1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,960 --> 00:00:20,880
Hallo. Hoi.

4
00:00:20,960 --> 00:00:25,040
Over je boek. Kun je me terugbellen
op mijn mobiel. Dank je.

5
00:00:31,960 --> 00:00:35,800
Hallo. Kun je me alsjeblieft bellen
over je boek? Dankjewel.

6
00:00:42,560 --> 00:00:44,120
Hallo. Hoi. Goedemiddag.

7
00:00:44,200 --> 00:00:47,440
Zou je me kunnen bellen. Ik ben het
onderwerp van je boek. Dankjewel.

8
00:01:04,600 --> 00:01:06,600
GEBASEERD OP HET BOEK

9
00:01:18,360 --> 00:01:19,600
Om ongeveer één uur...

10
00:01:19,680 --> 00:01:21,440
...viel Ashraf Marwan...

11
00:01:22,520 --> 00:01:24,720
...een Egyptische superspion...

12
00:01:28,720 --> 00:01:30,080
...van het balkon...

13
00:01:32,160 --> 00:01:35,200
...op Carlton Terrace
in het centrum van Londen.

14
00:01:37,880 --> 00:01:42,440
Het ambulancepersoneel werd
naar een kleine rozentuin geleid.

15
00:01:43,040 --> 00:01:45,480
Hij zei nog een paar woorden.

16
00:01:46,520 --> 00:01:48,240
En hij ging dood.

17
00:01:51,240 --> 00:01:54,680
Toen het mij werd verteld
sloeg mijn hoofd op hol.

18
00:01:54,760 --> 00:01:56,960
Ik vroeg me af, was hij geduwd?

19
00:01:57,440 --> 00:01:58,480
Is hij gesprongen?

20
00:01:59,040 --> 00:02:03,480
Het gerucht ging, vooral in Egypte,
dat het geen ongeluk was.

21
00:02:04,240 --> 00:02:05,320
Het was een moord.

22
00:02:13,600 --> 00:02:15,480
In 1948 in Palestina...

23
00:02:16,480 --> 00:02:18,800
...verklaarden de Joden
de staat Israël.

24
00:02:22,440 --> 00:02:27,280
De volgende dag vielen
de Egyptische en Arabische buren binnen.

25
00:02:30,200 --> 00:02:31,760
ARABIEREN, ISRAËLI'S IN OORLOG

26
00:02:31,840 --> 00:02:34,600
Dus haatten Israël en Egypte...

27
00:02:35,640 --> 00:02:38,320
...elkaar jarenlang.

28
00:02:47,640 --> 00:02:52,960
En Ashraf Marwan was een
van de grootste moderne spionnen...

29
00:02:53,040 --> 00:02:55,480
...in het hart van het conflict.

30
00:02:59,040 --> 00:03:05,120
Ironisch gezien beschouwde Israël
Marwan als een van de beste spionnen ooit.

31
00:03:07,120 --> 00:03:13,280
Hij was de beste bron
van Israëlische geheime informatie.

32
00:03:15,960 --> 00:03:19,880
Er zijn maar weinig spionnen
in de geschiedenis...

33
00:03:20,320 --> 00:03:24,400
...die zulke goede informatie verschaffen.

34
00:03:24,480 --> 00:03:25,720
Ongelooflijk.

35
00:03:26,880 --> 00:03:29,080
Zijn dood is een mysterie.

36
00:03:29,720 --> 00:03:32,120
Het gerucht ging
dat het om een moord ging.

37
00:03:32,600 --> 00:03:34,240
En net een dag eerder...

38
00:03:34,320 --> 00:03:38,160
...zei hij dat hij
voor zijn leven vreesde.

39
00:03:38,720 --> 00:03:40,320
Maar wie heeft het gedaan?

40
00:03:41,360 --> 00:03:44,440
De Egyptische geheime dienst
heeft Ashraf Marwan vermoord...

41
00:03:44,520 --> 00:03:46,360
...omdat hij een verrader was.

42
00:03:46,440 --> 00:03:48,880
De Israëli's dachten
dat hij hun man was...

43
00:03:48,960 --> 00:03:53,600
...maar hij haalde de Israëli's over
hem serieus te nemen.

44
00:03:53,680 --> 00:03:55,960
Hij heeft Egypte goed gediend.

45
00:03:57,040 --> 00:03:59,240
De vrouw van Ashraf Marwan, Mona...

46
00:03:59,320 --> 00:04:03,000
...denkt dat hij
door de Israëli's is vermoord.

47
00:04:03,080 --> 00:04:06,920
MONA MARWAN: MOSSAD-AGENTEN
HEBBEN MIJN MAN VERMOORD

48
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
Als ik er nu over nadenk...

49
00:04:11,160 --> 00:04:14,440
...vraag ik me nog steeds af:
was ik verantwoordelijk?

50
00:04:14,520 --> 00:04:18,440
Ik was degene die hem ontmaskerd heeft.

51
00:04:38,040 --> 00:04:42,080
Op 27 juli 2007
kreeg ik een telefoontje...

52
00:04:42,640 --> 00:04:47,240
...over de mysterieuze dood die
een paar uur eerder had plaatsgevonden.

53
00:04:48,240 --> 00:04:50,440
Ik was natuurlijk benieuwd.
Wie zou het zijn?

54
00:04:52,440 --> 00:04:55,360
En als journalist
wilde ik het tot op de bodem uitzoeken.

55
00:04:58,520 --> 00:05:01,720
De meest prangende vraag was,
hoe is hij gestorven?

56
00:05:03,640 --> 00:05:04,760
Was het een moord?

57
00:05:05,240 --> 00:05:07,400
Zelfmoord? Was het een ongeluk?

58
00:05:11,920 --> 00:05:14,480
Dus dit is de plek waar hij is gevallen.

59
00:05:17,000 --> 00:05:19,720
Hij is vijf verdiepingen
naar beneden gevallen.

60
00:05:22,320 --> 00:05:25,760
De familie hield vol
dat hij vol plannen was.

61
00:05:26,360 --> 00:05:28,120
Familiezaken om af te handelen.

62
00:05:28,200 --> 00:05:32,080
Hij had op diezelfde dag
een zakelijke ontmoeting.

63
00:05:33,320 --> 00:05:36,040
Daarom gelooft de hele familie...

64
00:05:36,120 --> 00:05:41,400
...dat de geruchten dat hij
zelfmoord had gepleegd niet klopten.

65
00:05:42,960 --> 00:05:44,280
Ik wilde de waarheid kennen.

66
00:05:44,920 --> 00:05:49,120
Maar dat bleek lastiger
dan ik had gedacht.

67
00:05:56,640 --> 00:05:58,080
De dag dat hij stierf...

68
00:05:58,680 --> 00:06:00,760
...wachtte ik op zijn telefoontje.

69
00:06:01,800 --> 00:06:04,600
Ik dacht dat er iets mis was
met de ontvangst.

70
00:06:05,200 --> 00:06:10,560
Dus ik ging de trap op om te zien of hij
een bericht voor me had achtergelaten.

71
00:06:12,040 --> 00:06:13,120
Maar er was niets.

72
00:06:17,120 --> 00:06:21,840
Ik ben altijd geïnteresseerd geweest
in de oorlogen in het Midden-Oosten.

73
00:06:26,200 --> 00:06:30,760
Toen ik in militaire dienst zat
was bekend dat er een superspion was...

74
00:06:30,840 --> 00:06:34,480
...die werkte met de Israëlische
geheime dienst.

75
00:06:36,080 --> 00:06:38,920
Maar de censoren
van het Israëlische leger...

76
00:06:39,520 --> 00:06:42,800
...zorgden dat er niets
over werd geschreven.

77
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Een groot geheim.

78
00:06:46,360 --> 00:06:50,000
Zes Arabieren zijn gedood
hier op de Westbank, zeven in Gaza.

79
00:06:50,320 --> 00:06:54,840
Toen de Palestijnse opstand
in 1987 begon...

80
00:06:56,720 --> 00:06:58,880
...was dat voor mij een omslagpunt.

81
00:06:59,720 --> 00:07:03,720
Ik zag dat een Israëlische soldaat
een Palestijn in elkaar sloeg.

82
00:07:04,840 --> 00:07:06,560
Ik dacht, dit kan niet.

83
00:07:07,000 --> 00:07:09,480
Je brengt de Palestijnen...

84
00:07:09,560 --> 00:07:13,120
...dezelfde pijn toe als andere naties
de Joden hebben toegebracht.

85
00:07:13,200 --> 00:07:14,560
En ik kom niet terug...

86
00:07:14,840 --> 00:07:17,440
...tot het geweld stopt.

87
00:07:17,520 --> 00:07:20,000
Het zal wel.
Ahron Bregman komt niet terug.

88
00:07:21,800 --> 00:07:24,480
En ik emigreerde
naar het Verenigd Koninkrijk.

89
00:07:29,200 --> 00:07:33,320
Na mijn proefschrift over het conflict
tussen Arabieren en Israëli's...

90
00:07:33,680 --> 00:07:36,320
...ging ik werken
voor de afdeling Oorlogsstudies...

91
00:07:36,400 --> 00:07:38,800
...aan King's College in Londen.

92
00:07:38,880 --> 00:07:42,120
Hebben we het in de les gehad
over deze spion? Is hij genoemd?

93
00:07:42,200 --> 00:07:43,440
Ja.
-Oké.

94
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
En ik heb zes boeken uitgebracht...

95
00:07:47,280 --> 00:07:49,000
...waar jullie niets vanaf weten.

96
00:07:49,080 --> 00:07:51,160
Dat was een grapje. Niet gebruiken.

97
00:07:51,240 --> 00:07:52,240
Ik gebruik het!

98
00:07:54,960 --> 00:07:56,400
In 1998...

99
00:07:56,960 --> 00:08:00,720
...was ik adviseur
voor een grote documentaire.

100
00:08:01,360 --> 00:08:06,000
Ik interviewde de directeur van de
militaire inlichtingendienst in Israël.

101
00:08:07,040 --> 00:08:08,800
Generaal Eli Zeira.

102
00:08:10,440 --> 00:08:12,520
Toen we het interview hadden afgerond...

103
00:08:12,600 --> 00:08:15,120
...stonden we in de gang...

104
00:08:15,200 --> 00:08:18,800
...en wat hij daar zei
veranderde alles voor mij.

105
00:08:19,840 --> 00:08:22,360
Hij zei dat de topspion van de Mossad...

106
00:08:23,040 --> 00:08:24,440
...een dubbelspion was.

107
00:08:25,480 --> 00:08:27,640
Ik was diep geschokt.

108
00:08:28,760 --> 00:08:32,480
Wat waren de implicaties van het feit
dat de spion een dubbelspion was?

109
00:08:32,560 --> 00:08:37,280
Als hij een dubbelspion was
in een van de belangrijkste oorlogen...

110
00:08:38,760 --> 00:08:41,440
...in de geschiedenis
van het Midden-Oosten...

111
00:08:41,960 --> 00:08:44,040
...dan zou alle geheime informatie...

112
00:08:44,640 --> 00:08:49,120
...waar de Israëli's hun beslissingen
op baseerden in twijfel worden getrokken.

113
00:08:54,160 --> 00:08:58,280
Israël is afhankelijk van inlichtingen.

114
00:08:59,400 --> 00:09:02,440
Het moet altijd kloppen.

115
00:09:03,640 --> 00:09:07,040
En als hun beste spion
hen heeft misleid...

116
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
...zal dat hun reputatie verwoesten.

117
00:09:12,440 --> 00:09:15,400
Dus de inlichtingendienst...

118
00:09:17,520 --> 00:09:19,800
...heeft er belang bij...

119
00:09:19,880 --> 00:09:21,680
Wat was het risico?

120
00:09:21,760 --> 00:09:25,160
...dat het verhaal intact blijft.

121
00:09:25,240 --> 00:09:26,760
Het is een gevoelig onderwerp.

122
00:09:27,840 --> 00:09:33,000
De jonge Bregman was zeer gemotiveerd.

123
00:09:33,840 --> 00:09:38,440
Ik had altijd al gedroomd
van een primeur als deze.

124
00:09:40,640 --> 00:09:45,000
Maar ik had het gevoel dat het wel eens
een gevaarlijk spelletje kon zijn.

125
00:10:02,240 --> 00:10:03,960
Ashraf Marwan was...

126
00:10:06,120 --> 00:10:08,720
...de zoon van een generaal
van de landmacht.

127
00:10:09,040 --> 00:10:14,080
En mensen zien daarin een teken
van sociale senioriteit.

128
00:10:16,120 --> 00:10:18,480
Hij was afgestudeerd in scheikunde.

129
00:10:18,960 --> 00:10:19,880
En tegelijk...

130
00:10:21,760 --> 00:10:23,200
...ontmoette hij Mona...

131
00:10:24,200 --> 00:10:26,520
...de dochter van Gamal Abdel Nasser...

132
00:10:28,560 --> 00:10:30,240
...de president van Egypte.

133
00:10:34,760 --> 00:10:36,000
Ze werden verliefd.

134
00:10:40,440 --> 00:10:42,400
Hij wist...

135
00:10:43,240 --> 00:10:45,800
...hoe hij in het juiste bed
moest landen.

136
00:10:46,320 --> 00:10:50,800
Hij trouwde de dochter van Nasser.
De almachtige Nasser.

137
00:10:52,400 --> 00:10:55,800
Nasser was als een god voor de Arabieren.

138
00:10:56,360 --> 00:10:57,200
Een idool.

139
00:10:57,720 --> 00:10:58,600
Nasser.

140
00:11:01,800 --> 00:11:05,720
1967. Een crisismoment voor Nasser.

141
00:11:07,600 --> 00:11:11,600
Israël legde de Egyptische luchtmacht
lam op de grond.

142
00:11:12,640 --> 00:11:17,160
DE ZESDAAGSE OORLOG, 1967

143
00:11:17,720 --> 00:11:21,840
En toen verloor Egypte de Sinaï.

144
00:11:24,280 --> 00:11:28,400
Egypte kon niet geloven
dat dit ons kon gebeuren.

145
00:11:29,320 --> 00:11:33,000
Het was een deuk
in de waardigheid van het land.

146
00:11:33,480 --> 00:11:36,840
En het proces van wederopbouw
dat het leger begon...

147
00:11:37,440 --> 00:11:40,120
...met één doel, een oorlog beginnen...

148
00:11:41,440 --> 00:11:43,040
...de Sinaï terugveroveren...

149
00:11:43,120 --> 00:11:48,640
...en het gevoel van trots herwinnen
dat alle Egyptenaren hadden gevoeld...

150
00:11:48,720 --> 00:11:51,080
...vóór 1967.

151
00:11:52,920 --> 00:11:56,600
Marwan kwam op dit crisismoment
de familie Nasser binnen.

152
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
Hij wil belangrijk zijn...

153
00:12:00,160 --> 00:12:03,440
...maar Nasser gaf hem niet...

154
00:12:03,520 --> 00:12:06,760
...het type missie
waarvan Ashraf Marwan dacht van...

155
00:12:06,840 --> 00:12:10,080
...als ik de familie trouw, pak ik ze.

156
00:12:11,400 --> 00:12:12,320
Nasser...

157
00:12:12,800 --> 00:12:18,200
...had het idee dat deze jongen
niet trouwde voor haar persoonlijkheid.

158
00:12:18,280 --> 00:12:21,240
Hij wilde trouwen met
de dochter van de president.

159
00:12:22,520 --> 00:12:28,560
Dus gaf Nasser Ashraf Marwan
een juniorpostie in het presidentschap.

160
00:12:29,360 --> 00:12:32,560
Het was als
met een politieke tegenstander.

161
00:12:32,640 --> 00:12:34,880
Je houdt hem in de buurt...

162
00:12:34,960 --> 00:12:38,640
...in plaats van dat je hem vrij laat
om schade aan te richten.

163
00:12:39,880 --> 00:12:44,280
Ashraf voelde zich vernederd, gestraft...

