være, og at den skal stå til regnskab.

1080
01:26:23,520 --> 01:26:27,160
Og den egyptiske stat ønsker ikke
at danne den præcedens.

1081
01:26:28,360 --> 01:26:32,720
Selvom de ved ikke
at afsløre noget om Ashraf Marwan

1082
01:26:32,800 --> 01:26:37,880
sår tvivl om,
om han nu var en spion for Israel

1083
01:26:37,960 --> 01:26:39,480
og ikke en dobbeltagent.

1084
01:26:40,120 --> 01:26:43,560
Historien og Marwan
er ikke hele historien.

1085
01:26:43,640 --> 01:26:47,440
Det er en lille historie
i noget meget større.

1086
01:26:49,800 --> 01:26:52,600
Det egyptiske folk vil vide sandheden.

1087
01:26:59,840 --> 01:27:03,160
6. OKTOBER 2018

1088
01:27:03,240 --> 01:27:06,720
45 ÅR EFTER OVERRASKELSESANGREBET

1089
01:27:06,800 --> 01:27:11,400
Vi har hele rapporten om mødet
mellem Zamir og Ashraf Marwan.

1090
01:27:12,000 --> 01:27:14,080
Den er lige frigivet af israelerne.

1091
01:27:15,160 --> 01:27:16,600
Der er fem sider.

1092
01:27:16,680 --> 01:27:20,160
Der er nok oplysninger
til at begge opfattelser

1093
01:27:20,800 --> 01:27:24,880
kan finde nok til
at støtte deres egen teori.

1094
01:27:27,840 --> 01:27:30,800
Jeg troede altid,
at Ashraf var dobbeltagent.

1095
01:27:31,760 --> 01:27:32,920
Jeg var ikke i tvivl.

1096
01:27:34,040 --> 01:27:35,400
Jeg forstår ikke,

1097
01:27:35,920 --> 01:27:40,760
hvorfor han holder fast
i den skøre teori om en dobbeltagent.

1098
01:27:40,840 --> 01:27:47,760
Jeg forstår, at han i starten
var påvirket af Eli Zeira. Fint.

1099
01:27:47,840 --> 01:27:52,080
Men efter han indrømmede
i vores samtale...

1100
01:27:52,160 --> 01:27:53,960
Han græd næsten.

1101
01:27:54,040 --> 01:27:56,280
Jeg ved det ikke. Det er mig en gåde.

1102
01:27:57,360 --> 01:28:02,800
Yossi sagde, at han overbeviste dig om,
at Ashraf ikke var dobbeltagent.

1103
01:28:02,880 --> 01:28:05,400
Det er ikke rigtigt.

1104
01:28:05,480 --> 01:28:09,840
Yossi tror det, han tror,
sammen med Mossad.

1105
01:28:09,920 --> 01:28:12,760
Sandheden afhænger af øjnene, der ser.

1106
01:28:14,440 --> 01:28:19,160
Han er ikke klar til
at indse den sande historie

1107
01:28:19,760 --> 01:28:21,040
og have mod

1108
01:28:21,720 --> 01:28:24,320
og styrke til at sige: "Jeg tog fejl."

1109
01:28:25,040 --> 01:28:28,560
Det er hans problem med samvittigheden.

1110
01:28:31,600 --> 01:28:35,920
At afsløre et navn på et menneske,
som er kilde...

1111
01:28:36,840 --> 01:28:37,680
Det er en synd.

1112
01:28:38,320 --> 01:28:42,000
-Hvad ville du sige til ham?
-Dø i helvede, dit svin!

1113
01:28:42,680 --> 01:28:44,680
Ja. Dø i helvede, dit svin!

1114
01:28:45,200 --> 01:28:46,120
Hvor vover du?

1115
01:28:47,960 --> 01:28:51,680
Fordi man ikke
bringer andre mennesker i fare,

1116
01:28:51,760 --> 01:28:54,840
fordi man vil være berømt.

1117
01:28:55,520 --> 01:28:58,160
Med hensyn til Ashraf Marwans historie,

1118
01:28:58,240 --> 01:29:00,240
så har jeg intet ego.

1119
01:29:00,720 --> 01:29:05,680
Mossad kan ikke opgive
deres historie om Ashraf.

1120
01:29:07,200 --> 01:29:10,640
Når jeg ligger i sengen om aftenen,
som du siger,

1121
01:29:11,440 --> 01:29:15,520
så tænker jeg ikke på,
om han var dobbeltagent.

1122
01:29:16,240 --> 01:29:19,080
Det spørgsmål er ikke interessant mere.

1123
01:29:19,640 --> 01:29:26,400
De handler om den smerte,
jeg udsatte ham for ved at afsløre ham.

1124
01:29:27,720 --> 01:29:29,840
Du skal tænke over et spørgsmål.

1125
01:29:30,360 --> 01:29:36,200
Er det ikke lettere at tro,
at han var dobbeltagent,

1126
01:29:36,280 --> 01:29:39,680
for så er alt det,
du var igennem, ikke spildt?