164
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
...waardoor hij Nasser begon te haten.

165
00:12:49,640 --> 00:12:52,880
Dus ging hij met zijn vrouw naar Londen.

166
00:12:55,920 --> 00:12:57,880
Maar thuis kwamen berichten binnen...

167
00:12:59,000 --> 00:13:00,760
...waaruit bleek dat hij...

168
00:13:01,720 --> 00:13:04,000
...er een dure leefstijl op na hield.

169
00:13:04,720 --> 00:13:05,640
Nachtclubs...

170
00:13:07,040 --> 00:13:08,080
...restaurants...

171
00:13:10,320 --> 00:13:12,400
...hij leeft op te grote voet...

172
00:13:14,040 --> 00:13:16,520
...voor een gewone Egyptenaar.

173
00:13:21,720 --> 00:13:24,080
Nasser had een sobere leefstijl...

174
00:13:24,160 --> 00:13:27,240
...en vond het hoogst gênant.

175
00:13:27,720 --> 00:13:30,760
Nasser haalde hem terug naar Caïro.

176
00:13:31,600 --> 00:13:36,240
Ashraf voelde zich ingeperkt door Nasser.

177
00:13:36,320 --> 00:13:40,840
Dus wilde hij wraak nemen
op zijn schoonvader.

178
00:13:47,960 --> 00:13:52,440
DE ZESDAAGSE OORLOG VAN '67
LIEP OP EEN MISLUKKING UIT VOOR EGYPTE

179
00:13:52,520 --> 00:13:57,240
EEN ONGEKENDE OVERWINNING VOOR ISRAËL

180
00:13:57,320 --> 00:14:01,560
VOLGENS DE LEIDERS VAN ISRAËL
DE VERNIETIGING VAN DE SINAÏTROEPEN

181
00:14:03,840 --> 00:14:07,680
EGYPTE ZWOER WRAAK

182
00:14:08,640 --> 00:14:12,080
Onmiddellijk na
de Zesdaagse Oorlog van '67...

183
00:14:13,160 --> 00:14:14,520
VOORMALIG HOOFDKWARTIER MOSSAD

184
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
...was het probleem van
een mogelijke oorlog met Egypte...

185
00:14:19,480 --> 00:14:23,680
...prioriteit nummer één voor de Mossad.

186
00:14:26,920 --> 00:14:29,240
NASSER VERSTERKT
BONDGENOOTSCHAPPEN

187
00:14:29,320 --> 00:14:35,920
Elk land, elke regering moet omgaan
met de intenties van zijn vijanden.

188
00:14:36,640 --> 00:14:39,480
En hoe meer je erover weet...

189
00:14:40,240 --> 00:14:44,480
...hoe beter je in staat bent
de oorlog te voorkomen.

190
00:14:46,240 --> 00:14:51,280
Militaire inlichtingen waren dus
erg belangrijk voor de Mossad.

191
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
De Mossad...

192
00:14:56,120 --> 00:14:58,280
...is verantwoordelijk voor...

193
00:15:00,160 --> 00:15:03,200
...informatievergaring
en speciale operaties.

194
00:15:03,760 --> 00:15:06,920
1972, WRAAK VOOR SLACHTING
ISRAËLI'S OLYMPISCHE SPELEN MÜNCHEN

195
00:15:07,000 --> 00:15:09,960
1972, AUTOBOM GHASSAN KANAFANI

196
00:15:10,040 --> 00:15:13,560
1986, ONTVOERING MORDECHAI VANUNU

197
00:15:13,640 --> 00:15:15,400
1986, MOORDAANSLAG OP
HERBERTS CUKURS

198
00:15:16,440 --> 00:15:18,200
Dit is niet de CIA.

199
00:15:18,280 --> 00:15:21,880
De CIA heeft met de hele wereld te maken.

200
00:15:22,640 --> 00:15:26,600
Het heeft spionnen in Zuid-Amerika,
in Afrika.

201
00:15:26,680 --> 00:15:31,880
Misschien wel op de Noordpool.
Overal ter wereld.

202
00:15:31,960 --> 00:15:35,600
Hier in Israël is het geconcentreerd.

203
00:15:38,960 --> 00:15:40,800
De aartsvijanden.

204
00:15:44,480 --> 00:15:48,800
Kun je je werk voor me beschrijven
en de rol die je speelt in het veld?

205
00:15:48,880 --> 00:15:50,400
Nee, liever niet.

206
00:15:59,680 --> 00:16:01,640
Dus in 1967...

207
00:16:02,600 --> 00:16:06,560
...begonnen we inlichtingen
te verzamelen...

208
00:16:06,640 --> 00:16:09,760
...ter ondersteuning...

209
00:16:10,880 --> 00:16:11,840
...of juist niet...

210
00:16:12,520 --> 00:16:15,480
...van de oorlog met Egypte.

211
00:16:32,240 --> 00:16:37,000
Had je problemen met de implicaties
van het ontmaskeren van een spion?

212
00:16:37,080 --> 00:16:38,040
Luister, Tom...

213
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
...de Mossad kan erg gevaarlijk zijn.

214
00:16:42,240 --> 00:16:46,360
En een van hun spionnen ontmaskeren...

215
00:16:46,920 --> 00:16:49,000
...had me in gevaar kunnen brengen.

216
00:16:49,240 --> 00:16:50,680
Maar ik moest het weten.

217
00:16:52,320 --> 00:16:56,160
Het was een risico. Het was een gok.
Ik ben een beetje onbezonnen.

218
00:16:59,440 --> 00:17:01,600
Wat had je vrouw hierover te zeggen?

219
00:17:02,720 --> 00:17:05,000
Ik wist dat ze niet blij zou zijn...

220
00:17:06,320 --> 00:17:09,640
...dat ik bij zoiets betrokken zou zijn.

221
00:17:09,720 --> 00:17:13,560
Ze was verantwoordelijker
en minder roekeloos dan ik.

222
00:17:15,040 --> 00:17:18,320
Dus vertelde ik haar niet
over mijn spionnenspelletjes.

223
00:17:26,120 --> 00:17:29,440
Ik las honderden artikelen...

224
00:17:29,920 --> 00:17:33,520
...en boeken, voor aanwijzingen
over wie hij zou zijn.

225
00:17:35,920 --> 00:17:38,160
En ik las alles...

226
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
...waar ik aan kon komen.

227
00:17:40,720 --> 00:17:43,840
En toen kreeg ik
een belangrijk boek in handen.

228
00:17:43,920 --> 00:17:47,560
De sleutel is
de biografie van Eli Zeira...

229
00:17:47,640 --> 00:17:52,360
...de man die me vertelde
dat hij een dubbelspion was...

230
00:17:52,440 --> 00:17:54,520
...die de Mossad misleidde.

231
00:17:54,600 --> 00:17:58,280
Zeira schrijft over een naamloze spion.

232
00:17:59,320 --> 00:18:03,520
En toen noemde hij drie mensen
die bij een bijeenkomt in Riyad waren.

233
00:18:03,600 --> 00:18:08,240
Koning Faisal van Saoedi-Arabië,
Sadat, en een derde man.

234
00:18:09,280 --> 00:18:15,560
Ik werd achterdochtig toen Zeira
de naam van de derde man niet noemde...

235
00:18:15,640 --> 00:18:19,920
...in een hoofdstuk dat volledig
over die spion gaat.

236
00:18:20,400 --> 00:18:22,760
Je vraagt je af, waarom ontbreekt hij?

237
00:18:23,280 --> 00:18:25,720
Dus het feit dat het ontbrak...
-Ja, precies.

238
00:18:25,800 --> 00:18:28,320
Het feit dat er informatie miste...

239
00:18:28,400 --> 00:18:29,960
...het was redactiewerk.

240
00:18:30,520 --> 00:18:31,840
Waarom ontbreekt hij?

241
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Misschien wordt de naam niet genoemd...

242
00:18:34,480 --> 00:18:36,640
...omdat iemand probeert
de naam te verbergen.

243
00:18:37,320 --> 00:18:41,840
Maar er is een verwijzing.
Robinson, pagina 136.

244
00:18:46,040 --> 00:18:47,320
136.

245
00:18:48,040 --> 00:18:52,320
En daar is de derde man.
Dr. Ashraf Marwan.

246
00:18:52,800 --> 00:18:56,600
Toen ik het zag,
begonnen al mijn rode lichtjes...

247
00:18:57,440 --> 00:18:58,680
...te knipperen.

248
00:19:01,560 --> 00:19:06,000
Mijn intuïtie zei me
dat deze naam van belang was.

249
00:19:06,080 --> 00:19:06,960
Ashraf Marwan.

250
00:19:08,120 --> 00:19:10,520
Het was een gok.

251
00:19:16,440 --> 00:19:19,000
En ik stuurde een fax naar Zeira...

252
00:19:20,080 --> 00:19:23,720
...in de hoop dat hij zou reageren
en de naam zou bevestigen.

253
00:19:24,600 --> 00:19:26,040
Ik probeerde het gewoon.

254
00:19:27,320 --> 00:19:29,160
Maar zijn antwoord was...

255
00:19:30,720 --> 00:19:32,160
...ik onthul het niet.

256
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
En dat was een tegenslag.

257
00:19:41,240 --> 00:19:47,320
Maar ik vraag me af of het feit
dat Zeira niet ontkende iets betekende.

258
00:19:48,800 --> 00:19:52,440
Dus ik dacht dat ik
op het juiste spoor zat.

259
00:19:59,520 --> 00:20:02,080
En weigerde te onderhandelen
tot zij waren verwijderd.

260
00:20:02,160 --> 00:20:05,360
Dit was de positie
toen de Arabische wereld een klap kreeg...

261
00:20:05,440 --> 00:20:07,440
...die nog steeds wordt gevoeld.

262
00:20:07,520 --> 00:20:10,920
De explosieve situatie in het
Midden-Oosten is gecompliceerder...

263
00:20:11,000 --> 00:20:14,240
...door de onverwachtse dood
van de president van Egypte, Nasser.

264
00:20:14,920 --> 00:20:18,400
Deze man, Anwar Sadat,
nam het over als presidentskandidaat.

265
00:20:23,720 --> 00:20:26,120
SADAT WORDT INGEZWOREN

266
00:20:26,680 --> 00:20:30,320
De bazen in het regime van Nasser...

267
00:20:31,160 --> 00:20:32,280
...ze waren...

268
00:20:33,320 --> 00:20:35,560
...ontevreden met Sadat.

269
00:20:37,080 --> 00:20:39,480
Het was een soort rebellie.

270
00:20:42,600 --> 00:20:43,440
En...

271
00:20:43,920 --> 00:20:47,640
...Ashraf was erg sluw. Slim.

272
00:20:48,960 --> 00:20:53,040
Marwan kreeg toegang tot het archief...

273
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
...en gaf het aan Sadat.

274
00:20:55,560 --> 00:20:59,440
Sadat gebruikte informatie
uit dat archief...

275
00:20:59,520 --> 00:21:01,560
...om zijn vijanden te berechten.

276
00:21:02,920 --> 00:21:04,640
BERECHTING VIJANDEN SADAT

277
00:21:12,400 --> 00:21:15,520
Het was erg ingrijpend
in de carrière van Marwan...

278
00:21:15,600 --> 00:21:17,640
...dat zijn loyaliteit aan Sadat...

279
00:21:17,720 --> 00:21:23,360
...betekende dat hij de helpers van Nasser
verraadde.

280
00:21:27,120 --> 00:21:29,280
STRAF: LEVENSLANG

281
00:21:29,840 --> 00:21:31,600
En Sadat beloonde hem.

282
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
Hij wees Ashraf aan...

283
00:21:34,920 --> 00:21:39,720
...als secretaris
van het presidentieel kantoor.

284
00:21:45,640 --> 00:21:47,120
Hij was onderdeel...

285
00:21:47,920 --> 00:21:49,160
...van de kern van Sadat.

286
00:21:52,040 --> 00:21:54,440
Hij was toen nog geen 30.

287
00:21:55,720 --> 00:21:59,560
En dat is de jongste man
in die functie ooit.

288
00:22:02,640 --> 00:22:04,920
Maar Ashraf Marwan kennende...

289
00:22:05,560 --> 00:22:09,920
...is elke stap voorbereiding
op wat gaat komen.

290
00:22:18,640 --> 00:22:23,160
Ik was er zeker van
dat Ashraf Marwan de spion was.

291
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
Maar ik had bevestiging nodig.

292
00:22:27,720 --> 00:22:33,800
Dus ik dacht dat de redacteur
van het boek van Zeira...

293
00:22:34,640 --> 00:22:36,320
...Rami Tal...

294
00:22:36,920 --> 00:22:39,480
...me aan de naam
van deze spion kon helpen.

295
00:22:41,000 --> 00:22:47,240
De redacteur had de zaak natuurlijk met
Zeira besproken. Dus ik bedacht een plan.

296
00:22:48,960 --> 00:22:51,360
Ik vloog naar Tel Aviv.

297
00:22:58,720 --> 00:23:03,160
Ronnie Bregman wilde zeker weten
dat hij de juiste naam had.

298
00:23:04,360 --> 00:23:05,760
Ik kende de naam.

299
00:23:07,000 --> 00:23:10,120
Maar ik zei hem:
'Ronnie, ik ken de naam niet.'

300
00:23:10,200 --> 00:23:13,280
En als ik hem kende
zou ik hem je niet vertellen.

301
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
Ik ken de naam niet. Dwing me niet.

302
00:23:17,160 --> 00:23:18,600
Zo ging het.

303
00:23:19,080 --> 00:23:22,120
Tien minuten in het gesprek...

304
00:23:22,200 --> 00:23:27,040
...toen hij was opgewarmd,
en mij nog niet zat...

305
00:23:27,600 --> 00:23:30,080
...keek ik hem recht in de ogen...

306
00:23:30,160 --> 00:23:31,280
En Ronnie zei...

307
00:23:32,120 --> 00:23:34,400
...'Ik ken de naam van de superspion.'

308
00:23:34,920 --> 00:23:36,520
En ik zei: 'Gefeliciteerd.'

309
00:23:37,320 --> 00:23:38,280
En hij zei...

310
00:23:38,920 --> 00:23:42,200
...'Ashraf Marwan was de superspion.'

311
00:23:44,320 --> 00:23:46,600
Ik stond paf.

312
00:23:47,200 --> 00:23:49,040
Zijn reactie...

313
00:23:49,560 --> 00:23:50,960
...was onmiskenbaar.

314
00:23:51,560 --> 00:23:55,440
Voor zover ik weet
heb ik het niet bevestigd.

315
00:23:56,000 --> 00:23:58,560
Hij keek weg en glimlachte.

316
00:23:59,160 --> 00:24:00,960
Bingo. Hoe zeg je dat?

317
00:24:01,040 --> 00:24:04,520
De Engelsen zeggen
dat boter niet smelt in mijn mond.

318
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
Maar boter smelt wel in mijn mond.

319
00:24:07,680 --> 00:24:12,080
Dus toen hij me benaderde met de naam...

320
00:24:12,160 --> 00:24:13,120
...nou ja...

321
00:24:13,880 --> 00:24:16,560
...het was een soort bevestiging.

322
00:24:20,840 --> 00:24:23,200
Ik ging tevreden terug naar Londen.

323
00:24:24,400 --> 00:24:25,400
Ik had de naam.

324
00:24:26,360 --> 00:24:27,720
Ik was in mijn nopjes.

325
00:24:28,160 --> 00:24:29,000
Echt.

326
00:24:29,640 --> 00:24:30,840
Ik moest het vieren.

327
00:24:31,920 --> 00:24:34,040
Maar ik moest bevestigen dat hij...

328
00:24:34,720 --> 00:24:36,040
...een dubbelspion was.

329
00:24:40,440 --> 00:24:44,080
Hoe raakte de Mossad verwikkeld
met Ashraf Marwan?

330
00:24:46,640 --> 00:24:48,120
Hij kwam zonder afspraak.

331
00:24:55,520 --> 00:24:57,880
TWEE MAANDEN NA DE DOOD VAN NASSER

332
00:24:57,960 --> 00:24:59,720
Op een dag, in Londen...

333
00:25:01,440 --> 00:25:04,280
...besloot hij
de Israëlische ambassade te bellen.

334
00:25:09,560 --> 00:25:11,800
Zo wordt geschiedenis geschreven.

335
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
Het bestaat uit puur toeval.

336
00:25:14,880 --> 00:25:16,560
Want toen hij de ambassade belde...

337
00:25:17,400 --> 00:25:21,640
...bezocht het hoofd van de Mossad
in Europa...

338
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
...Shmuel Goren, toevallig de post.

339
00:25:28,080 --> 00:25:30,600
Ik was het hoofd van de Mossad in Europa.

340
00:25:31,840 --> 00:25:37,640
Er belde iemand.
Ik herkende de naam meteen.

341
00:25:37,720 --> 00:25:41,520
Maar ik zei: 'Het kan niet
dat iemand als hij naar onze post komt.'

342
00:25:43,440 --> 00:25:48,600
Als je een nieuwe spion aantrekt, wat zijn
dan de risico's voor jou? Voor de Mossad?

343
00:25:48,680 --> 00:25:53,440
Voor de Mossad, ten eerste
dat hij een dubbelspion kan zijn.

344
00:25:53,520 --> 00:25:55,720
Nummer twee, hij is een leugenaar.

345
00:25:56,280 --> 00:26:01,080
En nummer drie, dat hij je kan verraden,
wat erg gevaarlijk is.

346
00:26:01,160 --> 00:26:04,120
Maar als je als inlichtingenofficier...

347
00:26:05,040 --> 00:26:07,960
...niet achterdochtig bent
als onderdeel van je...

348
00:26:08,240 --> 00:26:09,760
...cultuur en karakter...

349
00:26:10,720 --> 00:26:14,560
...dan ben je waarschijnlijk geen succes
als inlichtingenofficier.

350
00:26:16,040 --> 00:26:17,840
Met iemand die binnen komt wandelen...

351
00:26:17,920 --> 00:26:20,760
...is het nog belangrijker
dat je argwanend bent.

352
00:26:25,520 --> 00:26:31,080
Maar hij zei: 'De schoonzoon
van de Egyptische president loopt binnen?'

353
00:26:33,720 --> 00:26:35,880
Die kans kunnen we niet laten lopen.

354
00:26:37,520 --> 00:26:42,480
Het was een gok omdat zaken als deze...

355
00:26:43,480 --> 00:26:46,440
...gaan tussen een medaille
en complete schande.

356
00:26:52,400 --> 00:26:54,200
Dus we improviseerden...

357
00:26:55,520 --> 00:26:58,000
...in strijd met het officiële protocol.

358
00:26:58,520 --> 00:27:00,880
We planden die dag nog
een ontmoeting in het hotel.

359
00:27:02,640 --> 00:27:05,640
Het gesprek was kort.

360
00:27:05,720 --> 00:27:11,320
Hij gaf ons originele notulen
van ontmoetingen in Rusland...

361
00:27:11,960 --> 00:27:15,080
...tussen hoogwaardigheidsbekleders
in Moskou...

362
00:27:15,160 --> 00:27:19,520
...en enkele van de meest hooggeplaatste
Egyptische ambtenaren.

363
00:27:21,120 --> 00:27:24,600
Het is de droom van iedere spion...

364
00:27:24,680 --> 00:27:28,000
...om een vlieg op de muur te zijn
bij deze ontmoetingen.

365
00:27:29,880 --> 00:27:32,920
VOORMALIG HOOFDKWARTIER MOSSAD
ISRAËLISCHE INLICHTINGENDIENST

366
00:27:36,720 --> 00:27:41,520
Het was mijn taak
zijn materiaal te controleren.

367
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
En we konden niets vinden...

368
00:27:44,840 --> 00:27:48,520
...om zijn geloofwaardigheid
in twijfel te trekken.

369
00:27:49,720 --> 00:27:52,680
Wat heb je precies gedaan
om hem te beoordelen?

370
00:27:52,760 --> 00:27:59,000
Het heeft geen zin
om in detail te treden...

371
00:27:59,480 --> 00:28:06,160
...maar er was in zijn geval niemand
die expliciet zei, en geen gevallen...

372
00:28:07,120 --> 00:28:10,840
...waaruit bleek
dat hij niet authentiek was.

373
00:28:11,880 --> 00:28:15,120
Waarom zou Marwan,
nu Nasser was verdwenen...

374
00:28:15,200 --> 00:28:18,520
...en zijn ambitie was vervuld,
hij was de rechterhand van de president...

375
00:28:18,600 --> 00:28:21,320
...waarom zou hij
geheimen verkopen aan Israël?

376
00:28:22,000 --> 00:28:23,760
Waarom zou hij dat doen?

377
00:28:25,240 --> 00:28:26,960
Om zich belangrijk te voelen.

378
00:28:27,400 --> 00:28:30,440
Misschien om wraak te nemen
op zijn schoonvader.

379
00:28:31,080 --> 00:28:33,560
En ten derde, misschien, om het geld.

380
00:28:34,320 --> 00:28:39,040
De Mossad betaalde hem
een miljoen dollar...

381
00:28:39,120 --> 00:28:41,400
...begin jaren '70.

382
00:28:41,480 --> 00:28:43,520
Dat is een enorme som geld.

383
00:28:44,640 --> 00:28:46,040
Volgens de Israëli's...

384
00:28:46,120 --> 00:28:49,280
...was het wrok jegens Nasser,
overmoed, geld...

385
00:28:49,360 --> 00:28:51,240
...maar dat accepteer ik niet.

386
00:28:51,560 --> 00:28:56,560
Je moet het bekijken vanuit het
perspectief van Ashraf Marwan.

387
00:28:57,080 --> 00:28:58,800
'Ik ben belangrijk.'

388
00:29:05,520 --> 00:29:08,680
Hoe ging dat in zijn werk
dat Marwan voor je spioneerde?

389
00:29:11,200 --> 00:29:12,680
Hij ging met Sadat mee...

390
00:29:14,160 --> 00:29:16,240
...naar bijeenkomsten met leiders.

391
00:29:16,320 --> 00:29:18,160
KOLONEL GADDAFI
LEIDER VAN LIBIË

392
00:29:19,000 --> 00:29:21,120
PRESIDENT ANWAR SADAT

393
00:29:22,880 --> 00:29:28,240
Hij luisterde en kon ons
inside informatie geven.

394
00:29:28,320 --> 00:29:30,760
ARABISCHE TOP IN CAÏRO

395
00:29:31,440 --> 00:29:34,120
Toen de Mossad Marwan ontmoette...

396
00:29:35,040 --> 00:29:38,200
...was dat in Londen.

397
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
Marwan zou de documenten leveren.

398
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
Hij zou zijn geld krijgen
en als eerste vertrekken.

399
00:29:51,400 --> 00:29:54,840
En de Israëli's zouden na hem vertrekken.

400
00:29:56,240 --> 00:29:59,440
Wat was zo waardevol
aan de informatie die hij je gaf?

401
00:29:59,960 --> 00:30:05,960
De belangrijkste informatie
die Ashraf Marwan Israël gaf...

402
00:30:06,760 --> 00:30:10,600
...was de slagvolgorde
van het Egyptische leger.

403
00:30:11,400 --> 00:30:16,520
Dat betekent dat Israël wist
waar Egypte ging aanvallen.

404
00:30:17,320 --> 00:30:22,480
En ze zouden ons alleen aanvallen
als ze genoeg luchtdekking hadden...

405
00:30:22,560 --> 00:30:24,120
...van de Russen.

406
00:30:24,840 --> 00:30:27,520
Het is erg zeldzaam materiaal.

407
00:30:28,080 --> 00:30:30,880
Het was, naar mijn mening,
een aardverschuiving.

408
00:30:31,240 --> 00:30:32,320
Het was...

409
00:30:36,240 --> 00:30:37,160
...prachtig.

410
00:30:39,120 --> 00:30:40,000
Echt.

411
00:30:53,120 --> 00:30:57,440
Ik wilde uitpuzzelen
wat er met Ashraf Marwan was gebeurd.

412
00:30:58,040 --> 00:30:59,200
Was het moord?

413
00:31:01,840 --> 00:31:03,160
Was het zelfmoord?

414
00:31:06,040 --> 00:31:08,120
Het is interessant om hier te zijn.

415
00:31:24,440 --> 00:31:27,120
Hij was op dit balkon.

416
00:31:28,160 --> 00:31:30,320
En hij landde op deze bosjes.

417
00:31:32,920 --> 00:31:37,000
De familie heeft altijd volgehouden
dat de baan van zijn val...

418
00:31:37,080 --> 00:31:39,800
...weg van het gebouw...

419
00:31:40,320 --> 00:31:43,320
...zodanig was
dat hij moet zijn gegooid.

420
00:31:44,720 --> 00:31:46,720
Je kunt het zien
als je in de tuin staat.

421
00:31:46,800 --> 00:31:51,000
Je kunt zien waarom de familie zegt...

422
00:31:51,960 --> 00:31:53,800
...dat het bizar was dat hij...

423
00:31:54,440 --> 00:31:58,000
...enkele meters van de bosjes landde.

424
00:31:59,920 --> 00:32:03,640
Toen ik de vrouw van Ashraf Marwan sprak,
Mona...

425
00:32:04,600 --> 00:32:08,640
...dacht zij dat hij mogelijk
door de Israëli's was vermoord.

426
00:32:09,440 --> 00:32:11,120
Op basis van die informatie...

427
00:32:11,200 --> 00:32:14,720
...was het moeilijk te geloven
dat hij gewoon was gevallen...

428
00:32:14,800 --> 00:32:16,160
...in een ongeluk.

429
00:32:21,120 --> 00:32:23,880
ARCHIEVEN

430
00:32:25,440 --> 00:32:29,400
Ik heb tijdens mijn onderzoek
vreselijk veel informatie verzameld.

431
00:32:31,280 --> 00:32:33,840
Dit is Eli Zeira toen hij jong was.

432
00:32:33,920 --> 00:32:35,320
Hij was een knappe man.

433
00:32:35,680 --> 00:32:36,720
Erg pienter.

434
00:32:39,600 --> 00:32:43,440
Het hoofd van de Israëlische
inlichtingendienst...

435
00:32:43,520 --> 00:32:46,200
...vertelde me
dat hij een dubbelspion was.

436
00:32:46,720 --> 00:32:51,160
Dit liet de Israëlische inlichtingendienst
er slecht uitzien.

437
00:32:52,640 --> 00:32:54,360
Dus ik moest opletten.

438
00:32:56,240 --> 00:33:00,800
En toen ontdekte ik iets belangrijks
achter de ontmoetingen in Londen.

439
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Marwan was roekeloos.
Hij kon domme dingen doen, risico's nemen.

440
00:33:07,240 --> 00:33:09,200
Hij belde met de Israëli's...

441
00:33:10,160 --> 00:33:12,040
...direct met hun ambassade...

442
00:33:12,520 --> 00:33:15,080
...zonder het zorgvuldige systeem
in acht te nemen...

443
00:33:15,160 --> 00:33:20,280
...waarbij hij hen indirect moest bellen
via een derde, een mevrouw in Londen.

444
00:33:20,920 --> 00:33:26,960
Alle lijnen werden natuurlijk afgetapt
door andere instanties, de MI6.

445
00:33:28,480 --> 00:33:31,000
En hij ging naar ontmoetingen...

446
00:33:31,080 --> 00:33:34,760
...met de auto van de Egyptische
ambassade in Londen.

447
00:33:36,200 --> 00:33:39,560
Dat Marwan er zo zeker van was...

448
00:33:40,240 --> 00:33:43,160
...dat alles in de openbaarheid kon...

449
00:33:43,240 --> 00:33:47,680
...wijst er misschien op
dat hij dacht dat het kon.

450
00:33:47,760 --> 00:33:49,560
Hij was een dubbelspion...

451
00:33:49,640 --> 00:33:52,360
...en de Egyptenaren zullen het pikken.

452
00:33:53,720 --> 00:33:58,880
Dus mijn conclusie is
dat generaal Eli Zeira gelijk had.

453
00:34:00,480 --> 00:34:02,360
De spion was een dubbelspion.

454
00:34:05,440 --> 00:34:06,960
Ik heb met de Mossad gesproken...

455
00:34:07,040 --> 00:34:09,760
...en wat zij vertellen
klinkt erg overtuigend.

456
00:34:12,240 --> 00:34:14,880
Ik denk dat Ashraf Marwan...

457
00:34:14,960 --> 00:34:19,320
...niet was wie de Israëli's
dachten dat hij was.

458
00:34:33,680 --> 00:34:36,040
VOOR DE NODIGE BALANS
NAMEN DE FILMMAKERS CONTACT OP

459
00:34:36,120 --> 00:34:37,680
MET EGYPTISCHE AMBTENAREN

460
00:34:37,760 --> 00:34:40,720
WAARONDER SAMI SHARAF, HOOFD
INLICHTINGENDIENST ONDER NASSER

461
00:34:40,800 --> 00:34:44,600
NIEMAND WILDE
OFFICIEEL UITSPRAAK DOEN

462
00:34:46,200 --> 00:34:49,800
MAAR DE EGYPTISCHE JOURNALIST
EN INLICHTINGENEXPERT ABDALLAH HOMOUDA

463
00:34:49,880 --> 00:34:52,520
WILDE HET OFFICIËLE EGYPTISCHE
STANDPUNT WEL GEVEN

464
00:34:52,600 --> 00:34:53,520
Loopt het geluid?

465
00:34:54,480 --> 00:34:56,160
Klaar?
-Ja.

466
00:34:57,680 --> 00:35:01,080
Abdallah, Israël denkt
dat Ashraf hen alles gaf.

467
00:35:01,640 --> 00:35:02,520
Mooi zo!

468
00:35:03,880 --> 00:35:08,520
Ashraf Marwan heeft Egypte goed gediend.

469
00:35:09,080 --> 00:35:12,640
Hij werkte in opdracht van Sadat.

470
00:35:13,160 --> 00:35:16,280
Hij deed het niet uit eigen vrije wil.

471
00:35:16,760 --> 00:35:17,600
Maar...

472
00:35:18,120 --> 00:35:22,480
...hij was bereid
gevaarlijk spel te spelen.

473
00:35:28,080 --> 00:35:31,280
Toen Sadat president van Egypte werd...

474
00:35:31,920 --> 00:35:34,040
...was zijn eerste prioriteit...

475
00:35:34,120 --> 00:35:39,440
...het in 1967 verlorene land
voor Egypte terug te krijgen.

476
00:35:42,840 --> 00:35:43,840
Het was...

477
00:35:44,440 --> 00:35:47,880
...een holistische beweging in het land.

478
00:35:48,520 --> 00:35:50,640
Iedereen kwam samen...

479
00:35:51,240 --> 00:35:53,000
...met één doel.

480
00:35:53,640 --> 00:35:56,800
Een oorlog beginnen,
de Sinaï terugwinnen...

481
00:35:56,880 --> 00:36:03,720
...de Arabische wereld nieuw leven
inblazen en een nieuw elan creëren.

482
00:36:07,640 --> 00:36:11,840
Maar de Israëli's hadden wapens...

483
00:36:11,920 --> 00:36:14,680
...van de Verenigde Staten
en Westerse landen...

484
00:36:14,760 --> 00:36:18,440
...dus moest hij een list verzinnen.

485
00:36:23,200 --> 00:36:24,400
En Sadat...

486
00:36:25,120 --> 00:36:27,880
...heeft het perfect gespeeld.

487
00:36:29,640 --> 00:36:32,960
Sadat wilde dat een overtuigende spion...