1127
01:29:51,200 --> 01:29:54,400
ZVIKA ZAMIR, TIDLIGERE CHEF FOR MOSSAD,
AFVISTE ET INTERVIEW,

1128
01:29:54,480 --> 01:29:57,760
MEN I EN TELEFONSAMTALE
SAGDE HAN FØLGENDE:

1129
01:29:57,840 --> 01:30:01,880
"JEG MINDES ASHRAF SOM EN GOD VEN.

1130
01:30:01,960 --> 01:30:08,720
HVIS JEG KUNNE, VILLE JEG TAGE TIL KAIRO
HVERT ÅR OG LÆGGE EN ROSE PÅ HANS GRAV.

1131
01:30:10,040 --> 01:30:13,880
FILMSKABERNE KONTAKTEDE FAMILIEN MARWAN
UNDER OPTAGELSERNE AF DENNE FILM

1132
01:30:13,960 --> 01:30:16,080
EN BETINGELSE FOR AT MEDVIRKE VAR,

1133
01:30:16,160 --> 01:30:19,640
AT ASHRAF IKKE BLEV FREMSTILLET
SOM ISRAELS HELT

1134
01:30:19,720 --> 01:30:25,080
EN UGE FØR OPTAGELSERNE

1135
01:30:25,160 --> 01:30:30,400
TRAK FAMILIEN SIG UD

1136
01:30:31,920 --> 01:30:32,880
EFTER ASHRAFS DØD

1137
01:30:32,960 --> 01:30:36,000
SAGDE EGYPTENS PRÆSIDENT,
HOSNI MUBARAK, FØLGENDE:

1138
01:30:36,080 --> 01:30:41,760
"ASHRAF UDFØRTE PATRIOTISKE GERNINGER,
SOM ENDNU IKKE KAN AFSLØRES,

1139
01:30:41,840 --> 01:30:48,760
MEN HAN VAR EN PATRIOTISK EGYPTER
OG VAR IKKE SPION FOR NOGEN ORGANISATION.

1140
01:30:50,400 --> 01:30:55,200
I JUNI 2018 ANSØGTE FILMSKABERNE
OM TILLADELSE TIL AT FILME I KAIRO

1141
01:30:55,280 --> 01:31:00,400
VI VENTER STADIG PÅ SVAR

1142
01:31:08,320 --> 01:31:10,440
Hvordan påvirkede det dit ægteskab?

1143
01:31:11,240 --> 01:31:15,560
Jeg blev jo skilt, men det var ikke
på grund af Marwan historien.

1144
01:31:16,560 --> 01:31:21,840
Men med tilbagesynets klarhed
påvirker det en, fordi det er hemmeligt.

1145
01:31:23,160 --> 01:31:26,200
Da min daværende kone hørte om det,

1146
01:31:26,280 --> 01:31:31,240
havde hun fornuft nok til at sige,
at det ville ende med tårer.

1147
01:31:32,720 --> 01:31:34,880
Men det var jo for sent.

1148
01:31:35,520 --> 01:31:40,680
På det tidspunkt
havde toget forladt perronen.

1149
01:31:42,320 --> 01:31:45,360
Jeg fodrer mine fisk. De vil have mad.

1150
01:31:48,280 --> 01:31:51,520
Hvis jeg åbner her, springer de ud.

1151
01:31:51,600 --> 01:31:52,960
-Gør de?
-Ja.

1152
01:31:53,840 --> 01:31:56,000
De er guppyer. De kan lide at hoppe.

1153
01:31:57,120 --> 01:32:01,320
Men når de hopper, kan jeg redde dem.

1154
01:32:02,720 --> 01:32:05,960
Jeg samler dem op fra gulvet
og lægger dem tilbage.

1155
01:32:06,040 --> 01:32:07,960
Se, hvor mange der er.

1156
01:32:15,720 --> 01:32:17,080
<i>I eftermiddag</i>

1157
01:32:17,160 --> 01:32:20,760
<i>bliver historiske dokumenter,</i>
<i>som konkluderer en fredstraktat</i>

1158
01:32:20,840 --> 01:32:26,080
<i>mellem Egypten og Israel, underskrevet.</i>

1159
01:32:28,400 --> 01:32:30,880
<i>-Lad os alle tre give hånd.</i>
<i>-Meget fint.</i>

1160
01:32:30,960 --> 01:32:33,640
KRIGEN I 1973 FØRTE TIL EN FREDSTRAKTAT
MELLEM ISRAEL OG EGYPTEN I 1979

1161
01:32:33,720 --> 01:32:35,760
EGYPTEN VAR DE FØRSTE,
DER ANERKENDTE ISRAEL SOM EN STAT

1162
01:32:35,840 --> 01:32:38,360
<i>Jeg er stolt af jer. Gud velsigne jer.</i>

1163
01:33:45,240 --> 01:33:52,000
Tekster af: Pernille G. Levine