488
00:36:33,440 --> 00:36:37,920
...informatie aan de Israëli's gaf...

489
00:36:39,120 --> 00:36:42,840
...en Ashraf Marwan was de beste acteur
voor de rol.

490
00:36:47,320 --> 00:36:53,480
Alles werd tot in de finesse
in scène gezet.

491
00:36:56,040 --> 00:37:00,400
Ze bestudeerden
de Israëlische mentaliteit...

492
00:37:00,480 --> 00:37:04,320
...om het beeld te creëren
en de Israëli's voor de gek te houden.

493
00:37:05,040 --> 00:37:09,000
Hij ging niet op zijn knieën naar hen toe.

494
00:37:09,640 --> 00:37:12,640
Hij was erg van zichzelf overtuigd.

495
00:37:13,200 --> 00:37:16,040
De Ashraf Marwan...

496
00:37:16,120 --> 00:37:19,920
...als playboy die van pleziertjes hield,
zeer trots.

497
00:37:20,000 --> 00:37:22,080
'Ik ben een hele grote.'

498
00:37:22,960 --> 00:37:26,640
Hij slaagde erin
hen ervan te overtuigen...

499
00:37:26,720 --> 00:37:29,800
...dat hij echt voor ze werkte.

500
00:37:31,280 --> 00:37:34,320
Ashraf Marwan gaf de Israëli's...

501
00:37:34,400 --> 00:37:37,480
...de Egyptische oorlogsplannen...

502
00:37:37,560 --> 00:37:39,400
...maar niet alles.

503
00:37:40,440 --> 00:37:44,680
Maar de Israëli's waren tevreden
met wat hij ze gaf.

504
00:37:45,160 --> 00:37:46,920
Dus werd hij geaccepteerd.

505
00:37:47,000 --> 00:37:52,120
De informatie die we kregen
komt maar eens in de 100 jaar voorbij.

506
00:37:54,960 --> 00:37:56,680
En ze noemden hem...

507
00:37:57,440 --> 00:37:58,920
...de spion van de eeuw.

508
00:38:04,720 --> 00:38:07,960
Allemaal in opdracht van Sadat.

509
00:38:11,200 --> 00:38:14,680
Er is een theorie over deze dubbelspion,
ik wil graag je mening.

510
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
Geen enkel land op aarde...

511
00:38:16,600 --> 00:38:20,800
...zou toestaan dat dergelijk materiaal
in handen van hun vijanden zou raken.

512
00:38:20,880 --> 00:38:21,920
Hij is een verrader.

513
00:38:22,480 --> 00:38:24,760
Hij is gewoon een verrader.

514
00:38:25,280 --> 00:38:26,360
Meer niet.

515
00:38:27,240 --> 00:38:30,600
Hoe heeft de informatie van Marwan
je denken beïnvloed?

516
00:38:31,920 --> 00:38:33,600
Marwan is belangrijk.

517
00:38:33,680 --> 00:38:37,000
Een van de voorwaarden
om de oorlog te kunnen beginnen...

518
00:38:37,240 --> 00:38:40,000
...was langeafstandsbommenwerpers.

519
00:38:42,040 --> 00:38:43,640
En de Russen...

520
00:38:43,720 --> 00:38:48,160
...waren terughoudend met het leveren
van bommenwerpers aan de Egyptenaren.

521
00:38:48,520 --> 00:38:52,600
Dus hadden de beoordelaars
van de inlichtingendienst...

522
00:38:52,680 --> 00:38:56,840
...het gevoel dat ze niet met ons
in conflict zouden raken.

523
00:38:57,720 --> 00:39:00,480
De onderliggende boodschap...

524
00:39:00,560 --> 00:39:04,680
...van alle informatie
die Marwan ze gaf...

525
00:39:04,760 --> 00:39:08,480
...was dat Egypte niet aan zou vallen...

526
00:39:08,560 --> 00:39:11,800
...voordat het bepaalde wapen had.

527
00:39:15,920 --> 00:39:18,440
Maar wat de Israëli's niet wisten...

528
00:39:20,000 --> 00:39:24,120
...was dat Sadat had besloten
de oorlog te beginnen...

529
00:39:25,080 --> 00:39:26,720
...zelfs zonder de wapens.

530
00:39:28,360 --> 00:39:32,560
Sadat moest de Israëli's verrassen...

531
00:39:32,640 --> 00:39:35,080
...om ze onvoorbereid te kunnen treffen.

532
00:39:36,800 --> 00:39:41,560
De grote vraag was
hoe de Israëli's verrast konden worden.

533
00:39:43,080 --> 00:39:45,200
En Egypte dacht...

534
00:39:45,280 --> 00:39:48,240
...dat de beste tijd
om ze aan te vallen was...

535
00:39:48,880 --> 00:39:50,720
...op Yom Kippur...

536
00:39:51,440 --> 00:39:54,240
...een heilige dag in Israël.

537
00:39:54,760 --> 00:39:57,280
Wanneer de Israëli's niet
naar de radio luisteren...

538
00:39:57,360 --> 00:39:59,000
...en de tv uitstaat.

539
00:39:59,080 --> 00:40:03,760
Ze zitten opgesloten in de synagoges
en in de huizen.

540
00:40:10,840 --> 00:40:15,080
Op 6 oktober 1973...

541
00:40:15,480 --> 00:40:18,800
...kregen de Egyptenaren op de grond...

542
00:40:19,720 --> 00:40:21,640
...te horen: 'nu'.

543
00:40:28,000 --> 00:40:33,040
100.000 Egyptische troepen beginnen
aan de oversteek van het Suezkanaal.

544
00:40:34,680 --> 00:40:39,880
Ze ontbranden hun geest
en een wil om te winnen.

545
00:40:43,520 --> 00:40:48,800
Aan de andere kant
staan maar 452 Israëli's.

546
00:41:00,720 --> 00:41:05,640
De Israëli's zijn niet voorbereid
en niet in balans.

547
00:41:07,600 --> 00:41:11,200
Slaagden erin de mythe te doorbreken
van de onoverwinnelijkheid van Israël...

548
00:41:11,280 --> 00:41:15,480
...en de eerste Israëli's die zich
overgeven waren een zeldzame triomf...

549
00:41:15,560 --> 00:41:17,440
...voor de Egyptische bevelhebbers.

550
00:41:19,840 --> 00:41:22,840
De Egyptische verrassingsaanval
was erg geslaagd.

551
00:41:42,040 --> 00:41:44,360
TEL AVIV
KORT NA DE VERRASSINGSAANVAL

552
00:41:47,040 --> 00:41:49,040
DE GROTE SYNAGOGE, TEL AVIV

553
00:41:49,600 --> 00:41:55,040
We begonnen verkeer te zien op straat.

554
00:41:55,120 --> 00:41:56,800
Het leger kwam.

555
00:41:56,880 --> 00:42:01,240
Mensen werden op de legervoertuigen gezet.

556
00:42:03,440 --> 00:42:06,280
Het was complete chaos.

557
00:42:16,080 --> 00:42:18,000
Ik werd gemobiliseerd, gerecruteerd.

558
00:42:20,920 --> 00:42:23,120
Vervolgens ging ik naar de Sinaï.

559
00:42:24,840 --> 00:42:30,200
We dachten, het Israëlische leger is
onverslaanbaar, de Arabieren inferieur...

560
00:42:30,280 --> 00:42:33,120
...we dachten dat het een eitje zou zijn.

561
00:42:34,040 --> 00:42:37,600
Maar we realiseerden ons
dat het niet eenvoudig was.

562
00:42:57,200 --> 00:42:59,800
We werden gebombardeerd vanuit de lucht.

563
00:43:01,320 --> 00:43:03,600
We werden gebombardeerd vanaf land.

564
00:43:10,320 --> 00:43:14,200
We vochten bijna man tegen man
tegen Egyptische soldaten.

565
00:43:17,040 --> 00:43:18,760
Het waren goede vechters.

566
00:43:19,320 --> 00:43:22,080
Ik zag mensen om me heen vallen.

567
00:43:22,160 --> 00:43:24,000
Ik was constant bang.

568
00:43:24,520 --> 00:43:25,960
Je denkt: dit is het einde.

569
00:43:36,440 --> 00:43:39,320
Ze namen vijf kilometer van de Sinaï in.

570
00:43:40,720 --> 00:43:43,160
En ze groeven zich in.

571
00:43:43,720 --> 00:43:46,680
En versterkten alles.

572
00:43:56,040 --> 00:43:58,960
En de minister van Defensie, Dayan...

573
00:43:59,040 --> 00:44:02,240
...verscheen op televisie
en sprak de natie aan...

574
00:44:02,320 --> 00:44:07,360
...en legde aan ons uit dat de situatie...

575
00:44:08,240 --> 00:44:09,400
...zeer hachelijk was.

576
00:44:09,960 --> 00:44:11,520
De oorlog is moeilijk.

577
00:44:11,600 --> 00:44:12,760
OORLOGSVERSLAG 1973

578
00:44:12,840 --> 00:44:17,280
Gruwelijke botsingen
op de grond en in de lucht.

579
00:44:18,240 --> 00:44:20,320
Hij keek naar beneden en zei:

580
00:44:21,080 --> 00:44:23,320
We vochten voor ons leven.

581
00:44:24,720 --> 00:44:27,760
Wij, voor ons leven vechten?

582
00:44:27,840 --> 00:44:30,880
Wij waren de helden in 1967.

583
00:44:30,960 --> 00:44:33,120
Wat gebeurt er nu? Dus...

584
00:44:33,600 --> 00:44:37,400
...dat hij op televisie was,
was een moeilijk moment voor Israël.

585
00:44:45,600 --> 00:44:47,320
Toen de oorlog voorbij was...

586
00:44:49,360 --> 00:44:51,720
...was het Egyptische volk extreem blij.

587
00:44:58,040 --> 00:45:01,040
Zal ik je iets vertellen
dat veel mensen niet weten?

588
00:45:01,440 --> 00:45:04,840
Tijdens de oorlogsdagen van 1973...

589
00:45:04,920 --> 00:45:06,640
...daalde het misdaadcijfer...

590
00:45:07,360 --> 00:45:09,000
...tot nul.

591
00:45:09,080 --> 00:45:11,000
Er was geen misdaad.

592
00:45:11,080 --> 00:45:12,880
Helemaal niets. Iedereen...

593
00:45:13,720 --> 00:45:15,440
...was met iedereen verbonden.

594
00:45:15,520 --> 00:45:20,600
Ons enige doel was een gevoel van trots
en waardigheid terugkrijgen.

595
00:45:30,440 --> 00:45:31,920
Ashraf Marwan...

596
00:45:32,920 --> 00:45:37,800
...hij gaf Egypte
het voordeel van de verrassing.

597
00:45:43,840 --> 00:45:46,880
De Egyptenaren denken
dat ze in '73 een voorsprong hadden...

598
00:45:46,960 --> 00:45:49,160
...doordat Ashraf Marwan jullie misleidde.

599
00:45:49,240 --> 00:45:53,240
Maar het tegenovergestelde is waar.
Ze verrasten ons niet.

600
00:45:53,760 --> 00:45:55,560
Ze gaven ons een vroege start.

601
00:46:02,960 --> 00:46:06,040
4 OKTOBER 1973

602
00:46:06,120 --> 00:46:08,080
TWEE DAGEN
VOOR DE VERRASSINGSAANVAL

603
00:46:08,640 --> 00:46:09,720
Voor de oorlog...

604
00:46:10,800 --> 00:46:14,400
...vroeg Ashraf Marwan om een bijeenkomst.

605
00:46:15,360 --> 00:46:17,200
Hij gaf het codewoord...

606
00:46:18,120 --> 00:46:19,120
...'chemicaliën'.

607
00:46:20,600 --> 00:46:23,120
En hij zei: 'Ik ben morgen in Londen'.

608
00:46:23,680 --> 00:46:25,480
Ik wil dat Zvika Zamir komt...

609
00:46:26,160 --> 00:46:28,520
...het hoofd van de Mossad.

610
00:46:31,640 --> 00:46:35,880
De ontmoeting vond plaats
om ongeveer 10 uur 's ochtends.

611
00:46:45,440 --> 00:46:49,600
Zvika ging zitten
en schreef de kern van het verhaal op.

612
00:46:51,000 --> 00:46:55,480
Ashraf Marwan zei: 'Morgen bij
zonsondergang begint de oorlog'.

613
00:46:57,360 --> 00:46:58,480
Zvika...

614
00:46:59,160 --> 00:47:02,560
...stuurde een waarschuwing
naar zijn assistent.

615
00:47:04,200 --> 00:47:06,160
De waarschuwing werd verspreid...

616
00:47:07,240 --> 00:47:09,200
...naar alle inlichtingenhoofden.

617
00:47:10,960 --> 00:47:12,680
We konden ons voorbereiden...

618
00:47:14,000 --> 00:47:15,200
...op de aanval.

619
00:47:15,680 --> 00:47:18,480
Ashraf gaf ons het plan.

620
00:47:25,240 --> 00:47:26,200
Wacht eens even.

621
00:47:28,040 --> 00:47:32,520
Ashraf zei zonsondergang, maar de
verrassingsaanval was om twee uur.

622
00:47:32,600 --> 00:47:34,040
Was dat geen misleiding?

623
00:47:34,120 --> 00:47:36,120
Ik zal antwoord geven.

624
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
Ik heb het volledige rapport gezien.

625
00:47:43,880 --> 00:47:45,280
De Syriërs...

626
00:47:46,320 --> 00:47:49,560
...wilden dat de aanval
's ochtend plaatsvond.

627
00:47:51,240 --> 00:47:56,720
Op 2 oktober bereikte de Minister
van Oorlog een compromis.

628
00:47:57,240 --> 00:47:58,080
Oké.

629
00:47:58,640 --> 00:48:00,080
Niet met zonsondergang.

630
00:48:00,160 --> 00:48:01,360
Tien minuten...

631
00:48:02,040 --> 00:48:03,480
...voor twee.

632
00:48:04,120 --> 00:48:04,960
's Middags.

633
00:48:06,120 --> 00:48:10,680
Marwan wist niets van de wijziging.

634
00:48:11,440 --> 00:48:13,200
Omdat hij niet in Egypte was.

635
00:48:13,280 --> 00:48:14,600
Hij was op een missie.

636
00:48:17,120 --> 00:48:19,000
Er waren die zeiden...

637
00:48:19,080 --> 00:48:25,200
...dat Marwan niet wist
dat de oorlog vier uur eerder zou starten.

638
00:48:25,840 --> 00:48:29,640
Ik geloof er niets van.
Ik denk dat hij te dicht...

639
00:48:31,840 --> 00:48:35,280
...op het leiderschap zat
om zoiets niet te weten.

640
00:48:36,240 --> 00:48:40,680
En het feit dat hij zei
dat het met zonsondergang zou beginnen...

641
00:48:41,240 --> 00:48:46,680
...was de ultieme misleiding
van de Mossad en Israël.

642
00:48:47,520 --> 00:48:51,680
Maar de agenten van de Mossad
hebben een duidelijke motivatie...

643
00:48:51,760 --> 00:48:54,760
...om de wereld te vertellen
dat hij authentiek was.

644
00:48:56,320 --> 00:49:00,800
Dus ik was overtuigd
dat Ashraf Marwan de Israëli's misleidde.

645
00:49:02,360 --> 00:49:04,560
Ik wilde een boek over hem schrijven.

646
00:49:05,560 --> 00:49:07,600
Maar zonder bevestiging...

647
00:49:07,680 --> 00:49:12,880
...kon ik niemand ervan beschuldigen
spion of dubbelspion te zijn.

648
00:49:14,280 --> 00:49:17,000
En ik wilde van Ashraf horen.

649
00:49:18,480 --> 00:49:20,560
Ik wilde het verhaal van hem horen.

650
00:49:23,480 --> 00:49:26,200
Dus publiceerde ik
een geschiedenis van Israël.

651
00:49:27,920 --> 00:49:30,160
Ik wil wilde Ashraf uit de tent lokken.

652
00:49:30,720 --> 00:49:34,000
Dus ik schreef het boek,
zonder zijn naam te noemen...

653
00:49:34,080 --> 00:49:39,320
...dat hij een naast familielid was
van president Nasser...

654
00:49:39,920 --> 00:49:45,360
...en dat de Israëli's naar hem verwezen
als de 'schoonzoon'.

655
00:49:47,520 --> 00:49:50,320
De Israëli's noemden hem
trouwens nooit schoonzoon.

656
00:49:50,400 --> 00:49:51,880
Dat was mijn uitvinding...

657
00:49:52,840 --> 00:49:55,600
...om te zorgen dat hij reageerde.

658
00:49:56,960 --> 00:50:00,680
Ik stuurde hem het boek met de opdracht...

659
00:50:01,240 --> 00:50:04,280
...aan Ashraf Marwan, Held van Egypte'.

660
00:50:07,320 --> 00:50:08,680
Maar geen antwoord.

661
00:50:10,920 --> 00:50:13,560
Dit is voor mij trouwens
een erg saai boek.

662
00:50:14,520 --> 00:50:15,680
Op dit verhaal na.

663
00:50:16,680 --> 00:50:17,520
Ja.

664
00:50:18,880 --> 00:50:20,000
Dan, een doorbraak.

665
00:50:21,520 --> 00:50:25,240
Een Egyptische journalist
nam contact op met Ashraf Marwan...

666
00:50:26,160 --> 00:50:30,880
...en vroeg hem: 'Ben jij de persoon
in het verhaal van Bregman?'

667
00:50:31,960 --> 00:50:33,600
Waarop hij antwoordde...

668
00:50:35,000 --> 00:50:38,480
...'het boek van Bregman
is een stomme detective.'

669
00:50:40,120 --> 00:50:40,960
Op een...

670
00:50:42,560 --> 00:50:46,880
...kinderachtige manier was ik boos.

671
00:50:48,400 --> 00:50:52,480
Dus toen een andere Egyptische journalist
contact met me opnam...

672
00:50:53,520 --> 00:50:54,880
...bevestigde ik...

673
00:50:55,920 --> 00:50:58,680
...dat Ashraf Marwan 'de schoonzoon' was.

674
00:50:59,680 --> 00:51:03,240
Een perfecte spion
en een Egyptische held...

675
00:51:04,040 --> 00:51:06,280
...vanwege het misleiden van Israël...

676
00:51:06,880 --> 00:51:10,720
...en dat ze een straat naar hem zouden
moeten vernoemen in Caïro.

677
00:51:16,640 --> 00:51:19,040
Ik was ermee geobsedeerd.

678
00:51:20,520 --> 00:51:23,760
En als je zoets belangrijks hebt...

679
00:51:25,560 --> 00:51:28,000
...en je vertelt je vrouw er niet over...

680
00:51:30,520 --> 00:51:35,280
...heeft dat natuurlijk invloed
op de relatie.

681
00:51:38,720 --> 00:51:40,080
Een paar weken later...

682
00:51:41,440 --> 00:51:45,840
...kocht ik een Al Ahram Al Arabi.

683
00:51:46,920 --> 00:51:48,360
Dat is het interview.

684
00:51:48,840 --> 00:51:52,000
'Een perfecte spion en nationale held.'

685
00:51:53,440 --> 00:51:54,640
Ashraf Marwan.

686
00:51:56,360 --> 00:51:59,880
En het veroorzaakte enorme beroering
in het Midden-Oosten.

687
00:52:00,800 --> 00:52:03,400
De spion is ontmaskerd.

688
00:52:03,920 --> 00:52:06,560
Ik zag de foto in het boek...

689
00:52:06,640 --> 00:52:09,200
...en mijn hart zonk in mijn schoenen.

690
00:52:09,680 --> 00:52:11,440
Het was een schok voor me.

691
00:52:13,040 --> 00:52:15,440
Ik vroeg me af wat de reactie zou zijn...

692
00:52:16,240 --> 00:52:19,080
...van Marwan, van de Egyptenaren,
van de Mossad.

693
00:52:19,640 --> 00:52:20,960
Het was zorgbarend.

694
00:52:33,880 --> 00:52:34,960
De volgende dag...

695
00:52:35,840 --> 00:52:37,080
...ik was in de tuin.

696
00:52:38,520 --> 00:52:42,040
Door het raam hoor ik mijn vrouw roepen...

697
00:52:43,680 --> 00:52:45,600
...'telefoon voor je!'

698
00:52:46,920 --> 00:52:48,320
Ik neem de telefoon op...

699
00:52:48,400 --> 00:52:51,560
...en iemand zegt: 'Hoe gaat het ermee?'

700
00:52:52,320 --> 00:52:53,920
Het is een Arabisch accent.

701
00:52:54,360 --> 00:52:56,360
'En wie ben jij?', vraag ik.

702
00:52:57,040 --> 00:53:01,080
'Ik ben de persoon
over wie je hebt geschreven.

703
00:53:05,080 --> 00:53:06,160
Ik sta paf.

704
00:53:09,600 --> 00:53:11,960
Hij zegt: 'We moeten elkaar ontmoeten'.

705
00:53:33,720 --> 00:53:39,480
Ik zou een van de grootste spionnen
in de recente geschiedenis ontmoeten.

706
00:53:40,440 --> 00:53:42,800
Een vrij gevaarlijke activiteit.

707
00:53:45,920 --> 00:53:47,480
Dus ik was bezorgd.

708
00:53:48,360 --> 00:53:50,360
Ik nam voorzorgsmaatregelen.

709
00:53:50,440 --> 00:53:55,960
Ik liet een bericht achter voor mijn
vrouw: 'Ik ga Ashraf Marwan ontmoeten.'

710
00:54:01,960 --> 00:54:04,320
Ik liep naar het hotel InterContinental.

711
00:54:05,360 --> 00:54:07,320
Zo nu en dan achterover kijkend.

712
00:54:18,640 --> 00:54:19,840
Hij was er al.

713
00:54:20,760 --> 00:54:25,040
Ik had hem nog nooit gezien
en ik verbaasde me hoe lang hij was.

714
00:54:26,840 --> 00:54:28,000
Goed gekleed.

715
00:54:28,920 --> 00:54:30,840
Met een sjaal, een rode sjaal.

716
00:54:32,560 --> 00:54:33,880
IJsberend.

717
00:54:35,480 --> 00:54:37,960
En al hadden we elkaar
nog nooit ontmoet...

718
00:54:38,120 --> 00:54:40,280
...we herkenden elkaar onmiddellijk.

719
00:54:41,640 --> 00:54:43,600
'Hoe is het?', vroeg ik.

720
00:54:43,680 --> 00:54:47,560
'Ik ben ziek', zei hij. 'Ik heb net
een aantal operaties achter de rug.'

721
00:54:47,640 --> 00:54:49,000
We bestelden koffie.

722
00:54:49,680 --> 00:54:54,480
En toen de koffie
niet naar onze tafel kwam...

723
00:54:54,560 --> 00:55:00,400
...stond hij op en haalde hij ze,
wat een grote vergissing was.

724
00:55:00,480 --> 00:55:02,360
Hij had er iets in kunnen doen.

725
00:55:02,440 --> 00:55:05,360
Dat was mijn enige vergissing
tijdens de ontmoeting.

726
00:55:05,440 --> 00:55:10,160
Ik zei dat ik een belangrijke vraag
voor hem had.

727
00:55:12,040 --> 00:55:14,960
'Waarom zei je zonsondergang...

728
00:55:15,040 --> 00:55:18,000
...terwijl de oorlog
om twee uur 's middags begon?'

729
00:55:18,240 --> 00:55:19,400
Hij lachte...

730
00:55:19,880 --> 00:55:23,680
...en zei: 'Wat zijn een paar uur
tussen vrienden?'

731
00:55:25,080 --> 00:55:26,000
Bingo.

732
00:55:28,040 --> 00:55:31,640
Dat was een bekentenis
dat hij Israël had misleid.

733
00:55:33,400 --> 00:55:34,560
Maar hij voegde toe...

734
00:55:35,120 --> 00:55:37,960
...dat hij zich zorgen maakte
om zijn veiligheid.

735
00:55:41,240 --> 00:55:43,080
En daar bleef het bij.

736
00:55:46,760 --> 00:55:47,600
Het was...

737
00:55:48,120 --> 00:55:51,720
...verbijsterend
en ik was blij dat ik nog leefde.

738
00:55:58,920 --> 00:56:02,080
Generaal Eli Zeira had gelijk.

739
00:56:02,160 --> 00:56:06,240
De mysterieuze spion die voor Israël
werkte, was een dubbelspion.

740
00:56:07,040 --> 00:56:08,240
Dit is onzin.

741
00:56:08,320 --> 00:56:10,720
Hij heeft het mis.
-Zeg me wat je echt denkt.

742
00:56:10,800 --> 00:56:12,160
Ik denk dat Ronnie...

743
00:56:12,920 --> 00:56:14,160
...geen gelijk heeft.

744
00:56:14,720 --> 00:56:19,080
Wat Eli Zeira deed
was nepnieuws verspreiden.

745
00:56:19,160 --> 00:56:23,440
Vier jaar voordat Trump aan de macht kwam
en de term introduceerde.

746
00:56:28,720 --> 00:56:31,320
Dit was de dag
dat Israël zijn doden herdacht.

747
00:56:31,400 --> 00:56:35,320
Het meest recente dodental
was 1.854 doden.

748
00:56:36,720 --> 00:56:41,240
Het gevolg van de verrassing
was volgens mij...

749
00:56:41,320 --> 00:56:44,240
...iets dat me
tot de dag van vandaag achtervolgt.

750
00:56:44,560 --> 00:56:46,680
Ik voel zeker woede.

751
00:56:48,000 --> 00:56:52,800
Als er iemand is als Marwan
die ons een dag van tevoren...

752
00:56:53,360 --> 00:56:56,040
...waarschuwde om het leger
voor te bereiden...

753
00:56:56,600 --> 00:57:00,360
...dan heeft onze inlichtingendienst
het verprutst.

754
00:57:07,560 --> 00:57:09,520
Natuurlijk ben ik boos, zeer boos.

755
00:57:12,160 --> 00:57:18,160
NA DE OORLOG ONTSTOND OPHEF
ONDER DE ISRAËLISCHE BEVOLKING

756
00:57:20,280 --> 00:57:23,680
HOE HAD ISRAËL ZICH
MET DE WAARSCHUWING VAN DE SPION

757
00:57:23,760 --> 00:57:27,560
TOCH NOG KUNNEN LATEN VERRASSEN?

758
00:57:28,760 --> 00:57:34,200
DE MENSEN EISTEN VERANTWOORDELIJKHEID
VOOR DEZE MISLUKKING VAN DE DIENSTEN

759
00:57:34,280 --> 00:57:37,880
NA DE OORLOG KWAM ER
EEN ENQUÊTECOMMISSIE

760
00:57:38,920 --> 00:57:42,400
NAAR DE MISLUKKING
VAN DE INLICHTINGENDIENSTEN

761
00:57:42,480 --> 00:57:45,200
DE COMMISSIE AGRANAT
NATIONALE ENQUÊTECOMMISSIE

762
00:57:45,280 --> 00:57:48,240
HET WERD BEKEND
DAT TERWIJL GENERAAL ELI ZEIRA

763
00:57:48,320 --> 00:57:51,680
EEN WAARSCHUWING HAD GEKREGEN
VAN ASHRAF MARWAN

764
00:57:52,560 --> 00:57:54,760
HIJ DIE HAD GENEGEERD

765
00:57:54,840 --> 00:57:59,320
Het was de verantwoordelijkheid
van de militaire inlichtingendienst...

766
00:58:00,200 --> 00:58:04,200
...generaal Zeira, om te waarschuwen,
maar dat had hij niet gedaan.

767
00:58:04,760 --> 00:58:07,360
Toen Eli Zeira werd gevraagd...

768
00:58:08,280 --> 00:58:14,520
...'Waarom deed je niets
met zo'n formidabele waarschuwing?'...

769
00:58:14,600 --> 00:58:21,080
...zei hij: 'Ik wilde de stafchef
niet storen. Hij had het druk.' Echt?

770
00:58:22,040 --> 00:58:24,600
Want hij dacht dat Eli Zeira...

771
00:58:24,680 --> 00:58:30,560
...ons alleen zou aanvallen als hij
genoeg luchtdekking had van de Russen...

772
00:58:30,640 --> 00:58:33,880
...en de luchtdekking was nog niet gereed.

773
00:58:34,640 --> 00:58:38,360
Eli Zeira geloofde de waarschuwingen
van Ashraf Marwan niet.

774
00:58:40,760 --> 00:58:43,920
TOEN HET ISRAËLISCHE LEGER
UITEINDELIJK MOBILISEERDE

775
00:58:44,000 --> 00:58:48,440
WAS HET ONDERMIJND
DOOR VERTRAGINGEN EN VERWARRING

776
00:58:48,520 --> 00:58:51,600
DOOR TWIJFEL VAN GENERAAL ELI ZEIRA

777
00:58:53,120 --> 00:58:55,320
Hun enquêtecommissie...

778
00:58:57,240 --> 00:58:59,360
...concludeerde dat Eli Zeira...

779
00:59:00,400 --> 00:59:05,040
...hoofdverantwoordelijke was
voor het mislukken van de oorlog.

780
00:59:06,640 --> 00:59:10,240
Eli Zeira werd uit actieve dienst gezet.

781
00:59:12,400 --> 00:59:15,240
En hij verliet het land.

782
00:59:15,320 --> 00:59:18,840
Hij ging met zijn gezin
naar de Verenigde Staten.

783
00:59:20,280 --> 00:59:23,240
Ongeveer 13 jaar na de oorlog...

784
00:59:23,720 --> 00:59:25,680
...publiceerde Eli zijn boek.

785
00:59:26,520 --> 00:59:31,840
Hij kwam tot de conclusie
dat Marwan een dubbelspion was.

786
00:59:31,920 --> 00:59:36,880
...en dat de echte opdrachtgevers
de Egyptenaren waren, niet de Israëli's.

787
00:59:37,480 --> 00:59:38,520
Eli Zeira...

788
00:59:39,200 --> 00:59:42,000
...wilde een zondebok vinden.

789
00:59:44,360 --> 00:59:45,480
Alle verhalen...

790
00:59:46,120 --> 00:59:51,160
...over de dubbelspion
waren van Eli Zeira afkomstig.

791
00:59:51,240 --> 00:59:52,680
Hij wilde...

792
00:59:53,480 --> 00:59:54,920
...zich rechtvaardigen.

793
00:59:56,040 --> 00:59:57,680
Ik ben er woedend over.

794
01:00:01,440 --> 01:00:02,360
Wat kan ik?

795
01:00:09,960 --> 01:00:14,520
DE FILMMAKERS NAMEN CONTACT OP
MET ELI ZEIRA VIA ZIJN AGENT RAMI TAL

796
01:00:14,600 --> 01:00:17,320
ZEIRA WEIGERDE INTERVIEWS
MAAR BOOD IN PLAATS DAARVAN

797
01:00:17,400 --> 01:00:22,600
INZICHT IN HOE ASHRAF MARWAN
ISRAËL HAD MISLEID

798
01:00:22,680 --> 01:00:24,720
Ik sprak Zeira gisteren.

799
01:00:25,320 --> 01:00:27,720
Zeira zei al deze dingen.

800
01:00:29,000 --> 01:00:29,880
Dus?

801
01:00:31,720 --> 01:00:33,080
Wat wil je bewijzen?

802
01:00:33,560 --> 01:00:36,240
Ik gooi het weg.

803
01:00:36,320 --> 01:00:40,800
Hij zei, op 4 oktober in de vroege
namiddag beginnen de Sovjets...

804
01:00:40,880 --> 01:00:41,880
Luister.

805
01:00:43,920 --> 01:00:46,400
Kun je hier stoppen? Ik vertel het je...

806
01:00:46,680 --> 01:00:47,560
...zonder camera.

807
01:00:51,600 --> 01:00:54,640
DE OPMERKINGEN OFF THE RECORD
VAN SHABTAI SHAVIT

808
01:00:54,720 --> 01:01:00,040
LATEN ZIEN DAT HIJ GEEN ZENDTIJD
WIL GEVEN AAN VERZINSELS

809
01:01:02,120 --> 01:01:05,120
Toen Zeira zich wilde rehabiliteren...

810
01:01:05,200 --> 01:01:08,560
...begon hij met journalisten te praten,
schrijvers...

811
01:01:09,240 --> 01:01:11,560
...en hij gaf ze een paar aanwijzingen.

812
01:01:11,680 --> 01:01:14,440
Op een dag vroeg hij om een ontmoeting.

813
01:01:15,240 --> 01:01:18,120
Hij probeerde me onzin te geven...

814
01:01:18,200 --> 01:01:22,440
...over een dubbelspion.

815
01:01:22,840 --> 01:01:24,160
Ik luisterde naar hem.

816
01:01:25,080 --> 01:01:27,280
En ik zei tegen hem:
'Eli, je hebt het mis.

817
01:01:27,360 --> 01:01:32,440
Je geeft valse informatie vanwege je
trots, hoogmoed, je ego.'

818
01:01:32,520 --> 01:01:35,840
En ik schreef het verhaal niet
omdat ik integer ben.

819
01:01:35,920 --> 01:01:38,520
Maar waarom een goed verhaal
om zeep helpen met feiten?

820
01:01:40,040 --> 01:01:43,080
Ronnie Bregman geloofde Eli Zeira...

821
01:01:44,600 --> 01:01:46,920
...publiceerde de naam in Al Ahram...

822
01:01:47,000 --> 01:01:49,840
...en verspreidde het nieuws
dat hij een dubbelspion was.

823
01:02:02,240 --> 01:02:04,720
Ongeveer een maand na de moord...

824
01:02:06,920 --> 01:02:09,160
...was er een belangrijke ontwikkeling.

825
01:02:12,320 --> 01:02:14,360
Er waren drie getuigen.

826
01:02:15,320 --> 01:02:19,560
En ze zaten in een kamer
met uitzicht op het balkon...

827
01:02:19,640 --> 01:02:22,320
...op slechts 20 meter van zijn huis.

828
01:02:37,120 --> 01:02:39,360
Dus ik neem aan...

829
01:02:40,240 --> 01:02:42,880
...dat de getuige Joseph Rapace
daar moet hebben gezeten...

830
01:02:42,960 --> 01:02:46,240
...omdat hij direct zicht had
op het balkon.

831
01:02:50,840 --> 01:02:54,160
Hij zag vanuit zijn ooghoeken iets vallen.

832
01:02:55,520 --> 01:02:58,320
Ze haastten zich naar het raam...

833
01:02:58,800 --> 01:03:02,760
...keken naar beneden
en zagen het lichaam van Ashraf Marwan.

834
01:03:04,280 --> 01:03:06,400
En toen zag hij...

835
01:03:07,280 --> 01:03:08,880
...twee duistere figuren...

836
01:03:09,880 --> 01:03:11,960
...met een Midden-Oosters uiterlijk...

837
01:03:12,040 --> 01:03:13,680
...over het balkon kijken.

838
01:03:14,040 --> 01:03:18,880
Ik vloog naar Hongarije
en ontmoette Rapace in Boedapest.

839
01:03:20,040 --> 01:03:23,480
En hij bevestigde
dat het zijn verhaal was.

840
01:03:23,560 --> 01:03:26,200
Wat het mysterie natuurlijk versterkte.

841
01:03:27,520 --> 01:03:30,000
Het was destijds een grootse ontwikkeling.

842
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
Omdat het leek alsof het...

843
01:03:32,520 --> 01:03:34,880
...mensen met een Midden-Oosters
uiterlijk waren...

844
01:03:34,960 --> 01:03:36,640
...konden het leden zijn...

845
01:03:37,240 --> 01:03:39,360
...van de Egyptische geheime dienst.

846
01:03:40,160 --> 01:03:43,880
En het versterkte het vermoeden
over wie de moord had gepleegd.

847
01:03:51,720 --> 01:03:55,760
Na de ontmoeting is het
InterContinental in Londen...

848
01:03:56,680 --> 01:03:57,640
...zou Ashraf...

849
01:03:58,440 --> 01:04:01,240
...zo nu en dan bellen.

850
01:04:02,520 --> 01:04:03,920
Ik denk dat hij...

851
01:04:04,760 --> 01:04:05,600
...eenzaam was.

852
01:04:06,160 --> 01:04:09,400
Hij kon het niet
met zijn vrouw Mona bespreken.

853
01:04:09,480 --> 01:04:14,040
Hij kon zijn gespionneer niet
met zijn kinderen of vrienden bespreken.

854
01:04:14,640 --> 01:04:17,080
Dus had hij, ironische genoeg, alleen mij.

855
01:04:18,360 --> 01:04:21,160
Degene die hem had ontmaskerd.

856
01:04:24,360 --> 01:04:26,760
Ashraf had vreemde gewoonten.

857
01:04:27,720 --> 01:04:30,280
Hij belde en hield zich stil.

858
01:04:31,280 --> 01:04:34,480
Hij luisterde naar mijn stem
aan de andere kant van de lijn...

859
01:04:35,840 --> 01:04:37,040
...hing op...

860
01:04:38,560 --> 01:04:39,760
...belde opnieuw...

861
01:04:40,080 --> 01:04:41,680
...en begon dan een gesprek.

862
01:04:44,680 --> 01:04:50,240
Hoe meer persoonlijke vragen Ashraf stelde
over gezin en kinderen...

863
01:04:50,320 --> 01:04:54,720
...hoe meer zorgen ik me om hem maakte.

864
01:04:55,360 --> 01:05:00,800
Aangezien hij niet langer
de anonieme 'schoonzoon' was...

865
01:05:02,080 --> 01:05:05,880
...gaf ik niet om hem als mens.

866
01:05:06,920 --> 01:05:09,120
Maar nu had ik een band met hem.

867
01:05:09,200 --> 01:05:13,000
Ik wist van zijn operaties,
zijn gezin, de kinderen.

868
01:05:14,160 --> 01:05:19,320
Ik was bang dat hem iets zou overkomen.

869
01:05:19,400 --> 01:05:23,840
Dat de Egyptenaren mijn verhaal
misschien niet zouden geloven...

870
01:05:23,920 --> 01:05:27,640
...over dat hij de perfecte spion was,
de dubbelspion.

871
01:05:28,120 --> 01:05:30,040
En dat ze hem pijn zouden doen.

872
01:05:30,520 --> 01:05:31,440
Of misschien...

873
01:05:32,320 --> 01:05:36,200
...dat de Mossad iets stoms zou doen.

874
01:05:39,840 --> 01:05:45,120
Ik lag nachten wakker,
bezorgd dat hem iets zou overkomen.

875
01:05:46,760 --> 01:05:49,240
Ik dacht dat als hem iets zou overkomen...

876
01:05:50,080 --> 01:05:52,280
...ik dat op mijn geweten zou hebben.

877
01:05:53,440 --> 01:05:54,880
En ironisch genoeg...

878
01:05:55,440 --> 01:05:59,520
...van het ontmaskeren
van deze superspion...

879
01:05:59,600 --> 01:06:03,280
...begon ik naar manieren te zoeken
om hem te beschermen.

880
01:06:05,000 --> 01:06:09,480
Ik rapporteerde alles wat ik
over hem schreef aan hem...

881
01:06:09,560 --> 01:06:12,160
...zodat hij voorzorgsmaatregelen
kon nemen.

882
01:06:12,320 --> 01:06:18,440
Al mijn werk, mijn colleges,
het schrijven, mijn gezin zette ik opzij.

883
01:06:18,520 --> 01:06:21,480
Hij werd mijn eerste prioriteit.

884
01:06:23,320 --> 01:06:28,440
Ik werd zo bezorgd
dat hem iets zou overkomen...

885
01:06:28,520 --> 01:06:34,280
...dat ik zocht naar
wat er over hem werd geschreven...

886
01:06:34,360 --> 01:06:39,320
...waarna hij de artikelen opzocht
en terugbelde met wat vragen...

887
01:06:39,400 --> 01:06:41,320
...omdat ze meestal
in het Hebreeuws waren.

888
01:06:43,920 --> 01:06:47,360
Op een dag
werd er iets gepubliceerd in Israël.

889
01:06:47,440 --> 01:06:50,240
Het artikel gaat over...

890
01:06:50,320 --> 01:06:56,000
...Ashraf Marwan die de hand schudt
van de president van Egypte, Mubarak.

891
01:06:56,080 --> 01:06:57,800
En de titel is...

892
01:06:57,880 --> 01:07:03,400
...'De man van de Mossad in Caïro'.

893
01:07:04,480 --> 01:07:07,360
En 'Waarom omhelsde Mubarak...

894
01:07:07,440 --> 01:07:13,080
...de beste Mossad-spion van Egypte?'

895
01:07:14,080 --> 01:07:17,400
Ik dacht dat de Egyptenaren
wraak zouden willen nemen.

896
01:07:18,520 --> 01:07:20,480
Ik stuurde het naar Ashraf...

897
01:07:20,560 --> 01:07:24,560
...en toen hij het kreeg,
belde hij vanuit een taxi.

898
01:07:28,040 --> 01:07:32,760
Hij riep en schreeuwde:
'Waarom doen ze me dit aan?'

899
01:07:33,840 --> 01:07:35,240
'Ze', de Mossad...

900
01:07:36,240 --> 01:07:39,880
...'drijven een wig tussen mij en Mubarak.

901
01:07:40,400 --> 01:07:42,520
En dit is hun wraak...

902
01:07:42,600 --> 01:07:44,880
...omdat ik ze heb misleid.'

903
01:07:45,640 --> 01:07:48,080
Hij was zo kwaad...

904
01:07:48,160 --> 01:07:51,000
...dat ik ook kwaad werd.

905
01:07:51,080 --> 01:07:54,520
Denk je dat hij kwaad was
omdat het verhaal van Israël gelogen was?

906
01:07:54,600 --> 01:07:55,440
Ja.

907
01:07:56,200 --> 01:07:58,960
En toen zei hij: 'Er was niet één spion.'

908
01:08:00,200 --> 01:08:02,880
Er was een groep van 40 mensen...

909
01:08:02,960 --> 01:08:06,720
...wiens taak het was de Israëli's
van informatie te voorzien.

910
01:08:07,400 --> 01:08:11,640
Er was niet één geheim agent.
Er was Egypte.

911
01:08:15,120 --> 01:08:17,440
60 MINUTES - DE PERFECTE SPION

912
01:08:17,520 --> 01:08:24,440
NA DE OORLOG ONTVING ASHRAF VOOR ZIJN
DIENSTEN DE HOOGSTE EER VAN EGYPTE

913
01:08:24,520 --> 01:08:28,360
HIJ VERTELDE ME OVER DE MEDAILLES
DIE HIJ VAN SADAT KREEG

914
01:08:30,000 --> 01:08:32,800
IN EGYPTE GELDT DIT MATERIAAL
ALS BEWIJS

915
01:08:32,880 --> 01:08:36,840
DAT ASHRAF MARWAN EN SADAT
SAMENSPANDEN OM ISRAËL TE MISLEIDEN

916
01:08:38,520 --> 01:08:40,960
Het was groots.

917
01:08:41,520 --> 01:08:42,960
Ik kon het niet geloven.

918
01:08:48,800 --> 01:08:52,400
Maar hij was bang. Hij vertelde me
dat hij voor zijn leven vreesde.

919
01:08:52,480 --> 01:08:59,120
En ik realiseerde me hoe dom het was
om een levende spion te ontmaskeren.

920
01:09:00,480 --> 01:09:04,440
Maar je vertelde me dat de waarde
van het ontmaskeren van Marwan...

921
01:09:04,520 --> 01:09:06,400
...lag in de geschiedenis...

922
01:09:06,480 --> 01:09:09,680
...en een kloppend relaas
van wat er is gebeurd.

923
01:09:10,520 --> 01:09:12,320
De waarheid is...

924
01:09:12,840 --> 01:09:15,320
...dat ik toen ik Marwan ontmaskerde...

925
01:09:16,320 --> 01:09:18,000
...niet om geschiedenis gaf.

926
01:09:18,560 --> 01:09:23,280
Ik gaf alleen om de primeur
die ik had.

927
01:09:28,360 --> 01:09:30,440
Hij wilde, in zijn woorden...

928
01:09:31,600 --> 01:09:33,320
...het verhaal de das om doen.

929
01:09:38,600 --> 01:09:44,720
Laten we nog een hoofdstuk bekijken
van dit boek dat wordt gepubliceerd.

930
01:09:46,200 --> 01:09:48,120
Ashraf Marwan. Dr. Ashraf Marwan.

931
01:09:48,200 --> 01:09:50,240
Jij denkt dat hij een dubbelspion is.
-Ja.

932
01:09:50,920 --> 01:09:56,840
Maar iedereen met kennis van de zaak
zegt dat dat onmogelijk is.

933
01:09:56,920 --> 01:10:01,240
Zeira publiceerde een nieuwe editie
van zijn boek.

934
01:10:01,320 --> 01:10:06,120
En om het boek te promoten
ging hij naar een televisiestudio.

935
01:10:06,720 --> 01:10:09,680
Marwan gaf ons prima informatie...

936
01:10:10,920 --> 01:10:15,280
...tot aan de oorlog,
en toen verneukte hij ons.

937
01:10:18,080 --> 01:10:23,280
Een interview met commandant Eli Zeira
over de Yom Kippur-oorlog...

938
01:10:23,360 --> 01:10:29,640
...veroorzaakte een schok
in de inlichtingengemeenschap.

939
01:10:30,280 --> 01:10:33,440
Zamir noemde hem een leugenaar.
'Je liegt.'

940
01:10:33,520 --> 01:10:36,600
Eli Zeira censureert informatie.

941
01:10:37,160 --> 01:10:39,680
Hij publiceerde informatie...

942
01:10:39,760 --> 01:10:42,600
...die zijn zieke geestesgesteldheid
reflecteert.

943
01:10:43,840 --> 01:10:47,960
Dus Zeira klaagde hem aan voor smaad.

944
01:10:48,040 --> 01:10:52,960
En Zamir sloeg terug
door Zeira aan te klagen voor smaad.

945
01:10:54,880 --> 01:10:57,040
Dus waren er twee rechtszaken.

946
01:10:57,120 --> 01:11:00,760
De Mossad realiseerde zich
dat het uit de hand liep.

947
01:11:00,840 --> 01:11:03,600
Deze twee oudere heren...

948
01:11:03,680 --> 01:11:08,080
...die werden vergeleken met de twee
oudjes op het balkon in de <i>Muppet Show...</i>

949
01:11:09,200 --> 01:11:10,960
...ruziënd en geheimen verklappend.

950
01:11:11,800 --> 01:11:15,240
Dus de Mossad zei: 'We gaan arbitreren.'

951
01:11:18,920 --> 01:11:20,320
Ik werd uitgenodigd...

952
01:11:21,280 --> 01:11:24,640
...bij de arbitragezaak
door generaal Eli Zeira...

953
01:11:24,720 --> 01:11:27,040
...die trouwens mijn vliegticket betaalde.

954
01:11:27,120 --> 01:11:32,360
Zeira wilde dat ik de rechter zei
dat hij niet mijn bron was.

955
01:11:33,320 --> 01:11:34,440
Wat klopte.

956
01:11:36,560 --> 01:11:39,240
Maar de rechter vroeg naar
het boek van Zeira.

957
01:11:39,760 --> 01:11:42,840
Waarop ik zei:
'Ja, het was een belangrijke bron.'

958
01:11:44,840 --> 01:11:47,240
De advocaat van het hoofd van de Mossad...

959
01:11:47,320 --> 01:11:50,720
...pakte het boek en zwaaide ermee.

960
01:11:52,240 --> 01:11:58,760
Ik besefte dat het een grote fout was
toe te geven dat het boek mijn bron was.

961
01:11:58,840 --> 01:12:04,320
Want voor de rechter
waren Zeira en het boek één en dezelfde.

962
01:12:05,800 --> 01:12:09,120
Zo stom om hier helemaal vanuit Londen
heen te worden gebracht...

963
01:12:09,200 --> 01:12:13,080
...om te getuigen voor Zeira...

964
01:12:13,160 --> 01:12:18,360
...en Zeira dan indirect te belasten...

965
01:12:18,440 --> 01:12:23,280
...door te zeggen dat dit boek
een van mijn belangrijkste bronnen was.

966
01:12:23,840 --> 01:12:25,520
Het was nogal beschamend.

967
01:12:26,280 --> 01:12:28,160
Na al die moeite?
-Ja.

968
01:12:29,160 --> 01:12:30,040
Vreselijk.

969
01:12:30,560 --> 01:12:31,680
Het is opmerkelijk.

970
01:12:31,920 --> 01:12:33,440
Voor mij niet.

971
01:12:33,520 --> 01:12:36,360
Het is vreselijk.
Iedereen denkt dat ik slim ben.

972
01:12:36,640 --> 01:12:37,800
Ik was zo dom.

973
01:12:41,320 --> 01:12:42,600
En Zeira verloor.

974
01:12:48,480 --> 01:12:50,280
En toen kwam de grote fout.

975
01:12:51,640 --> 01:12:53,880
De rechter schreef een rapport...

976
01:12:53,960 --> 01:12:58,600
...waarin hij openlijk schrijft
dat Ashraf Marwan...

977
01:12:59,520 --> 01:13:01,440
...een Mossadspion was.

978
01:13:01,520 --> 01:13:05,400
Dit is het rapport van de rechter.

979
01:13:05,480 --> 01:13:07,800
Zeira tegen Zamir.

980
01:13:09,160 --> 01:13:10,600
Hier, kijk.

981
01:13:10,680 --> 01:13:14,760
De naam Ashraf wordt veel genoemd.

982
01:13:14,840 --> 01:13:16,200
Het was verschrikkelijk.

983
01:13:16,800 --> 01:13:22,600
Hier zeggen ze dat er een topspion was...

984
01:13:23,920 --> 01:13:25,880
...die werd aangestuurd door de Mossad.

985
01:13:25,960 --> 01:13:29,320
'De spion genaamd Marwan.'

986
01:13:30,200 --> 01:13:31,920
Ze onthullen hier zijn naam.

987
01:13:33,440 --> 01:13:37,480
Dus hij wordt in dit rapport vaak genoemd.

988
01:13:38,440 --> 01:13:43,960
Dat een historicus, Ahron Bregman,
zei wat hij zei over Marwan...

989
01:13:45,040 --> 01:13:48,200
...was slecht,
maar niet het einde van de wereld.

990
01:13:48,840 --> 01:13:51,000
Maar op het moment dat de rechter...

991
01:13:51,800 --> 01:13:52,720
...zei...

992
01:13:54,520 --> 01:13:57,800
...'de spion Marwan', was het officieel.

993
01:13:57,880 --> 01:14:00,080
Toen ik het rapport online las...

994
01:14:01,120 --> 01:14:03,120
...viel ik bijna van mijn stoel.

995
01:14:04,920 --> 01:14:08,480
Zijn leven was echt in gevaar.

996
01:14:10,040 --> 01:14:15,200
Ik stuurde een fax naar Ashraf Marwan
dat hij me moest bellen.

997
01:14:16,840 --> 01:14:21,040
Ik haalde mijn zoon op,
zette hem voor de televisie

998
01:14:22,000 --> 01:14:23,840
Het antwoordapparaat knipperde.

999
01:14:24,400 --> 01:14:28,800
Bericht vandaag ontvangen om 13:52.

1000
01:14:29,480 --> 01:14:34,800
Ik schrok toen ik
de stem van Ashraf hoorde.

1001
01:14:35,880 --> 01:14:36,880
Hallo, hoi.

1002
01:14:36,960 --> 01:14:41,200
Over je boek. Kun je me terugbellen
op mijn mobiel? Dank je.

1003
01:14:43,800 --> 01:14:45,640
Het was erg ongebruikelijk.

1004
01:14:46,120 --> 01:14:49,920
Ashraf was een echte spion.
Spionnen laten geen berichten achter.

1005
01:14:50,320 --> 01:14:52,160
En toen een tweede bericht.

1006
01:14:53,600 --> 01:14:57,600
Hallo, kun je me terugbellen over je boek?
Dankjewel.

1007
01:14:59,600 --> 01:15:01,880
Om terug te bellen...

1008
01:15:02,360 --> 01:15:03,480
Ik begreep dat hij...

1009
01:15:04,520 --> 01:15:05,720
...onder druk stond.

1010
01:15:08,040 --> 01:15:12,080
Hallo, kun je me terugbellen over je boek?
Dank je.

1011
01:15:14,720 --> 01:15:16,360
Het ene na het andere bericht.

1012
01:15:16,440 --> 01:15:20,800
Bericht vandaag ontvangen om 15:11.

1013
01:15:21,640 --> 01:15:23,520
Hallo, goedemiddag.

1014
01:15:23,600 --> 01:15:26,760
Zou je me kunnen bellen?
Ik ben het onderwerp van je boek.

1015
01:15:27,480 --> 01:15:29,840
Om dit bericht opnieuw te beluisteren...

1016
01:15:30,160 --> 01:15:32,720
Ik kende hem al vijf jaar.

1017
01:15:33,520 --> 01:15:38,720
Dit was de eerste keer dat hij berichten
op mijn antwoordapparaat insprak.

1018
01:15:40,920 --> 01:15:44,440
Ik pakte mijn oude cassetterecorder.

1019
01:15:45,520 --> 01:15:49,600
Ik besloot voor het eerst
een gesprek op te nemen.

1020
01:15:51,520 --> 01:15:53,560
Ik draaide het nummer.

1021
01:15:54,280 --> 01:15:55,160
Mijn vinger...

1022
01:15:55,840 --> 01:15:56,760
...trilde.

1023
01:15:57,840 --> 01:15:59,280
Hij nam op.

1024
01:16:01,440 --> 01:16:02,560
Hallo, mijn vriend.

1025
01:16:03,800 --> 01:16:05,760
Met mij gaat het goed, en met jou?

1026
01:16:05,840 --> 01:16:06,920
Ja, absoluut.

1027
01:16:07,440 --> 01:16:08,280
Ja.

1028
01:16:08,360 --> 01:16:09,600
Ja, absoluut. Ja.

1029
01:16:09,680 --> 01:16:10,520
Dag.

1030
01:16:12,120 --> 01:16:14,240
Hij vroeg me hem terug te bellen
en legde op.

1031
01:16:14,320 --> 01:16:16,000
Twee minuten later.

1032
01:16:16,880 --> 01:16:18,840
Ik praat tegen mezelf.
'Twee minuten later.'

1033
01:16:21,120 --> 01:16:23,440
Hij neemt niet op. Dat was vreemd.

1034
01:16:25,320 --> 01:16:27,320
Ik was bezorgd dat hij zei...

1035
01:16:27,840 --> 01:16:30,320
...dat ik hem weer moest bellen.
Probeerde het opnieuw.

1036
01:16:30,400 --> 01:16:33,560
Dus er gebeurde iets in de ruimte
toen ik met hem praatte.

1037
01:16:33,640 --> 01:16:35,040
Ik wachtte op hem.

1038
01:16:36,080 --> 01:16:37,720
En twee minuten later.

1039
01:16:39,480 --> 01:16:40,680
Derde keer.

1040
01:16:44,320 --> 01:16:45,960
Wat gebeurt er in de kamer?

1041
01:16:46,320 --> 01:16:47,160
Daar.

1042
01:16:47,760 --> 01:16:50,480
Snap je? Ik belde hem, hij zei:
'Bel me terug.'

1043
01:16:51,520 --> 01:16:53,640
Ik bleef het proberen.

1044
01:16:56,920 --> 01:16:57,800
Hoi, hallo.

1045
01:16:58,880 --> 01:17:00,400
Nee, geen zorgen.

1046
01:17:00,480 --> 01:17:03,920
Dus het rapport van de rechter...

1047
01:17:04,400 --> 01:17:05,640
...werd gepubliceerd.

1048
01:17:06,040 --> 01:17:07,640
Nou, daar staan de details.

1049
01:17:07,920 --> 01:17:09,320
Hier komt het op neer.

1050
01:17:10,640 --> 01:17:11,800
Ashraf...

1051
01:17:12,360 --> 01:17:14,280
...wilde dat het verhaal stopte.

1052
01:17:14,800 --> 01:17:18,040
Wat hij hier krijgt
is een verslag van mij...

1053
01:17:18,560 --> 01:17:22,920
...dat zijn verhaal nog steeds leeft.

1054
01:17:23,440 --> 01:17:26,200
En ik weet zeker dat hij gestrest is.

1055
01:17:26,280 --> 01:17:30,160
Ik weet zeker dat hij zich zorgen maakt.
Het is verschrikkelijk voor hem.

1056
01:17:30,240 --> 01:17:31,400
Ben je in Engeland?

1057
01:17:35,280 --> 01:17:38,080
Ik ben morgen in de stad.

1058
01:17:38,160 --> 01:17:39,560
Ik ben in King's College.

1059
01:17:39,640 --> 01:17:42,600
Als je af wil spreken kan dat,
het is aan jou.

1060
01:17:43,680 --> 01:17:46,680
Oké mijn vriend, het beste. Dag.

1061
01:17:48,440 --> 01:17:49,320
Ik beef.

1062
01:18:13,560 --> 01:18:17,320
Dit is zo'n zeldzaam moment...

1063
01:18:17,400 --> 01:18:19,360
...dat mensen met hun leven bekopen.

1064
01:18:20,480 --> 01:18:21,920
Hij bekocht het met zijn leven.

1065
01:18:23,120 --> 01:18:24,680
En hij verdiende het niet.

1066
01:18:43,520 --> 01:18:46,000
Na de dood van Ashraf Marwan...

1067
01:18:47,520 --> 01:18:49,000
...was Ronnie in shock.

1068
01:18:51,920 --> 01:18:54,240
Ik voelde zware pijn.

1069
01:18:56,440 --> 01:18:58,880
Het was erg pijnlijk dat hij doodging.

1070
01:18:59,480 --> 01:19:02,720
Ik bracht uren in de bergen door...

1071
01:19:03,280 --> 01:19:06,560
...om eraan te denken, te reflecteren.

1072
01:19:07,600 --> 01:19:10,680
Zijn dood was mijn verzuim
hem te beschermen.

1073
01:19:11,840 --> 01:19:14,160
Zo zag ik het.

1074
01:19:16,800 --> 01:19:19,920
Ik vloog naar Ronnie Bergman
om hem te interviewen.

1075
01:19:20,600 --> 01:19:25,080
We hadden een lang gesprek.
Hij zei: 'Misschien is het mijn fout.'

1076
01:19:26,320 --> 01:19:28,840
Vervolgens bespraken we de details...

1077
01:19:29,320 --> 01:19:32,600
...met alle argumenten
die ik eerder heb genoemd.

1078
01:19:33,640 --> 01:19:38,080
Aan het eind zei Ronnie tegen me:
'Weet je, Yossi? Je hebt gelijk.

1079
01:19:38,640 --> 01:19:41,280
Ik geloof niet meer
dat hij een dubbelspion was.

1080
01:19:41,360 --> 01:19:42,400
Je hebt me overtuigd.'

1081
01:19:45,800 --> 01:19:51,960
Eli werd omringd
door een horde journalisten...

1082
01:19:52,640 --> 01:19:54,800
...en daaronder bevond zich
een historicus.

1083
01:19:54,880 --> 01:19:56,320
Als je het mij vraagt...

1084
01:19:56,720 --> 01:20:00,040
...en dat zeg ik niet zomaar,
zijn deze mensen walgelijk.

1085
01:20:01,000 --> 01:20:03,680
Waarom? Omdat ze de waarheid vervormen.

1086
01:20:16,760 --> 01:20:18,240
Ze hadden een begrafenis.

1087
01:20:18,440 --> 01:20:24,160
Hij kreeg een Egyptische begrafenis...

1088
01:20:24,240 --> 01:20:26,880
...met alle leiders...

1089
01:20:27,720 --> 01:20:29,880
...in zwarte pakken.

1090
01:20:30,920 --> 01:20:35,080
Zijn weduwe stond daar.
De hoogste echelons...

1091
01:20:35,560 --> 01:20:37,280
...liepen aan haar voorbij.

1092
01:20:38,120 --> 01:20:40,200
Kusten haar of fluisterden.

1093
01:20:40,280 --> 01:20:41,400
Ze vroegen me...

1094
01:20:42,720 --> 01:20:45,360
...'Hoe kan het dat hij de verrader is?'

1095
01:20:46,640 --> 01:20:49,560
Ik heb veel maffiafilms gezien.

1096
01:20:49,640 --> 01:20:53,680
Als de maffia
een van haar leden vermoordt...

1097
01:20:53,760 --> 01:20:58,120
...komen alle dons langs de weduwe,
en fluisteren.

1098
01:20:59,240 --> 01:21:01,800
'We geven je het geld.'

1099
01:21:03,040 --> 01:21:06,080
De begrafenis van Ashraf Marwan...

1100
01:21:06,920 --> 01:21:09,160
...doet me daar aan denken.

1101
01:21:19,760 --> 01:21:21,520
Dit is de rechtbank van Westminster...

1102
01:21:21,600 --> 01:21:23,800
...waar een driedaagse
hoorzitting plaatsvond...

1103
01:21:23,880 --> 01:21:27,000
...om te beslissen over
de dood van Ashraf Marwan.

1104
01:21:29,800 --> 01:21:34,000
Tijdens de ondervraging werd genoemd
dat hij aan zijn memoires werkte.

1105
01:21:35,200 --> 01:21:39,280
Ik wist waar de memoires
opgeslagen hadden moeten zijn.

1106
01:21:40,520 --> 01:21:44,360
En ze verdwenen volgens de familie
op de dag van zijn dood.

1107
01:21:44,440 --> 01:21:46,000
In die memoires...

1108
01:21:46,080 --> 01:21:51,240
...stond naar verwachting
zijn rol in de Oktoberoorlog omschreven.

1109
01:21:51,920 --> 01:21:56,400
Ze ontkenden natuurlijk de beschuldiging
dat hij een spion van de Mossad was.

1110
01:21:56,600 --> 01:21:58,200
Maar ze verdwenen...

1111
01:21:58,800 --> 01:22:00,160
...volgens de familie.

1112
01:22:03,520 --> 01:22:08,480
De familie Marwan vroeg me via hun
advocaat bij de lijkschouwer te komen.

1113
01:22:09,640 --> 01:22:13,640
Ik zat waar de lijkschouwer
naar de getuigenverklaringen luisterde...

1114
01:22:14,240 --> 01:22:16,480
...en het was vrij verwarrend.

1115
01:22:17,040 --> 01:22:19,360
En mijn brein...

1116
01:22:19,920 --> 01:22:22,240
...zei tegen me: 'Het was een moord.'

1117
01:22:22,320 --> 01:22:24,960
En een ogenblik later:
'Nee, het was een ongeluk.'

1118
01:22:25,040 --> 01:22:26,840
En dan: 'Nee, het was zelfmoord.'

1119
01:22:27,400 --> 01:22:29,680
En om daar te zitten met de familie.

1120
01:22:29,760 --> 01:22:32,520
Achter in mijn hoofd speelde de vraag...

1121
01:22:32,600 --> 01:22:35,480
...'Was het mijn schuld?'

1122
01:22:36,000 --> 01:22:38,720
Het was een erg onplezierige ervaring.

1123
01:22:39,680 --> 01:22:42,800
Er was een hoorzitting van drie dagen
om te beslissen.

1124
01:22:43,560 --> 01:22:47,760
En aan het eind gaf de lijkschouwer
het oordeel 'doodsoorzaak onbekend'.

1125
01:22:50,280 --> 01:22:52,040
DOODSOORZAAK

1126
01:22:52,120 --> 01:22:54,040
ONBEKEND

1127
01:22:55,280 --> 01:22:56,800
Waar de familie blij mee was...

1128
01:22:56,880 --> 01:23:00,520
...omdat zij zelfmoord konden uitsluiten.

1129
01:23:02,440 --> 01:23:05,960
Ik heb medelijden met Mona. Ze was kapot.

1130
01:23:08,480 --> 01:23:11,680
De documentairemakers dachten
dat commentaar van de vrouw van Ashraf...

1131
01:23:11,760 --> 01:23:16,000
...meer inzicht zou bieden
in de loyaliteiten van Ashraf.

1132
01:23:16,080 --> 01:23:20,760
Uit het volgende fragment blijkt de
toewijding van Mona aan Ashraf.

1133
01:23:20,840 --> 01:23:21,760
Mevrouw Mona...

1134
01:23:22,800 --> 01:23:26,760
...wat was het moeilijkste moment
uit uw leven?

1135
01:23:26,840 --> 01:23:27,960
Twee momenten.

1136
01:23:30,120 --> 01:23:34,280
De dood van mijn vader
en het verlies van Ashraf.

1137
01:23:34,880 --> 01:23:37,080
Maar uiteindelijk...

1138
01:23:38,160 --> 01:23:40,360
...al verloor ik hem als vrouw...

1139
01:23:41,040 --> 01:23:47,560
...ik ben dankbaar dat ik
30 jaar bij hem heb kunnen zijn.

1140
01:23:49,160 --> 01:23:51,800
GAMAL MARWAN, ZOON VAN ASHRAF
AHMED MARWAN, ZOON VAN ASHRAF

1141
01:24:19,360 --> 01:24:22,600
DE WAARHEID VAN DE ROL VAN ASHRAF
MARWAN TIJDENS DE OORLOG VAN 1973

1142
01:24:22,680 --> 01:24:25,880
IS NOG STEEDS IN DISPUUT,
ZOWEL IN EGYPTE ALS IN ISRAËL

1143
01:24:26,960 --> 01:24:32,600
HIER GEEFT MONA HAAR MENING
OVER DE THEORIE VAN DE DUBBELSPION

1144
01:24:32,680 --> 01:24:36,240
WAARUIT DE LOYALITEIT VAN ASHRAF
AAN EGYPTE VERDER BLIJKT

1145
01:24:36,640 --> 01:24:38,680
Als hij contact had met Israël...

1146
01:24:38,760 --> 01:24:41,600
...dan was dat in opdracht
van de Egyptische kant?

1147
01:24:41,680 --> 01:24:46,760
Zonder twijfel.

1148
01:24:47,320 --> 01:24:51,760
Ik verdedig iets niet als dat niet hoeft.

1149
01:24:52,320 --> 01:24:55,880
Ik ben daar 100% zeker van.

1150
01:24:56,480 --> 01:24:58,520
Niet slechts 100%.

1151
01:25:05,800 --> 01:25:08,040
Iedereen vocht op zijn of haar manier.

1152
01:25:09,320 --> 01:25:12,160
Ashraf Marwan wordt in Egypte
beschouwd als een patriot...

1153
01:25:12,240 --> 01:25:16,120
...die voor Sadat werkte
om de Israëli's te misleiden...

1154
01:25:16,200 --> 01:25:21,000
...door de Egyptenaren een voorsprong
te geven van 4 uur in de oorlog van 1973.

1155
01:25:22,120 --> 01:25:25,200
Maar Israël beschouwt hem
als een nationale held.

1156
01:25:25,720 --> 01:25:28,040
Het is moeilijk te bevatten.

1157
01:25:28,920 --> 01:25:31,520
Volgens mij was hij van ons.

1158
01:25:32,000 --> 01:25:36,360
De Israëlische kant
wordt ondersteund door bewijzen.

1159
01:25:37,040 --> 01:25:42,000
De Egyptische kant
moet zijn relaas nog doen.

1160
01:25:42,560 --> 01:25:45,400
En als beide beschikbaar zijn...

1161
01:25:45,480 --> 01:25:49,120
...kunnen we beslissen
welke versie authentieker is.

1162
01:25:50,320 --> 01:25:54,920
De vraag is, waarom publiceert
de Egyptische geheime dienst...

1163
01:25:55,000 --> 01:25:56,280
...50 jaar later...

1164
01:25:56,360 --> 01:26:00,080
...nog geen enkel bewijs
over Ashraf Marwan?

1165
01:26:01,720 --> 01:26:07,440
Het feit dat we geen bewijs hebben
heeft niet te maken met Ashraf Marwan.

1166
01:26:07,520 --> 01:26:12,920
Het punt is dat
als de Egyptenaren bewijs publiceren...

1167
01:26:13,000 --> 01:26:17,800
...het een precedent wordt waarbij
het publiek iets te zeggen heeft...

1168
01:26:17,880 --> 01:26:21,320
...over hoe de Egyptische staat
transparant moet zijn...

1169
01:26:21,400 --> 01:26:23,440
...dat ze verantwoordingsplichtig is.

1170
01:26:23,520 --> 01:26:27,160
En de Egyptische staat wil geen
precedentwerking.

1171
01:26:28,360 --> 01:26:32,720
Terwijl als er niets wordt gepubliceerd
over Ashraf Marwan...

1172
01:26:32,800 --> 01:26:37,880
...dat vermoedens kan doen opleven
dat hij een Israëlische spion was...

1173
01:26:37,960 --> 01:26:39,480
...en geen dubbelspion.

1174
01:26:40,120 --> 01:26:43,560
Het verhaal van Ashraf Marwan
is niet het echte verhaal.

1175
01:26:43,640 --> 01:26:47,440
Het is een bijkomstigheid
van iets veel groters.

1176
01:26:49,800 --> 01:26:52,600
Het Egyptische volk
wil de waarheid kennen.

1177
01:26:59,840 --> 01:27:03,160
6 OKTOBER 2018

1178
01:27:03,240 --> 01:27:06,720
45 JAAR NA DE VERRASSINGSAANVAL

1179
01:27:06,800 --> 01:27:11,400
We hebben een volledig verslag van de
ontmoeting tussen Zamir en Ashraf Marwan.

1180
01:27:12,000 --> 01:27:14,080
Net gepubliceerd door de Israëli's.

1181
01:27:15,160 --> 01:27:16,600
Er zijn vijf pagina's.

1182
01:27:16,680 --> 01:27:20,160
Genoeg informatie voor de twee
gedachtenstromingen...

1183
01:27:20,800 --> 01:27:24,880
...om elementen te vinden
om hun eigen theorie te ondersteunen.

1184
01:27:27,840 --> 01:27:30,920
I heb altijd geloofd
dat Ashraf een dubbelspion was.

1185
01:27:31,760 --> 01:27:33,600
Ik heb er nooit aan getwijfeld.

1186
01:27:34,040 --> 01:27:35,400
Ik begrijp niet...

1187
01:27:35,920 --> 01:27:40,760
...waarom hij vast blijft houden
aan deze onzintheorie van de dubbelspion.

1188
01:27:40,840 --> 01:27:43,160
Ik kan begrijpen dat
misschien in het begin...

1189
01:27:43,240 --> 01:27:47,760
...hij onder de betovering
en indruk was van Eli Zeira. Prima.

1190
01:27:47,840 --> 01:27:52,080
Maar toen hij had toegegeven
in ons gesprek...

1191
01:27:52,160 --> 01:27:53,960
...huilde hij bijna.

1192
01:27:54,040 --> 01:27:56,720
Ik weet het niet.
Het is voor mij een raadsel.

1193
01:27:57,360 --> 01:28:02,800
Yossi vertelde dat hij je had overtuigd
dat Ashraf geen dubbelspion was.

1194
01:28:02,880 --> 01:28:05,400
Ik denk niet dat dat het geval was.

1195
01:28:05,480 --> 01:28:09,840
Yossi gelooft in wat hij gelooft,
net als de Mossad.

1196
01:28:09,920 --> 01:28:12,760
De waarheid ligt in het midden.

1197
01:28:14,440 --> 01:28:19,160
Het feit dat hij niet klaar is
om de werkelijkheid onder ogen te zien...

1198
01:28:19,760 --> 01:28:21,320
...en de moed te hebben...

1199
01:28:21,720 --> 01:28:24,920
...en het lef om te zeggen:
'Het was een vergissing'...

1200
01:28:25,040 --> 01:28:26,000
...is zijn...

1201
01:28:26,640 --> 01:28:28,560
...probleem met zijn geweten.

1202
01:28:31,600 --> 01:28:35,920
De naam van een menselijke bron onthullen.

1203
01:28:36,840 --> 01:28:37,840
Het is een zonde.

1204
01:28:38,320 --> 01:28:39,800
Wat zou jij tegen hem zeggen?

1205
01:28:39,880 --> 01:28:42,000
Loop naar de hel, klootzak.

1206
01:28:42,680 --> 01:28:44,680
Echt. Loop naar de hel, klootzak.

1207
01:28:45,200 --> 01:28:46,120
Hoe durf je?

1208
01:28:47,960 --> 01:28:51,680
Je brengt niet een menselijk leven
in gevaar...

1209
01:28:51,760 --> 01:28:54,840
...omdat je beroemd wil worden.

1210
01:28:55,520 --> 01:28:58,160
Voor wat betreft
het verhaal van Ashraf Marwan...

1211
01:28:58,240 --> 01:29:00,240
...speelt mijn ego geen rol.

1212
01:29:00,720 --> 01:29:05,680
De Mossad kan zijn verhaal over Ashraf
niet opgeven.

1213
01:29:07,200 --> 01:29:10,640
En als ik 's avonds in bed lig...

1214
01:29:11,440 --> 01:29:15,520
...denk ik niet aan
of het wel of niet een dubbelspion was.

1215
01:29:16,240 --> 01:29:19,080
De vraag interesseert me niet meer.

1216
01:29:19,640 --> 01:29:24,120
Het gaat om de pijn
die ik in hem heb veroorzaakt...

1217
01:29:24,720 --> 01:29:26,400
...door hem te ontmaskeren.

1218
01:29:27,720 --> 01:29:30,280
Maar ik wil dat je de vraag
in je om laat gaan.

1219
01:29:30,360 --> 01:29:33,040
Als je nog steeds gelooft
dat hij een dubbelspion is...

1220
01:29:33,120 --> 01:29:36,200
...is het dan niet gemakkelijker
om dat te geloven...

1221
01:29:36,280 --> 01:29:40,280
...omdat dan alles wat je hebt meegemaakt
niet voor niets is geweest?

1222
01:29:51,200 --> 01:29:54,400
HOEWEL ZVIKA ZAMIR, VOORMALIG
MOSSADHOOFD, INTERVIEWS WEIGERT

1223
01:29:54,480 --> 01:29:57,760
BIEDT HIJ HET VOLGENDE COMMENTAAR
IN ONS TELEFOONGESPREK

1224
01:29:57,840 --> 01:30:01,880
IK HERINNER ME
ASHRAF ECHT ALS EEN VRIEND

1225
01:30:01,960 --> 01:30:08,720
IK ZOU CAÏRO ALS IK KON IEDER JAAR
BEZOEKEN EN EEN ROOS OP ZIJN GRAF LEGGEN

1226
01:30:10,040 --> 01:30:13,960
DE FILMMAKERS NAMEN TIJDENS HET FILMEN
CONTACT OP MET DE FAMILIE MARWAN

1227
01:30:14,040 --> 01:30:17,360
EEN VAN HUN VOORWAARDEN WAS DAT DE
DOCUMENTAIRE ASHRAF

1228
01:30:17,440 --> 01:30:19,640
NIET ALS HELD VAN ISRAËL PORTRETTEERDE

1229
01:30:19,720 --> 01:30:25,080
EEN WEEK VOOR HET FILMEN
TROK DE FAMILIE ZICH TERUG

1230
01:30:31,920 --> 01:30:36,000
NA DE DOOD VAN ASHRAF DEED HOSNI
MUBARAK, DE PRESIDENT VAN EGYPTE

1231
01:30:36,080 --> 01:30:39,920
DE VOLGENDE UITSPRAAK: HIJ (ASHRAF)
VOERDE PATRIOTTISCHE DADEN UIT

1232
01:30:40,000 --> 01:30:42,040
DIE NOG NIET KUNNEN WORDEN ONTHULD

1233
01:30:42,120 --> 01:30:44,760
MAAR HIJ WAS
EEN VADERLANDSLIEVENDE EGYPTENAAR

1234
01:30:44,880 --> 01:30:48,760
EN GEEN SPION
VOOR WELKE ORGANISATIE DAN OOK

1235
01:30:50,400 --> 01:30:55,200
IN JUNI 2018 VROEGEN DE FILMMAKERS
OFFICIËLE VERGUNNINGEN AAN

1236
01:30:55,280 --> 01:31:00,400
OM TE MOGEN FILMEN IN CAïRO
WE WACHTEN NOG STEEDS OP ANTWOORD

1237
01:31:08,320 --> 01:31:10,440
Welke invloed heeft
dit op je huwelijk?

1238
01:31:11,240 --> 01:31:15,560
Ik ben gescheiden, maar dat was niet
vanwege het verhaal over Marwan.

1239
01:31:16,560 --> 01:31:21,840
Maar ik denk achteraf dat het invloed had,
omdat het een geheim is.

1240
01:31:23,160 --> 01:31:26,200
Toen mijn toenmalige vrouw
erachter kwam...

1241
01:31:26,280 --> 01:31:31,240
...was ze zo verstandig om me te zeggen
dat dit in tranen zou eindigen.

1242
01:31:32,720 --> 01:31:35,080
Maar toen was het natuurlijk al te laat.

1243
01:31:35,520 --> 01:31:40,680
En op dat moment
was de zaak al in beweging.

1244
01:31:42,200 --> 01:31:43,520
Ik heb mijn vissen nodig.

1245
01:31:43,600 --> 01:31:45,360
Zij willen hun voedsel.

1246
01:31:48,280 --> 01:31:51,520
Als ik deze open, springen ze.

1247
01:31:51,600 --> 01:31:52,960
Echt?
-Ja.

1248
01:31:53,840 --> 01:31:56,520
Het zijn guppy's.
Guppy's houden van springen.

1249
01:31:57,120 --> 01:32:01,320
Maar zij springen en ik kan ze redden.

1250
01:32:02,720 --> 01:32:05,960
Want ik pak ze van de vloer
en zet ze terug.

1251
01:32:06,040 --> 01:32:07,960
Kijk eens hoe veel.

1252
01:32:15,720 --> 01:32:20,760
Vanmiddag worden historische documenten
getekend waarin de vrede...

1253
01:32:20,840 --> 01:32:26,080
...tussen de Arabische Republiek Egypte
en de staat Israël is overeengekomen.

1254
01:32:28,400 --> 01:32:30,880
Met zijn drieën.
-Heel goed.

1255
01:32:30,960 --> 01:32:33,640
De uitkomst van 1973
leidde tot een vredesverdrag in 1979.

1256
01:32:33,720 --> 01:32:35,760
Egypte was de eerste staat
die Israël erkende.

1257
01:32:35,840 --> 01:32:38,800
Ik ben zo trots op jullie beiden.
God zegene jullie beiden.

1258
01:33:45,240 --> 01:33:47,480
Vertaling ondertitels: Willem Meertens



